﻿1
00:00:09,342 --> 00:00:10,385
‫بئسًا!

2
00:00:31,072 --> 00:00:32,198
‫"سكينر"!

3
00:00:33,158 --> 00:00:34,659
‫{\an8}الموجه "تشالمرز"!

4
00:00:35,452 --> 00:00:36,786
‫{\an8}ما الخطب؟

5
00:00:37,037 --> 00:00:38,997
‫{\an8}لا شيء. لقد ابتعت سيارة.

6
00:00:39,789 --> 00:00:40,832
‫{\an8}حسنًا، جيد.

7
00:00:41,624 --> 00:00:45,712
‫{\an8}سيبدو هذا جنونيًا،
‫إلا أنني بداية خلتني أثرت سخطك.

8
00:00:45,795 --> 00:00:47,297
‫{\an8}- "سكينر"!
‫- ماذا هناك؟

9
00:00:47,422 --> 00:00:49,049
‫{\an8}الريبة تتملكك.

10
00:00:50,133 --> 00:00:51,968
‫بصراحة، اعتدت اعتقاد أن السيارة

11
00:00:52,052 --> 00:00:53,845
‫{\an8}كانت وسيلة للانتقال من نقطة لأخرى

12
00:00:54,012 --> 00:00:56,931
‫{\an8}وفي العطلات، لنقطة مغايرة،
‫لكن تلك كانت شخصيتي القديمة.

13
00:00:57,015 --> 00:01:02,812
‫{\an8}وقد ماتت تلك الشخصية حين أبصرت
‫طراز "هوندا أكورد" إصدار 1979.

14
00:01:02,896 --> 00:01:04,731
‫{\an8}لطما أعجبني مالكو السيارات،

15
00:01:05,023 --> 00:01:08,777
‫وآمل أن أنضم لهم ما أن أقضي ديني لوالدتي.

16
00:01:08,860 --> 00:01:12,530
‫{\an8}فهي تصر على أن أرد لها بأثر رجعي
‫ثمن الطعام الذي أكلته في طفولتي.

17
00:01:12,697 --> 00:01:14,991
‫{\an8}صحيح. ذلك مؤسف.

18
00:01:15,116 --> 00:01:17,619
‫{\an8}حسنًا يا "سيمور"، أتقاضى راتب موجه

19
00:01:17,702 --> 00:01:19,996
‫والذي يغطي بزيادة تكاليف الأكل والسيارة.

20
00:01:20,330 --> 00:01:23,041
‫يا لوقع الخطوب!

21
00:01:23,166 --> 00:01:24,709
‫لقد سرقوا شارة السيارة.

22
00:01:24,793 --> 00:01:27,420
‫{\an8}بئسًا، هكذا عرف الناس أنها طراز "هوندا".

23
00:01:27,545 --> 00:01:30,840
‫{\an8}فما الجدوى من امتلاك طراز "هوندا"
‫إن عجزت عن التباهي بها؟

24
00:01:30,965 --> 00:01:34,886
‫{\an8}سيدي، إن كففت عن الصراخ عليّ،
‫فإنني واثق من أنه يمكنني إيجاد بديل.

25
00:01:35,011 --> 00:01:36,137
‫"طراز (هيونداي)"

26
00:01:37,013 --> 00:01:38,765
‫{\an8}ها نحن… سأقوم…

27
00:01:38,890 --> 00:01:40,850
‫{\an8}يا هذا! ابتعد عن سيارتي!

28
00:01:40,934 --> 00:01:42,185
‫- من هنا.
‫- بئسًا.

29
00:01:42,268 --> 00:01:43,520
‫"متجر (كويك إي مارت)"

30
00:01:43,603 --> 00:01:45,980
‫"تبرّع"

31
00:01:46,064 --> 00:01:50,151
‫"خدمة ذاتية"

32
00:01:55,365 --> 00:01:56,282
‫أهلًا يا "أبو".

33
00:01:56,366 --> 00:01:57,492
‫صباح الخير.

34
00:01:57,826 --> 00:01:59,619
‫كعكة دونات بنثار الحلوى…

35
00:02:00,870 --> 00:02:02,872
‫لحظة، ليس هذا بنثار حلوى يا سيدي.

36
00:02:03,081 --> 00:02:04,833
‫- ماذا تعني؟
‫- واضح أخذك لحلويات

37
00:02:04,916 --> 00:02:07,335
‫من رف الحلويات وتوزيعها أعلى الدونات

38
00:02:07,418 --> 00:02:09,170
‫في محاولة لتمريرها على أنها نثار حلوى.

39
00:02:09,295 --> 00:02:12,590
‫حسنًا، كانت على تلك الحالة
‫عندما أخذتها. حقًا.

40
00:02:12,841 --> 00:02:14,676
‫لوح حلوى "ماوندز" ليس بنثار حلوى.

41
00:02:14,801 --> 00:02:16,553
‫وعود "تويزلر" ليس بنثار حلوى.

42
00:02:16,636 --> 00:02:18,847
‫وسكاكر "جولي رانشر" ليست بنثار حلوى.

43
00:02:19,055 --> 00:02:21,683
‫لربما تكون كذلك في الفردوس، لكن ليس هنا.

44
00:02:24,686 --> 00:02:26,271
‫شكرًا لك. شرّفنا مجددًا.

45
00:02:29,149 --> 00:02:32,944
‫يبدو أننا وضعنا حدًا
‫لاحتيال هاتفي مبتذل آخر يا رفيقيّ.

46
00:02:33,027 --> 00:02:36,239
‫بصراحة، كنت لأتوقع
‫ما هو أعتى من "جيمي الخسيس".

47
00:02:39,993 --> 00:02:41,035
‫لحظة، ما هذا الشيء؟

48
00:02:41,119 --> 00:02:42,287
‫"متصل (إيه تي-5000) الآلي"

49
00:02:42,412 --> 00:02:44,164
‫ماذا؟ حسنًا، ذلك متصل آلي.

50
00:02:44,330 --> 00:02:47,125
‫وهذا الحذق كان يستغله
‫في تنفيذ تسويق هاتفي احتيالي.

51
00:02:47,208 --> 00:02:50,670
‫لكن بدلًا من ذلك، سيتعفن
‫في السجن للـ20 عامًا القادمة.

52
00:02:50,795 --> 00:02:54,632
‫بما فيه من الخبز والماء والاغتسال البارد
‫وتنكيل الحراس بك طيلة الوقت،

53
00:02:54,716 --> 00:02:57,510
‫ولا مناص أمامك سوى الانتحار.

54
00:02:58,136 --> 00:03:00,054
‫التسويق الهاتفي؟

55
00:03:08,313 --> 00:03:12,567
‫إذًا، تظنون أن الشارة المسروقة
‫مدعاة للسخرية، صحيح؟

56
00:03:12,650 --> 00:03:14,903
‫حسنًا، سأخبركم أمرًا ليس مضحكًا.

57
00:03:15,028 --> 00:03:17,614
‫حاليًا، الموجه "تشالمرز" في المنزل

58
00:03:17,780 --> 00:03:19,991
‫باكيًا بحرقة فتاة صغيرة.

59
00:03:23,119 --> 00:03:25,205
‫أظن ذلك مضحكًا قليلًا.

60
00:03:25,288 --> 00:03:27,749
‫برغم ذلك، سأجد الجاني.

61
00:03:27,832 --> 00:03:31,127
‫وسنبدأ مع… حسنًا، لا أدري…

62
00:03:31,794 --> 00:03:32,795
‫"بارت سيمبسون".

63
00:03:35,632 --> 00:03:37,425
‫لا أظنك تود النظر فيها يا سيدي.

64
00:03:37,550 --> 00:03:40,428
‫هراء. سأقحم رأسي مباشرة في…

65
00:03:41,054 --> 00:03:42,305
‫نصف درزينة من البيض؟

66
00:03:43,932 --> 00:03:45,725
‫حسنًا، ذلك سيكمل الدرزينة.

67
00:03:47,143 --> 00:03:49,520
‫حسنًا، بدلًا من المخاطرة
‫بضربة أخرى، سأمضي.

68
00:03:50,146 --> 00:03:53,066
‫وبهذا، نصل للحضيض،

69
00:03:53,358 --> 00:03:54,609
‫"نلسون مونتز".

70
00:03:56,152 --> 00:03:58,821
‫إن برودة وقسوة عملية الإقصاء، تضع الشارة

71
00:03:58,905 --> 00:04:01,074
‫تمامًا في خزانتك.

72
00:04:07,163 --> 00:04:09,624
‫اللعنة! سحقًا! بئسًا!

73
00:04:14,295 --> 00:04:17,131
‫قدر كبير من الأغراض المسروقة!

74
00:04:17,882 --> 00:04:20,927
‫حسنًا يا سيدي، لمن الضحكة الأخيرة الآن؟

75
00:04:21,010 --> 00:04:24,305
‫لا أدري، لكن نفسه رائحته زنخة.

76
00:04:26,975 --> 00:04:28,935
‫من يسعى "نلسون" لإبهاره على أي حال

77
00:04:29,018 --> 00:04:31,104
‫بتصرفه بلا مبالاة طيلة الوقت؟

78
00:04:31,187 --> 00:04:32,522
‫ليس أنا.

79
00:04:32,772 --> 00:04:34,941
‫حسنًا يا أستاذ حذق، طفح الكيل.

80
00:04:35,024 --> 00:04:38,069
‫أولًا، سترد كل ما سرقته.

81
00:04:38,194 --> 00:04:39,904
‫وبعدها فإنني ألزمك بأسبوع

82
00:04:39,988 --> 00:04:42,949
‫من أحط وأخس عمل عرفته البشرية:

83
00:04:43,032 --> 00:04:45,118
‫- القيام بمهام الفرّاش.
‫- يا للهول.

84
00:04:45,576 --> 00:04:47,537
‫إنني قادر على سماعك يا سيدي.

85
00:04:47,620 --> 00:04:48,496
‫صحيح.

86
00:04:50,206 --> 00:04:52,917
‫أمعن النظر فيه يا "نلسون"،
‫لأن ذلك مستقبلك.

87
00:04:54,460 --> 00:04:56,129
‫بعدما تستردون غرضكم المسروق،

88
00:04:56,212 --> 00:04:59,507
‫اقصدوا السيد "مونتز" ليعتذر لكم.

89
00:04:59,632 --> 00:05:00,842
‫انقلع.

90
00:05:01,050 --> 00:05:02,218
‫اخرسي.

91
00:05:02,552 --> 00:05:03,720
‫أنت هالك.

92
00:05:04,220 --> 00:05:05,638
‫اغربي عني يا سيدتي.

93
00:05:06,472 --> 00:05:08,599
‫لم عليك أن تكون صعب المراس طيلة الوقت؟

94
00:05:08,683 --> 00:05:10,643
‫ألا تدرك أن سمعتك تسوء؟

95
00:05:10,810 --> 00:05:13,146
‫ألا تدركين أن مؤخرتك بارزة؟

96
00:05:13,229 --> 00:05:14,564
‫ليست كذلك.

97
00:05:15,231 --> 00:05:16,316
‫يا هذا!

98
00:05:19,444 --> 00:05:22,280
‫متصل آلي؟ أذلك قانوني؟

99
00:05:22,405 --> 00:05:25,074
‫- فلا أود أن تُعتقل يا "هومر".
‫- لن يحدث ذلك.

100
00:05:25,325 --> 00:05:26,868
‫أو أن تحتال على جيراننا.

101
00:05:28,328 --> 00:05:29,495
‫دعيني أرك كيف يعمل.

102
00:05:29,954 --> 00:05:33,166
‫هذا الجهاز يحوي كل أرقام البلدة مخزنة فيه.

103
00:05:33,291 --> 00:05:37,211
‫ويتصل بها تلقائيًا
‫واحدًا تلو الآخر مشغلًا رسالتي.

104
00:05:37,295 --> 00:05:38,338
‫اسمعي.

105
00:05:41,758 --> 00:05:42,884
‫يا مرحبًا؟

106
00:05:43,760 --> 00:05:44,969
‫تحياتي يا صديقي.

107
00:05:45,094 --> 00:05:47,055
‫أتود أن تكون بمثل سعادتي؟

108
00:05:47,347 --> 00:05:50,683
‫حسنًا، تلك المقدرة فيك حاليًا،

109
00:05:50,767 --> 00:05:54,312
‫لذا استغلها وأرسل دولارًا واحدًا
‫لـ"صاح سعيد"،

110
00:05:54,437 --> 00:05:56,522
‫عنوان: 742 في شارع "إيفرغرين، سبرينغفيلد".

111
00:05:56,606 --> 00:05:57,774
‫ولا ترجئ الأمر.

112
00:05:57,940 --> 00:06:00,443
‫فالسعادة الأبدية على بعد دولار واحد.

113
00:06:02,904 --> 00:06:05,365
‫دولار واحد ثمنًا للسعادة الأبدية،

114
00:06:07,742 --> 00:06:09,202
‫سأكون أسعد مع الدولار.

115
00:06:10,453 --> 00:06:13,998
‫والآن فإننا ننتظر قبالة صندوق البريد
‫بينما ينهمر المال علينا.

116
00:06:14,082 --> 00:06:16,084
‫لكنك ستزعج آلاف الأشخاص

117
00:06:16,209 --> 00:06:18,461
‫لتجني فقط بضعة دولارات تافهة.

118
00:06:18,544 --> 00:06:20,338
‫وليست إلا تسولًا.

119
00:06:20,588 --> 00:06:22,131
‫بل تسول هاتفي.

120
00:06:22,340 --> 00:06:24,634
‫وإن صادف وكانت هنالك مطالبات بالمواصلة…

121
00:06:24,801 --> 00:06:26,219
‫"البرنامج: (ماري معها حمل صغير)"

122
00:06:26,344 --> 00:06:27,845
‫…سنستكمل بـ: "ها هو ابن عرس يمضي."

123
00:06:28,054 --> 00:06:30,223
‫وإلا، سنغادر في صف بهدوء.

124
00:06:33,059 --> 00:06:35,019
‫وهكذا يروي "ويلي" الزرع.

125
00:06:35,520 --> 00:06:37,230
‫والآن، أمسك الخرطوم.

126
00:06:37,313 --> 00:06:38,564
‫الموظ؟

127
00:06:38,689 --> 00:06:40,191
‫بل الخرطوم!

128
00:06:40,274 --> 00:06:41,275
‫أهكذا أروي؟

129
00:06:42,110 --> 00:06:43,319
‫أغلق الصنبور!

130
00:06:43,403 --> 00:06:46,572
‫- النودلز؟ أي نودلز؟
‫- الصنبور على نهاية الخرطوم.

131
00:06:47,782 --> 00:06:48,950
‫آنسة "سيمبسون"؟

132
00:06:49,325 --> 00:06:52,245
‫أتجدين ما هو مضحك في كلمة:
‫العضو عازف الترمبون؟

133
00:06:53,246 --> 00:06:55,873
‫كلا يا سيدي. بل كنت أضحك على شيء آخر.

134
00:06:55,998 --> 00:06:57,500
‫لقد كانت تنظر إلى "نلسون".

135
00:06:57,583 --> 00:07:00,253
‫إن "ليزا" معجبة بـ"نلسون"!

136
00:07:00,378 --> 00:07:01,421
‫بل لا يعجبها.

137
00:07:01,504 --> 00:07:03,840
‫و"ملهاوس" معجب بـ"ليزا"!

138
00:07:03,923 --> 00:07:04,841
‫بل لا تعجبه.

139
00:07:05,049 --> 00:07:07,385
‫و"جيني" معجبة بـ"ملهاوس"!

140
00:07:07,510 --> 00:07:08,511
‫بل ليست معجبة به!

141
00:07:08,761 --> 00:07:11,222
‫و"أوتر" معجب بـ"ملهاوس".

142
00:07:11,389 --> 00:07:12,765
‫لا أحد معجب بـ"ملهاوس".

143
00:07:12,849 --> 00:07:14,434
‫"ليزا"، ستُحتجزين.

144
00:07:17,645 --> 00:07:19,647
‫"لن أكون بهلولًا."

145
00:07:26,195 --> 00:07:29,115
‫رباه، كيف يقوم "بارت" بهذا أسبوعيًا؟

146
00:07:29,198 --> 00:07:32,034
‫أهلًا يا نابغة. من متى وأنت تُحتجزين؟

147
00:07:32,118 --> 00:07:33,119
‫أنت الملام.

148
00:07:33,244 --> 00:07:35,538
‫لأنني مزحت عرضًا على دعابتك الطفولية.

149
00:07:36,497 --> 00:07:39,208
‫فعلًا. وأفضل لحظة عندما ابتل.

150
00:07:39,709 --> 00:07:41,335
‫اسمعي، إنك تكتبين بالطريقة الشاقة.

151
00:07:41,461 --> 00:07:44,755
‫أما إن استخدمت اليد ذات الخمسة طباشير،
‫ستنهين الأمر بشكل أسرع.

152
00:07:45,339 --> 00:07:47,216
‫شكرًا، لكنني أفضّل الطريقة النزيهة.

153
00:07:47,300 --> 00:07:49,427
‫أيًا يكن. أشمك لاحقًا.

154
00:08:05,276 --> 00:08:07,320
‫عجبًا، تلك كانت فكرة سديدة،

155
00:08:07,737 --> 00:08:09,489
‫ولا أصدق أنها صدرت عن "نلسون".

156
00:08:11,073 --> 00:08:13,242
‫ليس كأي شخص قد التقيته قط.

157
00:08:13,451 --> 00:08:16,829
‫إنه كأحجية محاطة بلغز تعلوها سترة.

158
00:08:17,455 --> 00:08:18,998
‫إلا أنه دميم، مع ذلك.

159
00:08:19,874 --> 00:08:21,959
‫لذا، لم أعجز عن غض البصر عنه؟

160
00:08:23,252 --> 00:08:25,421
‫بئسًا.

161
00:08:25,796 --> 00:08:29,175
‫أظنني أعجب بـ"نلسون مونتز".

162
00:08:29,258 --> 00:08:31,469
‫يا "ويلي"! أمسك بالكرة!

163
00:08:31,636 --> 00:08:32,512
‫حسنًا…

164
00:08:44,065 --> 00:08:47,068
‫"ملهاوس"، لم أبح لأحدهم بشأن كهذا قبلًا،

165
00:08:47,276 --> 00:08:49,195
‫إلا أنني لم أشعر بهذا قبلًا.

166
00:08:49,487 --> 00:08:51,239
‫أظنني معجبة…

167
00:08:52,907 --> 00:08:54,367
‫حقًا؟

168
00:08:54,492 --> 00:08:55,952
‫بـ"نلسون مونتز".

169
00:08:57,912 --> 00:08:59,914
‫أحسنت الشرب أيها المجتهد الأخرق!

170
00:09:00,790 --> 00:09:02,250
‫أمعجبة بـ"نلسون"؟

171
00:09:02,833 --> 00:09:05,628
‫لكنه بغيض، وقد كسر إحدى ضروسي الدائمة.

172
00:09:05,711 --> 00:09:09,590
‫لكنني أظنه ضمنيًا
‫شخصًا لطيفًا رقيقًا… مثلك.

173
00:09:10,967 --> 00:09:14,220
‫أفترض أن بإمكانك القول أنني أود
‫إبراز وداعة "ملهاوس" من "نلسون".

174
00:09:14,512 --> 00:09:16,931
‫لكنني "ملهاوس" قلبًا وقالبًا!

175
00:09:17,014 --> 00:09:19,725
‫أيضًا، أمي تقول أنني أوسم من بالمدرسة.

176
00:09:19,809 --> 00:09:23,396
‫إنني معجبة بك أيضًا يا "ملهاوس"،
‫لكن ليس ذاك الإعجاب.

177
00:09:23,646 --> 00:09:26,440
‫- فأنت أقرب لأخت كبيرة.
‫- كلا، لست كذلك.

178
00:09:26,732 --> 00:09:28,484
‫لم يواصل الجميع قول ذلك؟

179
00:09:28,568 --> 00:09:30,027
‫هلّا أسديتني صنيعًا؟

180
00:09:30,152 --> 00:09:32,196
‫عندما تعود للفصل، أعطه هذه القصاصة.

181
00:09:34,532 --> 00:09:35,992
‫رجاءً؟

182
00:09:36,659 --> 00:09:41,414
‫عندما ترى أنك لن تعصي لها أمرًا،
‫حتمًا ستحترمك.

183
00:09:41,539 --> 00:09:44,250
‫لك ذلك! فما نفع الأخت الكبرى؟

184
00:09:45,793 --> 00:09:47,920
‫بئسًا… ما كان عليّ قول ذلك.

185
00:09:52,174 --> 00:09:54,218
‫"خمن من معجب بك."

186
00:10:02,768 --> 00:10:04,520
‫"ملهاوس"، إنني بغاية الأسف.

187
00:10:04,645 --> 00:10:06,063
‫لا يمكنه سماعك الآن.

188
00:10:06,147 --> 00:10:08,190
‫فقط اضطررنا لحشو أذنيه بالشاش.

189
00:10:10,818 --> 00:10:11,944
‫"نلسون"…

190
00:10:13,654 --> 00:10:15,698
‫تلك القصاصة التي أعطاها "ملهاوس" لك،

191
00:10:15,823 --> 00:10:17,366
‫لم تكن منه.

192
00:10:17,533 --> 00:10:19,994
‫بل كانت… مني.

193
00:10:20,244 --> 00:10:22,830
‫أنت؟ ولم ستعجبين بي؟

194
00:10:22,955 --> 00:10:24,749
‫لا تعجب الفتيات بي.

195
00:10:25,374 --> 00:10:26,917
‫أتضعين جهاز تنصّت؟

196
00:10:27,084 --> 00:10:29,420
‫لا أدري لما تعجبني، إلا أنه ما حدث.

197
00:10:30,046 --> 00:10:32,798
‫لذا… ما رأيك؟

198
00:10:32,882 --> 00:10:34,800
‫لا بأس… كما أظن.

199
00:10:35,593 --> 00:10:37,261
‫أعليّ القيام بأي شيء؟

200
00:10:37,928 --> 00:10:41,307
‫حسنًا، أتود زيارة منزلي بعد المدرسة؟

201
00:10:41,515 --> 00:10:42,558
‫حسنًا.

202
00:10:43,059 --> 00:10:45,770
‫لكن إن رآنا أي أحد،
‫فإنني هناك لسرقة دراجتك.

203
00:10:50,608 --> 00:10:51,484
‫"لـ(صاح سعيد)"

204
00:10:54,362 --> 00:10:56,906
‫دولاران! الأمر يؤتي ثماره!

205
00:10:57,114 --> 00:10:58,949
‫لا أشعر بأنني أسعد.

206
00:10:59,033 --> 00:11:00,534
‫ماذا عنك؟

207
00:11:01,869 --> 00:11:02,787
‫قليلًا.

208
00:11:04,372 --> 00:11:05,998
‫رباه، عليك رؤية هذا.

209
00:11:06,123 --> 00:11:07,750
‫ما ألطف ما تقوم به.

210
00:11:07,917 --> 00:11:09,251
‫كوني الرضيعة يا هريرة.

211
00:11:09,335 --> 00:11:11,253
‫هيا. كوني الرضيعة!

212
00:11:12,338 --> 00:11:13,255
‫بربك.

213
00:11:14,548 --> 00:11:15,424
‫"سنوبول"!

214
00:11:16,425 --> 00:11:17,885
‫إنك لا تفهم الأمر.

215
00:11:18,094 --> 00:11:19,845
‫فهي تحب الجلوس هنا.

216
00:11:21,055 --> 00:11:23,057
‫أصدقك! لكنني غير مهتم!

217
00:11:23,224 --> 00:11:25,643
‫يا "ليز"، قالت أمي
‫أن معك قصافة أظافر القدم…

218
00:11:25,726 --> 00:11:28,145
‫حذار يا "ليزا"! انتبهي!
‫فـ"نلسون" في منزلنا!

219
00:11:28,229 --> 00:11:30,481
‫لا عليك. فأنا من دعوته.

220
00:11:30,648 --> 00:11:32,733
‫لأن "نلسون" صديقي الجديد.

221
00:11:33,025 --> 00:11:34,110
‫أأنت مجنونة؟

222
00:11:34,318 --> 00:11:37,154
‫لربما لن أنصحك بهذا مجددًا،
‫لكن يمكنك مصادقة من هو أفضل.

223
00:11:37,238 --> 00:11:38,823
‫رجاءً لا تفسد الأمر يا "بارت".

224
00:11:38,989 --> 00:11:40,658
‫لأنني أظنه بدأ يعجب بي.

225
00:11:40,741 --> 00:11:42,910
‫- إن "ملهاوس" معجب بك.
‫- بربك!

226
00:11:43,035 --> 00:11:45,037
‫إن "ملهاوس" غريب الأطوار.

227
00:11:50,418 --> 00:11:54,046
‫إن البيادق لا تجوز لها تلك الحركة،
‫أيتها الذراع الغبية!

228
00:11:55,214 --> 00:11:56,132
‫معك المختبر.

229
00:11:56,507 --> 00:11:57,800
‫تحياتي يا صديقي.

230
00:11:57,883 --> 00:11:59,677
‫أتود أن تكون بمثل سعادتي؟

231
00:11:59,760 --> 00:12:05,141
‫لعمري، إنه متصل "إيه تي-5000" الآلي،
‫أولى براءات اختراعي.

232
00:12:05,975 --> 00:12:08,686
‫هلّا أصغيت للهراء الذي جعلوك تقوله؟

233
00:12:08,769 --> 00:12:10,062
‫إنه لأمر محزن ومقلق.

234
00:12:10,146 --> 00:12:14,275
‫لقد صُممت لتحذير الطلبة
‫حيال العطل جرّاء الثلوج وما شابهها.

235
00:12:14,358 --> 00:12:16,360
‫حسنًا، لنعدك إلى حضن "فرينكي".

236
00:12:16,694 --> 00:12:18,195
‫آمل أن إطاراتك ما تزال عاملة.

237
00:12:25,536 --> 00:12:26,787
‫قطعًا، لا يمكنك.

238
00:12:31,500 --> 00:12:33,627
‫إنك أول من استضفته في المنزل

239
00:12:33,753 --> 00:12:34,879
‫منذ أن جن والدي.

240
00:12:34,962 --> 00:12:41,218
‫{\an8}"أهلًا في متجر (كويك إي مارت)"

241
00:12:45,514 --> 00:12:47,600
‫"اقصفوا العرب وخذوا نفطهم،
‫اقصفوا الهنود وخذوا ملاهيهم"

242
00:12:47,683 --> 00:12:48,851
‫"أبيدوا الحيتان"؟

243
00:12:49,101 --> 00:12:51,145
‫لا تؤيد ذلك حقًا، صحيح؟

244
00:12:51,228 --> 00:12:53,773
‫لا أدري. عليك إبادة شيء ما.

245
00:12:53,856 --> 00:12:54,940
‫أفحمتني.

246
00:12:56,233 --> 00:12:57,318
‫أتعزف على الغيتار؟

247
00:12:57,526 --> 00:12:59,612
‫فعلًا. إنني ماهر.

248
00:12:59,820 --> 00:13:01,989
‫هلّا عزفت أغنية لي؟

249
00:13:04,241 --> 00:13:05,242
‫حسنًا.

250
00:13:12,416 --> 00:13:14,502
‫"ليبتهج العالم

251
00:13:14,585 --> 00:13:16,587
‫فالمعلمة ماتت

252
00:13:16,712 --> 00:13:20,549
‫شوينا رأسها

253
00:13:20,800 --> 00:13:23,010
‫وماذا حل بجسدها؟

254
00:13:23,135 --> 00:13:25,179
‫صرفناه في المرحاض

255
00:13:25,262 --> 00:13:27,556
‫وأخذ يدور ويدور

256
00:13:27,640 --> 00:13:30,810
‫وأخذ يدور… ويدور"

257
00:13:31,435 --> 00:13:34,939
‫آمل لو أمكنني الضحك
‫على مفهوم قطع رأس معلّم.

258
00:13:35,105 --> 00:13:36,065
‫أفهمك.

259
00:13:36,315 --> 00:13:37,650
‫فهو أمر مضحك، صحيح؟

260
00:13:37,858 --> 00:13:38,984
‫بالكاد.

261
00:13:39,985 --> 00:13:42,488
‫اسمعي، بدأ التعب يتملكني.

262
00:13:42,571 --> 00:13:44,615
‫لذا سأخلد للنوم لبعض الوقت.

263
00:13:44,698 --> 00:13:45,825
‫أشمك لاحقًا.

264
00:13:46,283 --> 00:13:49,161
‫- وأنّى لي بالعودة للبيت؟
‫- لا أدري.

265
00:13:49,286 --> 00:13:51,580
‫كان عليك التفكير في ذلك قبل مجيئك.

266
00:13:53,582 --> 00:13:55,042
‫أشعر بغاية الغباء يا أمي.

267
00:13:55,167 --> 00:13:58,546
‫إن "نلسون" لا يناسبني قط،
‫ولا أظنه سيناسبني قط.

268
00:13:58,629 --> 00:14:01,257
‫حسنًا، أغلبية النسوة سيقلن لك أنك حمقاء

269
00:14:01,340 --> 00:14:02,800
‫لتفكيرك أن بمقدورك تغيير رجل،

270
00:14:03,008 --> 00:14:05,803
‫لكن أولئك النسوة انهزاميات.

271
00:14:05,928 --> 00:14:06,846
‫ماذا؟

272
00:14:07,179 --> 00:14:11,267
‫أول ما قابلت والدك،
‫كان صاخبًا فظًا وشرهًا،

273
00:14:11,350 --> 00:14:15,187
‫إلا أنني قوّمته جاهدة،
‫والآن فإنه شخص جديد كليًا.

274
00:14:15,312 --> 00:14:16,313
‫أمي؟

275
00:14:16,522 --> 00:14:19,692
‫إنه شخص جديد كليًا يا "ليزا".

276
00:14:20,025 --> 00:14:21,277
‫فعلًا.

277
00:14:22,987 --> 00:14:24,697
‫أتساءل إن أمكنني تغيير "نلسون".

278
00:14:24,822 --> 00:14:26,073
‫"متجر (السيد الصغير)"

279
00:14:26,282 --> 00:14:27,408
‫نعم الأناقة.

280
00:14:28,033 --> 00:14:30,578
‫لكنني أشعر أنني مغفل.

281
00:14:30,661 --> 00:14:33,998
‫أدرك أنه محض تغيير،
‫إلا أنه يبرز جانبك اللطيف والرقيق.

282
00:14:34,623 --> 00:14:35,624
‫هراء.

283
00:14:37,084 --> 00:14:38,460
‫أليس المنظر رائعًا من هنا؟

284
00:14:38,669 --> 00:14:40,337
‫فيم تفكر يا "نلسون"؟

285
00:14:40,462 --> 00:14:42,298
‫بأي شأن؟

286
00:14:42,381 --> 00:14:44,258
‫- أي شأن.
‫- لا أفكر في شيء.

287
00:14:45,634 --> 00:14:48,220
‫وبم تشعر؟ ما الذي يختلج داخلك حاليًا؟

288
00:14:48,304 --> 00:14:50,472
‫إقدام وضغائن…

289
00:14:51,307 --> 00:14:52,975
‫وقرابة الـ50 من مشهيات "سليم جيمز".

290
00:14:53,058 --> 00:14:55,978
‫بربك يا "نلسون"،
‫لا بد من أنك تفكر وتشعر بأمور.

291
00:14:56,145 --> 00:14:57,479
‫أعني، انظر لموقعنا…

292
00:14:57,646 --> 00:15:00,274
‫منحدر تل معشوشب رقراق بنجوم متلألأة

293
00:15:00,357 --> 00:15:02,484
‫كأنما الرب يضيء فيضًا من صغار الشموع.

294
00:15:02,610 --> 00:15:04,945
‫والقمر يبزغ علينا كأنه يقول…

295
00:15:07,197 --> 00:15:08,282
‫قبلتي الأولى.

296
00:15:08,490 --> 00:15:10,242
‫لطالما تساءلت كيف ستكون.

297
00:15:10,326 --> 00:15:11,702
‫ينبغي بهذا أن يخرسها.

298
00:15:12,703 --> 00:15:15,748
‫لحظة… لا بأس بهذا.

299
00:15:27,468 --> 00:15:28,761
‫ذلك كان جميلًا للغاية.

300
00:15:28,844 --> 00:15:30,971
‫أرأيت؟ فيك جانب رقيق.

301
00:15:31,096 --> 00:15:33,390
‫وببساطة تحتاج لمن يبرزه منك.

302
00:15:33,766 --> 00:15:35,935
‫فعلًا. ذلك كان رائعًا للغاية.

303
00:15:41,690 --> 00:15:43,317
‫يا للخيبة!

304
00:15:43,442 --> 00:15:44,652
‫لقد قبّلت فتاة!

305
00:15:44,818 --> 00:15:47,112
‫ذلك فجور!

306
00:15:47,237 --> 00:15:48,364
‫اسمعوا أيها الأشقياء!

307
00:15:48,489 --> 00:15:51,367
‫كفوا عن السخرية منه وإلا ستأسفون.

308
00:15:53,452 --> 00:15:55,329
‫حيث ستأسفون عندما تدركون

309
00:15:55,454 --> 00:15:57,623
‫كيف أنكم قد جرحتم مشاعر شاب لطيف.

310
00:15:59,375 --> 00:16:02,503
‫فلم يعد مثلكم. لقد تغير.

311
00:16:02,586 --> 00:16:06,298
‫ولا يود مرافقة شرذمة من المتبطلين.

312
00:16:06,465 --> 00:16:07,675
‫متبطلون؟

313
00:16:07,883 --> 00:16:09,969
‫لا أحد ينعتني بالمتبطل.

314
00:16:10,094 --> 00:16:12,304
‫تراجع يا "جيمس".

315
00:16:12,805 --> 00:16:15,432
‫سأتكفل بالأمر يا "ليزا".
‫اذهبي وتناولي حلوى التين.

316
00:16:20,771 --> 00:16:23,357
‫شكرًا لإحراجي أيها الخرقى.

317
00:16:23,691 --> 00:16:25,526
‫هذا ما جنيته على نفسك.

318
00:16:25,609 --> 00:16:28,278
‫بنشرك لقيم الاستقامة في أكمل الوادي.

319
00:16:28,445 --> 00:16:30,990
‫قطعًا كلا. فما زلت شقيًا.

320
00:16:31,156 --> 00:16:33,117
‫حقًا؟ إذًا، برهن على ذلك أيها الدنيء.

321
00:16:33,200 --> 00:16:34,994
‫وشاركنا في مداهمة منزل "سكينر".

322
00:16:35,160 --> 00:16:37,705
‫{\an8}فقد وجدنا سلطة كرنب متعفنة
‫في المكبّ خلف مطعم "برغر (كراستي)".

323
00:16:37,788 --> 00:16:38,956
‫{\an8}"خير تناولها قبل فبراير 1994"

324
00:16:39,123 --> 00:16:42,167
‫{\an8}فعلًا، وسنذهب لرميها على منزله.

325
00:16:42,292 --> 00:16:45,129
‫رائع! وأود رد الصاع لـ"سكينر".

326
00:16:47,631 --> 00:16:49,341
‫لكن خير لي ألّا أفعل.

327
00:16:51,385 --> 00:16:52,302
‫أيها الجبان!

328
00:16:52,428 --> 00:16:53,637
‫- فاشل!
‫- عاشق!

329
00:16:53,721 --> 00:16:56,056
‫- غندور!
‫- مدع!

330
00:16:56,765 --> 00:16:58,392
‫تخلصت منهم،

331
00:16:58,642 --> 00:17:01,687
‫وفعلتها كرجل شهم بدون اللجوء للعنف.

332
00:17:01,937 --> 00:17:02,896
‫فعلًا.

333
00:17:03,063 --> 00:17:04,815
‫لأنني أعرف عدم إعجابك بتلك الأمور.

334
00:17:06,233 --> 00:17:07,651
‫"اتصل، أعد الاتصال"

335
00:17:12,865 --> 00:17:14,116
‫مرحبًا بالطيب.

336
00:17:14,199 --> 00:17:15,409
‫تحياتي يا صديقي.

337
00:17:15,492 --> 00:17:16,827
‫أتود أن تكون بمثل…

338
00:17:17,161 --> 00:17:20,205
‫بئسًا، كان ذلك التسجيل المقيت مجددًا.

339
00:17:20,330 --> 00:17:21,915
‫بالطبع كان.

340
00:17:22,082 --> 00:17:25,127
‫فقد كان يتصل طيلة الليل. افصل الهاتف فحسب.

341
00:17:26,795 --> 00:17:27,963
‫مرحبًا…

342
00:17:28,047 --> 00:17:29,715
‫- تحياتي يا صديقي.
‫- سحقًا!

343
00:17:29,882 --> 00:17:31,759
‫قلت لك أن تفصل الهاتف.

344
00:17:31,884 --> 00:17:33,635
‫لكن أمي قد تتصل.

345
00:17:33,761 --> 00:17:34,845
‫- مرحبًا…
‫- تحياتي.

346
00:17:34,928 --> 00:17:36,055
‫- تبًا!
‫- طفح الكيل.

347
00:17:36,180 --> 00:17:39,767
‫إن لم تقم بفصل ذلك الهاتف حالًا،
‫ستنام على المرج.

348
00:17:39,850 --> 00:17:41,852
‫هلّا خرستما؟

349
00:17:42,102 --> 00:17:43,645
‫فالناس تحاول النوم!

350
00:17:49,526 --> 00:17:50,444
‫بحق الحيد المرجاني!

351
00:17:50,569 --> 00:17:52,071
‫إننا عرضة للهجوم!

352
00:17:52,196 --> 00:17:53,572
‫كل سلطة الكرنب يا "سكينر"!

353
00:17:53,781 --> 00:17:55,532
‫إننا نمعن في النيل منه!

354
00:17:55,699 --> 00:17:57,951
‫إن "نلسون" لا يدري ما يفوته.

355
00:17:58,035 --> 00:18:00,996
‫لم يضيع وقته مع ابنة آل "سيمبسون" تلك؟

356
00:18:01,080 --> 00:18:03,957
‫لأن أمك لم تكن متاحة للمواعدة
‫طيلة ثلاثة أشهر.

357
00:18:04,374 --> 00:18:06,085
‫- رائع!
‫- علمت أنك ستثوب.

358
00:18:06,168 --> 00:18:07,628
‫لحظة، ما الذي قلته عن والدتي؟

359
00:18:08,879 --> 00:18:10,547
‫افتقدتكم يا رفاق.

360
00:18:10,756 --> 00:18:12,424
‫دعونا لا نتخاصم مجددًا.

361
00:18:21,058 --> 00:18:22,101
‫من هناك؟

362
00:18:22,476 --> 00:18:24,603
‫أخبروني بأسمائكم حتى أبلغ الشرطة.

363
00:18:24,728 --> 00:18:26,980
‫"سيمور"، ما الذي يحدث؟

364
00:18:27,064 --> 00:18:28,065
‫وما تلك الرائحة؟

365
00:18:28,148 --> 00:18:29,608
‫اخلدي للنوم يا أمي.

366
00:18:29,691 --> 00:18:31,068
‫فالوضع تحت سيطرتي.

367
00:18:31,193 --> 00:18:34,571
‫اسمعوا أيها المتبطلون.
‫إن ظننتم أنني مبهور، فلست كذلك.

368
00:18:36,073 --> 00:18:39,076
‫إن التباهي بمؤخراتكم لن يزيدني إلا غضبًا.

369
00:18:39,159 --> 00:18:40,828
‫أود رؤية ما الذي يجري!

370
00:18:40,911 --> 00:18:43,205
‫كلا يا أمي، لا تنظري من النافذة!

371
00:18:47,209 --> 00:18:49,211
‫الشرطة! ليهرب الكل.

372
00:18:59,429 --> 00:19:01,306
‫"ليزا"، الشرطة في إثري.

373
00:19:01,390 --> 00:19:02,724
‫وأحتاج مكانًا أختبئ فيه.

374
00:19:03,100 --> 00:19:04,977
‫نافذة "ليزا" هي التالية.

375
00:19:06,854 --> 00:19:07,896
‫- مرحبًا…
‫- تحياتي.

376
00:19:07,980 --> 00:19:10,149
‫"ند"، هل أوصلت ذلك الهاتف مجددًا؟

377
00:19:10,232 --> 00:19:11,525
‫اخرسا!

378
00:19:13,068 --> 00:19:14,987
‫ولم أكن حتى هناك، صدقًا.

379
00:19:15,070 --> 00:19:16,822
‫إن "سكينر" يود الانتقام مني.

380
00:19:17,197 --> 00:19:18,824
‫ذلك ظلم بين.

381
00:19:18,907 --> 00:19:19,992
‫بئسًا.

382
00:19:20,075 --> 00:19:21,702
‫قابلني عند الباب الخلفي.

383
00:19:28,250 --> 00:19:31,211
‫ها أنت! خالجني حدس بأننا سنجدك هنا.

384
00:19:32,504 --> 00:19:34,631
‫- سيدي، كلا!
‫- لم قمت بذلك؟

385
00:19:34,715 --> 00:19:37,551
‫حسنًا، ذلك الشيء
‫كان يثير جنون البلدة بأسرها.

386
00:19:37,676 --> 00:19:40,220
‫وقد قطع استحمامي سبع مرات. سبع!

387
00:19:40,304 --> 00:19:42,681
‫من أطلق النار على المتصل الآلي؟

388
00:19:42,973 --> 00:19:44,224
‫متصل "مارج" الآلي.

389
00:19:44,349 --> 00:19:45,767
‫نراك في المحكمة يا "سيمبسون".

390
00:19:45,851 --> 00:19:47,895
‫صحيح، واجلب ذلك الدليل معك.

391
00:19:47,978 --> 00:19:50,939
‫وإلا فلا حجة لديّ، وخرجت منها سالمًا.

392
00:19:51,023 --> 00:19:53,025
‫سيدي، وماذا عن أشقياء سلطة الكرنب؟

393
00:19:53,108 --> 00:19:56,820
‫حسنًا، أعجز عن التكفل بكل الأمور
‫بنفس الوقت يا "لو"، أم يمكنني؟

394
00:19:56,904 --> 00:19:58,530
‫بصراحة، في معظم المدن، قائد الشرطة

395
00:19:58,655 --> 00:20:00,699
‫لا يشارك حتى في مداهمات كهذه.

396
00:20:00,824 --> 00:20:02,701
‫- نعلم يا سيدي.
‫- ونقدّر وجودك.

397
00:20:02,784 --> 00:20:04,953
‫- نقدّر نعمنا يوميًا.
‫- إننا بغاية الامتنان.

398
00:20:06,538 --> 00:20:07,873
‫أظنهم يغادرون.

399
00:20:08,999 --> 00:20:11,627
‫شكرًا لمساعدتي. إنك صديقة مناصرة.

400
00:20:12,920 --> 00:20:14,546
‫تفقّدي هذا.

401
00:20:14,630 --> 00:20:16,924
‫إن "سكينر" ينظف الوسخ عن منزله.

402
00:20:17,257 --> 00:20:19,885
‫انتظري حتى يجد ما تركته في حوض طيوره.

403
00:20:20,344 --> 00:20:21,845
‫كلا!

404
00:20:26,225 --> 00:20:28,060
‫خلت أنك لم تكن هناك.

405
00:20:28,894 --> 00:20:31,980
‫صحيح. أظنني كنت هناك.

406
00:20:32,147 --> 00:20:33,982
‫- كذبت عليّ.
‫- كلا.

407
00:20:34,149 --> 00:20:35,609
‫بلى. كذبت مجددًا.

408
00:20:35,776 --> 00:20:38,528
‫حسنًا، كذبت. إنني آسف. لنقبّل بعضنا.

409
00:20:38,654 --> 00:20:40,822
‫كلا! إنك لا تفهم يا "نلسون".

410
00:20:40,948 --> 00:20:43,575
‫فالقبلة بلا قيمة إن كانت غير صادقة.

411
00:20:44,952 --> 00:20:46,995
‫لكن هنالك سحر فيها.

412
00:20:47,287 --> 00:20:49,831
‫كنت حمقاء لاعتقادي أنني حقًا سأغيّر منك.

413
00:20:49,915 --> 00:20:53,252
‫لربما كنت أتوسم فيك خصالًا
‫لم تكن موجودة حقًا.

414
00:20:54,086 --> 00:20:54,962
‫بلا ريب.

415
00:20:55,045 --> 00:20:56,922
‫إذًا، لم أردت مرافقتي؟

416
00:20:57,965 --> 00:21:00,175
‫ربما لأنك كنت أول شخص

417
00:21:00,300 --> 00:21:02,844
‫قد اعتقد يومًا بوجود خير فيّ.

418
00:21:04,012 --> 00:21:06,515
‫حسنًا، أظنك لم تحسني التقدير، صحيح؟

419
00:21:07,808 --> 00:21:09,518
‫حسنًا، أظن هذه الخاتمة.

420
00:21:09,643 --> 00:21:11,270
‫أتعنين، مثل: وداعًا؟

421
00:21:11,561 --> 00:21:14,648
‫لنقل فحسب: "أشمك لاحقًا."

422
00:21:31,039 --> 00:21:32,374
‫أهلًا يا "ليزا".

423
00:21:32,791 --> 00:21:33,875
‫أيمكنني التحدث معك،

424
00:21:34,126 --> 00:21:36,712
‫أم ذلك سيجعل "نلسون" يضربني مجددًا؟

425
00:21:36,837 --> 00:21:39,756
‫لا تقلق، فأنا و"نلسون"
‫لم نعد معجبين ببعضنا.

426
00:21:40,299 --> 00:21:41,258
‫حقًا؟

427
00:21:41,633 --> 00:21:44,261
‫أتفكرين في أي شخص لتعجبي به تاليًا؟

428
00:21:44,469 --> 00:21:47,014
‫حسنًا، لا أفكر حقًا في ذلك الآن.

429
00:21:48,598 --> 00:21:50,851
‫أفترض أنه قد يكون تقريبًا أي شخص.

430
00:21:51,643 --> 00:21:52,561
‫مرحى!

431
00:22:05,615 --> 00:22:09,661
‫مرحبًا. معك "هومر سيمبسون"،
‫المعروف بـ"صاح سعيد".

432
00:22:09,828 --> 00:22:12,664
‫وقد ألزمتني المحكمة
‫بالاتصال بكل شخص في البلدة

433
00:22:12,748 --> 00:22:15,375
‫للاعتذار عن تسويقي الهاتفي الاحتيالي.

434
00:22:16,293 --> 00:22:17,377
‫أنا آسف.

435
00:22:17,669 --> 00:22:20,005
‫وإن كان في قلبك من سعة لمسامحتي،

436
00:22:20,088 --> 00:22:22,257
‫فأرسل دولارًا واحدًا لـ"صاح آسف"،

437
00:22:22,382 --> 00:22:25,177
‫عنوان: 742 في شارع "إيفرغرين، سبرينغفيلد".

438
00:22:25,510 --> 00:22:27,179
‫القدرة فيك.

439
00:22:28,172 --> 00:22:36,059
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

440
00:22:36,271 --> 00:22:38,273
‫ترجمة "حمدية جمعة"

