﻿1
00:00:09,175 --> 00:00:10,427
‫بئسًا!

2
00:00:13,179 --> 00:00:15,682
‫"آلة إنزال آرائك"

3
00:00:15,849 --> 00:00:16,850
‫بئسًا!

4
00:00:38,747 --> 00:00:40,415
‫أريد عصير ليمون.

5
00:00:45,837 --> 00:00:47,255
‫"الضغط منخفض، متوسط، مرتفع"

6
00:00:47,338 --> 00:00:49,716
‫ينخفض الضغط، ترتفع الرطوبة، رياح متزايدة؟

7
00:00:49,799 --> 00:00:50,842
‫"مهرجان موسيقى الـ(جاز)"

8
00:00:52,135 --> 00:00:53,928
‫"كتاب أحوال الطقس"

9
00:00:54,012 --> 00:00:55,638
‫ها نحن أولاء، الفصل الثاني،

10
00:00:55,722 --> 00:00:57,390
‫إذًا فالضغط ينخفض حقًا؟

11
00:00:58,975 --> 00:01:01,019
‫"إعصار"

12
00:01:01,394 --> 00:01:02,812
‫استيقظ يا أبي!

13
00:01:03,772 --> 00:01:05,190
‫{\an8}ما الأمر؟

14
00:01:05,273 --> 00:01:07,108
‫أظن أن هناك إعصارًا قادمًا!

15
00:01:07,400 --> 00:01:11,529
‫بربك يا "ليزا". لا يُوجد أي سجلات لإعصار
‫ضرب مدينة "سبرينغفيلد" على الإطلاق.

16
00:01:11,613 --> 00:01:14,407
‫{\an8}أجل، لكن السجلات تعود إلى عام 1978 فقط

17
00:01:14,491 --> 00:01:17,577
‫{\an8}عندما تم تفجير قاعة السجلات بشكل غامض.

18
00:01:20,622 --> 00:01:23,500
‫{\an8}ما الأمر؟ أهناك حريق؟ أم زلزال؟
‫أم مجموعة من الهيبيين المتمردين قادمين؟

19
00:01:24,959 --> 00:01:25,960
‫إعصار!

20
00:01:26,294 --> 00:01:29,214
‫{\an8}بطريقة ما تكون الحيوانات دائمًا
‫أول من يعلم.

21
00:01:29,422 --> 00:01:31,633
‫وقد حذرتنا خدمة الأرصاد الجوية

22
00:01:31,758 --> 00:01:33,968
‫لكي نستعد لهجوم إعصار "بربارا".

23
00:01:34,636 --> 00:01:36,387
‫وإذا كنت تظن أن تسمية عاصفة مدمرة

24
00:01:36,471 --> 00:01:38,181
‫باسم امرأة تحيزًا جنسيًا،

25
00:01:38,389 --> 00:01:42,477
‫جليّ أنك لم تشاهد قط الفتيات
‫يستولين على العناصر في تخفيضات التصفية.

26
00:01:43,645 --> 00:01:45,897
‫{\an8}هذا حقيقي، لكن لم ينبغ له قول هذا.

27
00:01:45,980 --> 00:01:48,108
‫{\an8}من الأفضل أن نحصل على بعض الإمدادات.

28
00:01:48,274 --> 00:01:50,193
‫"متجر (كويك إي مارت)"

29
00:01:50,276 --> 00:01:53,071
‫{\an8}قفوا خلف صناديق القمامة المشتعلة.

30
00:01:53,279 --> 00:01:56,866
‫{\an8}سنسمح بدخول 70 شخصًا فقط إلى المتجر.

31
00:01:56,950 --> 00:01:59,619
‫{\an8}لنضربه ونأخذ أغراضه فحسب!

32
00:01:59,702 --> 00:02:01,996
‫{\an8}لا! لا تستمعوا إلى هذا الرجل.

33
00:02:02,122 --> 00:02:03,623
‫{\an8}حافظوا على هدوئكم.

34
00:02:03,706 --> 00:02:05,667
‫{\an8}ستنالون جميعًا فرصة للدخول.

35
00:02:06,918 --> 00:02:08,002
‫حمدًا لله.

36
00:02:13,466 --> 00:02:15,802
‫{\an8}"طعام الإعصار"

37
00:02:17,887 --> 00:02:18,972
‫"مثلجات إسفنجية"

38
00:02:21,224 --> 00:02:22,767
‫"جعة (داف)"

39
00:02:23,017 --> 00:02:24,686
‫لم يتبق سوى القليل.

40
00:02:24,978 --> 00:02:26,563
‫سمك الأنقليس بالكريمة؟

41
00:02:26,896 --> 00:02:28,106
‫مشروب الذرة بشراب البيض؟

42
00:02:28,439 --> 00:02:29,607
‫لحم بقري محشو؟

43
00:02:29,691 --> 00:02:32,485
‫لنحصل على ما نستطيع يا أمي
‫ونخرج من هنا فحسب.

44
00:02:32,569 --> 00:02:35,113
‫هذه العاصفة تصيب الناس بالجنون.

45
00:02:36,906 --> 00:02:39,993
‫آخر ثمرة أناناس ومكتملة النضج أيضًا!

46
00:02:40,535 --> 00:02:42,704
‫لكنني لست ثمرة فاكهة! إنني طفلة!

47
00:02:42,787 --> 00:02:44,330
‫هذا ما قاله اليقطين.

48
00:02:44,497 --> 00:02:45,665
‫مرحبًا يا "ليزا".

49
00:02:45,748 --> 00:02:47,834
‫سنوضع في فطيرة!

50
00:02:48,209 --> 00:02:50,086
‫"دار (سبرينغفيلد) للمسنين"

51
00:02:50,170 --> 00:02:52,881
‫من أجل سلامتك يا سيدي، ننصحك بالإخلاء.

52
00:02:53,006 --> 00:02:54,090
‫لن أغادر!

53
00:02:54,174 --> 00:02:58,678
‫وُلدت في دار رعاية المسنين،
‫وسأموت في دار رعاية المسنين!

54
00:02:58,761 --> 00:03:00,513
‫هل هناك أي فرصة لتغيير رأيك؟

55
00:03:00,597 --> 00:03:01,890
‫بالتأكيد. لنذهب.

56
00:03:11,774 --> 00:03:13,526
‫هل تحتاج إلى بعض المساعدة؟

57
00:03:13,610 --> 00:03:16,613
‫ربما عليك أن تأتي أنت وعائلتك
‫وتتحصنوا في قبونا.

58
00:03:16,946 --> 00:03:18,156
‫سيكون الأمر ممتعًا.

59
00:03:18,239 --> 00:03:20,533
‫سنراجع الشيكات والإيصالات القديمة الملغاة

60
00:03:20,617 --> 00:03:23,912
‫ونجري تدقيقًا لأنفسنا
‫ونتأكد من أننا لسنا مدينين بأي شيء إضافي.

61
00:03:24,078 --> 00:03:25,872
‫متأكد من أنني سأفسد اجتماعكم.

62
00:03:26,706 --> 00:03:29,167
‫لا يا سيدي. سنسعد جدًا لاستضافتكم.

63
00:03:29,250 --> 00:03:32,879
‫سأحرص على إفساد اجتماعكم.

64
00:03:32,962 --> 00:03:34,255
‫حسنًا.

65
00:03:34,714 --> 00:03:36,591
‫من الأفضل أن أذهب لإنزال لوحة عيد الميلاد.

66
00:03:36,716 --> 00:03:39,594
‫إذا فُقد الطفل "يسوع"،
‫فيمكن أن يحدث بعض الضرر.

67
00:03:45,767 --> 00:03:48,144
‫إنه تدريب الجد القياسي.

68
00:03:48,269 --> 00:03:49,771
‫فلينزل الجميع إلى القبو!

69
00:03:55,276 --> 00:03:56,861
‫"الإعصار"

70
00:04:01,366 --> 00:04:02,909
‫"سجن ولاية (سبرينغفيلد)"

71
00:04:07,538 --> 00:04:08,581
‫رائع!

72
00:04:08,665 --> 00:04:10,792
‫وداعًا أيها الفاشلون!

73
00:04:20,927 --> 00:04:24,180
‫لماذا لا نفعل شيئًا
‫لإبعاد عقولنا عن التفكير في العاصفة؟

74
00:04:26,599 --> 00:04:28,601
‫مكعب روبيك!

75
00:04:28,685 --> 00:04:30,270
‫لنعمل معًا جميعًا.

76
00:04:30,353 --> 00:04:32,188
‫ابدئي بالألوان القطرية.

77
00:04:32,355 --> 00:04:34,065
‫استخدمي إصبعك الرئيسي على الجانب الأصفر

78
00:04:34,148 --> 00:04:36,526
‫وإصبعك الآخر على الجانب البرتقالي ولفّيه.

79
00:04:36,651 --> 00:04:38,236
‫إصبعي الرئيسي؟

80
00:04:38,319 --> 00:04:40,363
‫- ضعي البرتقالي قرب البرتقالي.
‫- عليك لفها بشكل عكسي!

81
00:04:44,158 --> 00:04:45,410
‫تحدثوا واحدًا تلو الآخر!

82
00:04:45,493 --> 00:04:48,121
‫اجعلي الجانب الأوسط يدور باتجاه الأعلى.

83
00:04:48,204 --> 00:04:49,580
‫باتجاه الأعلى!

84
00:04:49,664 --> 00:04:51,874
‫أتذكّر الآن لماذا وضعت هذا هنا
‫في المقام الأول!

85
00:04:55,503 --> 00:05:00,133
‫"متجر لبيع آلات الهارمونيكا الموسيقية
‫في مدينة (سبرينغفيلد)"

86
00:05:00,300 --> 00:05:02,635
‫"متجر لبيع القيثارات القديمة"

87
00:05:06,222 --> 00:05:07,473
‫إنها تنتهي!

88
00:05:07,557 --> 00:05:09,976
‫- أصبح الطقس صافيًا.
‫- لا يا أبي!

89
00:05:10,059 --> 00:05:12,395
‫قد يكون هذا مركز الإعصار فحسب.

90
00:05:12,520 --> 00:05:13,604
‫اهدئي.

91
00:05:13,813 --> 00:05:16,441
‫ألا يمكنك أن تري
‫كم أن الطقس هادئ بشكل مخيف؟

92
00:05:17,734 --> 00:05:19,944
‫أرأيتم؟ أخبرتكم أن العاصفة قد انتهت.

93
00:05:21,404 --> 00:05:23,614
‫لا أتذكّر وجود صالة بولينغ هنا.

94
00:05:35,209 --> 00:05:38,004
‫يا إلهي، إنني "مارج سيمبسون".

95
00:05:38,463 --> 00:05:41,257
‫إذا أوقفت هذا الإعصار وأنقذت عائلتنا،

96
00:05:41,341 --> 00:05:43,384
‫فسنكون ممتنين إلى الأبد

97
00:05:43,468 --> 00:05:45,803
‫وسنوصي بك لجميع أصدقائنا.

98
00:05:45,887 --> 00:05:48,473
‫لذا، إذا كنت ترى بحكمتك اللانهائية…

99
00:05:48,556 --> 00:05:49,599
‫انتظري.

100
00:05:49,682 --> 00:05:50,850
‫أنصتوا جميعًا.

101
00:05:53,519 --> 00:05:54,854
‫انتهى الإعصار.

102
00:05:54,937 --> 00:05:56,105
‫إنه صدّق حيلتك!

103
00:05:56,189 --> 00:05:57,398
‫أحسنت يا "مارج"!

104
00:05:59,609 --> 00:06:00,902
‫رائع!

105
00:06:01,110 --> 00:06:03,363
‫لا يبدو أن هناك أي ضرر على الإطلاق.

106
00:06:03,654 --> 00:06:06,866
‫إن ما حدث يظهر لك فقط أن كل شيء سينجح

107
00:06:06,991 --> 00:06:08,618
‫إذا كان لديك إيمان.

108
00:06:12,955 --> 00:06:14,207
‫اختفى كل شيء.

109
00:06:14,707 --> 00:06:16,042
‫كل شيء

110
00:06:16,918 --> 00:06:18,628
‫اختفى.

111
00:06:23,091 --> 00:06:24,300
‫يا "مود"؟

112
00:06:25,259 --> 00:06:26,386
‫يا "رود"؟

113
00:06:26,469 --> 00:06:27,470
‫يا "تود"؟

114
00:06:27,553 --> 00:06:29,263
‫إنني هنا يا أبي.

115
00:06:29,347 --> 00:06:31,099
‫كان إعصارًا مرعبًا يا "نيدي".

116
00:06:31,182 --> 00:06:34,519
‫ظننت أنني متجه إلى نعيم الجنة الأبدي.

117
00:06:34,602 --> 00:06:35,645
‫يا إلهي!

118
00:06:35,728 --> 00:06:37,397
‫انظروا إلى "رود"!

119
00:06:37,563 --> 00:06:39,148
‫لديّ ألم في الرأس.

120
00:06:42,735 --> 00:06:46,030
‫حسنًا يا سيدي، جميعنا على قيد الحياة.
‫أظن أن هذا شيء يجب أن نكون شاكرين له.

121
00:06:46,114 --> 00:06:49,075
‫هذا النوع من السلوك لن يعيد منزلك من جديد.

122
00:06:49,158 --> 00:06:51,369
‫أنا متأكد من أن تأمينكم
‫سيغطي تكاليف تصليح المنزل.

123
00:06:51,744 --> 00:06:52,995
‫لا.

124
00:06:53,121 --> 00:06:55,373
‫لا يومن "نيدي" بالتأمين.

125
00:06:55,456 --> 00:06:57,166
‫يعتبرها شكلًا من أشكال القمار.

126
00:06:57,250 --> 00:06:58,543
‫إنه لأمر مضحك.

127
00:06:58,626 --> 00:07:01,546
‫الشيء الوحيد الذي نجا من العاصفة
‫هو شواهد القبور العائلية.

128
00:07:02,088 --> 00:07:03,631
‫هم كل ما تبقى لدينا.

129
00:07:03,756 --> 00:07:05,883
‫اتصل بنا إذا كنت بحاجة إلى أي شيء.

130
00:07:06,175 --> 00:07:08,094
‫{\an8}"الكنيسة الأولى، الله يرحب بضحاياه"

131
00:07:08,177 --> 00:07:10,930
‫"مركز الإنقاذ"

132
00:07:11,514 --> 00:07:13,975
‫لدينا ملابس جديدة من صندوق التبرعات!

133
00:07:14,100 --> 00:07:15,601
‫{\an8}أنا راكب أمواج!

134
00:07:15,685 --> 00:07:17,770
‫انظر يا أبي، "تود" غبي وأنا برفقته.

135
00:07:17,895 --> 00:07:19,021
‫"إنني برفقة شخص غبي"

136
00:07:19,105 --> 00:07:21,023
‫والآن أمي غبية.

137
00:07:21,649 --> 00:07:23,025
‫يبدوا رائعًا يا "رود".

138
00:07:23,901 --> 00:07:25,027
‫يبدو رائعًا.

139
00:07:27,071 --> 00:07:30,241
‫أعلم أن اليوم كان يومًا فظيعًا يا "نيدي"،

140
00:07:30,867 --> 00:07:35,413
‫ولكن أول شيء سنفعله غدًا،
‫هو أننا سنفتتح متجر "ذا ليفتوريوم"،

141
00:07:35,496 --> 00:07:38,082
‫وسنعود كما كنا سريعًا جدًا.

142
00:07:38,166 --> 00:07:39,750
‫هنا في مركز "سبرينغفيلد" التجاري

143
00:07:39,834 --> 00:07:42,962
‫يبدو أن هناك حشدًا غاضبًا قد صب غضبه

144
00:07:43,087 --> 00:07:44,172
‫على متجر "ذا ليفتوريوم".

145
00:07:44,255 --> 00:07:46,883
‫"متجر (ذا ليفتوريوم)
‫لكل شيء يريده الرجل والمرأة والطفل"

146
00:07:46,966 --> 00:07:49,135
‫والمثير للدهشة
‫أن الناس يأخذون الأشياء بكلتا يديهم،

147
00:07:49,218 --> 00:07:51,804
‫مما يشير إلى أنهم ليسوا مجرد أشخاص عسّر
‫في هذا الحشد الهائج.

148
00:07:53,806 --> 00:07:54,974
‫حاول البحث في الخلف.

149
00:07:55,099 --> 00:07:57,435
‫إبان ذلك، سيسعد لاعبو البولينغ
‫في مدينة "سبرينغفيلد"

150
00:07:57,518 --> 00:07:59,812
‫قد عادت صالة البولينغ
‫إلى العمل في موقعها الجديد

151
00:07:59,896 --> 00:08:01,772
‫الذي يتأرجح فوق نفق "كارتر ديكسون".

152
00:08:06,277 --> 00:08:07,445
‫القسّ لوف جوي؟

153
00:08:08,196 --> 00:08:10,823
‫بعد كل ما حدث اليوم

154
00:08:11,365 --> 00:08:13,367
‫أشعر أنني أشبه "أيوب".

155
00:08:13,451 --> 00:08:14,702
‫حسنًا.

156
00:08:15,453 --> 00:08:18,456
‫ألا تظن أنك تبالغ يا "ند"؟

157
00:08:18,539 --> 00:08:21,417
‫أظن أيضًا أن "أيوب" كان أيمن.

158
00:08:21,501 --> 00:08:24,128
‫لكن أيها القس، أريد أن أعرف.
‫هل الله يعاقبني؟

159
00:08:25,296 --> 00:08:28,257
‫الإجابة القصيرة، نعم مع احتمالية.

160
00:08:28,341 --> 00:08:30,801
‫الإجابة المفصّلة، لا، لكن.

161
00:08:31,594 --> 00:08:33,763
‫بالمناسبة، إذا كنت تريد المزيد من العزاء،

162
00:08:33,846 --> 00:08:36,807
‫لديّ بعض التسجيلات
‫بواسطة "أرت لينكليتر" في مكتبي.

163
00:08:49,445 --> 00:08:52,949
‫حتى في أحلك أوقاتي،
‫يمكنني أن ألجأ إلى الكتاب المقدس حتى…

164
00:08:53,574 --> 00:08:55,535
‫يا لك من كتاب سيئ!

165
00:08:55,618 --> 00:08:57,453
‫تلك الحواف المذهبة حادة.

166
00:09:00,248 --> 00:09:01,541
‫لماذا أنا يا إلهي؟

167
00:09:01,624 --> 00:09:03,209
‫أين أخطأت؟

168
00:09:03,292 --> 00:09:06,587
‫لطالما كنت لطيفًا مع الناس.
‫أنا لا أشرب الخمر ولا أرقص ولا أقسم.

169
00:09:06,671 --> 00:09:09,006
‫حتى أنني لم آكل الـ"كوشير"
‫لأكون في الجانب الآمن.

170
00:09:09,090 --> 00:09:11,425
‫التزمت بكل تعاليم الإنجيل.

171
00:09:11,509 --> 00:09:13,636
‫حتى التعاليم المتعارضة مع التعاليم الأخرى.

172
00:09:13,719 --> 00:09:15,346
‫ماذا يمكنني أن أفعل أكثر من ذلك؟

173
00:09:16,430 --> 00:09:18,516
‫أشعر وكأنني أنهار هنا.

174
00:09:18,599 --> 00:09:20,393
‫أريد أن أصرخ، لكنني لا أستطيع

175
00:09:20,476 --> 00:09:23,563
‫فعل ذلك.

176
00:09:23,646 --> 00:09:24,939
‫إنني…

177
00:09:30,236 --> 00:09:33,322
‫يا "ند" و"مود"! عليكم العودة إلى المنزل!

178
00:09:33,406 --> 00:09:35,449
‫حدث شيء لا يُصدّق!

179
00:09:35,533 --> 00:09:37,785
‫ماذا حدث؟ هل احترق الركام؟

180
00:09:37,868 --> 00:09:39,662
‫لا! تعالوا!

181
00:09:47,670 --> 00:09:49,589
‫أعادوا بناء منزلنا.

182
00:09:50,631 --> 00:09:52,091
‫إنها معجزة.

183
00:09:52,174 --> 00:09:55,052
‫بدأت في إجراء بعض المكالمات
‫الليلة الماضية، وقبل أن أعرف ذلك،

184
00:09:55,136 --> 00:09:57,763
‫قرابة جميع سكان مدينة "سبرينغفيلد"
‫كانوا يعرضون المساعدة.

185
00:09:57,847 --> 00:09:59,473
‫بكل سرور.

186
00:09:59,807 --> 00:10:01,017
‫يسعدني أن أساعد.

187
00:10:01,100 --> 00:10:02,893
‫- تجربة رائعة.
‫- بالتأكيد!

188
00:10:03,060 --> 00:10:04,353
‫آمل أن يعجبك يا جاري.

189
00:10:04,478 --> 00:10:07,398
‫لم يكن لدينا أفضل الأدوات أو كل المعرفة،

190
00:10:07,481 --> 00:10:10,443
‫ولكن كانت لدينا عربة يدوية مليئة بالحب.

191
00:10:10,526 --> 00:10:13,571
‫وخلاط أسمنتي مليء بالأمل وبعض الأسمنت.

192
00:10:14,822 --> 00:10:15,906
‫إنه مذهل.

193
00:10:16,866 --> 00:10:18,993
‫لا أعرف كيف يمكنني السداد لكم،

194
00:10:19,076 --> 00:10:21,078
‫ولكن إذا احتاج أي منكم إلى خدمة

195
00:10:21,245 --> 00:10:23,914
‫فابحثوا عن أسعد رجل
‫في مدينة "سبرينغفيلد" فحسب.

196
00:10:24,582 --> 00:10:26,292
‫لا، ليس أنا يا أصدقائي.

197
00:10:26,375 --> 00:10:29,086
‫يتحدث عن نفسه، لكن شكرًا لأنكم نظرتم إليّ.

198
00:10:37,386 --> 00:10:41,807
‫غرفة المعيشة وغرف الطعام
‫مع وجود بعض الأشياء الجميلة للترفيه.

199
00:10:41,891 --> 00:10:43,017
‫أجل.

200
00:10:43,434 --> 00:10:45,269
‫يبدو وكأنه مسمار بارز.

201
00:10:45,353 --> 00:10:47,396
‫مسمار واحد بارز من أصل 25 مسمارًا
‫ليس بالأمر السيئ.

202
00:10:49,023 --> 00:10:51,067
‫إنه مطبخك يا "ند".

203
00:10:51,150 --> 00:10:53,069
‫تمامًا كما تتذكره.

204
00:10:54,362 --> 00:10:58,074
‫هل كان هذا المرحاض دائمًا بجوار الثلاجة؟

205
00:10:58,491 --> 00:11:02,036
‫هل سبق لك أن حاولت حمل مرحاض
‫والصعود به على درج يا "ند"؟

206
00:11:02,119 --> 00:11:04,038
‫بنينا أنا و"ليزا" غرفتكما.

207
00:11:04,121 --> 00:11:05,414
‫لكنني لا أحب هذا المهرج.

208
00:11:05,498 --> 00:11:06,374
‫"(كراستي) المهرّج"

209
00:11:06,874 --> 00:11:10,002
‫لن أنزعه لو كنت مكانك.
‫إنه ملصق أساسي لحمل للمنزل.

210
00:11:16,634 --> 00:11:21,138
‫هذه غرفة بها كهرباء،
‫ولكن بها كهرباء أكثر من اللازم.

211
00:11:21,222 --> 00:11:23,474
‫لذا، لا أعرف. قد ترغب في ارتداء قبعة.

212
00:11:23,557 --> 00:11:24,850
‫حسنًا.

213
00:11:25,726 --> 00:11:27,645
‫الأرضية هنا يبدو أنها رملية قليلًا.

214
00:11:27,728 --> 00:11:30,815
‫أجل. نفدت منا الألواح الأرضية،
‫فطليناها بالتراب.

215
00:11:30,898 --> 00:11:32,483
‫حيلة ذكية جدًا!

216
00:11:34,568 --> 00:11:37,405
‫هناك شيء خاطئ بالتأكيد في هذا المدخل!

217
00:11:38,698 --> 00:11:39,699
‫تفضل بالدخول!

218
00:11:39,782 --> 00:11:41,909
‫إنها غرفة نومك الرئيسية!

219
00:11:42,535 --> 00:11:43,577
‫أنفي!

220
00:11:43,661 --> 00:11:45,705
‫رأيت بما يكفي.

221
00:11:45,788 --> 00:11:47,540
‫حسنًا يا "فلاندرز"،

222
00:11:47,623 --> 00:11:50,501
‫ما رأيك في المنزل الذي بُني بحب؟

223
00:11:55,005 --> 00:11:56,215
‫يا إلهي!

224
00:12:05,850 --> 00:12:08,728
‫اهدأ يا "ندلي".

225
00:12:08,811 --> 00:12:11,689
‫بذلوا قصارى جهدهم،

226
00:12:11,772 --> 00:12:14,567
‫يجب أن تكون لطيفًا.

227
00:12:14,650 --> 00:12:16,902
‫اللعنة!

228
00:12:16,986 --> 00:12:19,405
‫ألا يمكنكم فعل أي شيء صحيح أيها الأغبياء؟

229
00:12:21,073 --> 00:12:22,116
‫حاذر!

230
00:12:22,825 --> 00:12:26,328
‫كنا نقصد خيرًا،
‫وقد بذل الجميع هنا قصارى جهدهم يا "ند".

231
00:12:26,412 --> 00:12:30,207
‫أنا وعائلتي لا نستطيع أن نعيش
‫في تلك النوايا الحسنة يا "مارج"!

232
00:12:30,291 --> 00:12:33,544
‫عائلتك خارجة عن السيطرة،
‫لكن لا يمكننا أن نلومكم

233
00:12:33,627 --> 00:12:37,047
‫لأن لديكم نوايا حسنة.

234
00:12:37,214 --> 00:12:38,507
‫تراجع أيها الرجل!

235
00:12:38,591 --> 00:12:40,593
‫حسنًا يا صاح.

236
00:12:40,676 --> 00:12:42,928
‫لا أريدك أن تشعر بالغضب يا رجل.

237
00:12:43,053 --> 00:12:45,681
‫إليك عبارة مشهورة لتتعلمها
‫لتفيدك عندما تكبر.

238
00:12:45,765 --> 00:12:47,475
‫مرحبًا يا صديقي، معك ربع دولار؟

239
00:12:49,602 --> 00:12:51,228
‫إنني صُدمت وشعرت بالفزع.

240
00:12:51,312 --> 00:12:55,024
‫يا سيد "فلاندرز"، مع كل الاحترام،
‫لم يفعل "بارت" شيئًا.

241
00:12:55,107 --> 00:12:57,067
‫هل أسمع صوت التدخل في شؤون الآخرين؟

242
00:12:57,151 --> 00:12:58,861
‫لا بد أنها "ليزا سيمبسون" الصغيرة،

243
00:12:58,944 --> 00:13:01,489
‫إجابة "سبرينغفيلد" على سؤال لم يسأله أحد!

244
00:13:02,156 --> 00:13:05,826
‫ماذا لدينا هنا؟
‫يد القانون البدينة المترهلة؟

245
00:13:05,910 --> 00:13:09,830
‫إن آخر قضية عملت عليها
‫كانت حلوى "مالومارس"!

246
00:13:09,914 --> 00:13:12,416
‫حلوى "مالومارس". سأتناولها في فقرتي.

247
00:13:12,500 --> 00:13:15,961
‫أجل، المهرج الوحيد من بين جميع المهرجين

248
00:13:16,045 --> 00:13:17,505
‫الذي لا يجعلني أضحك.

249
00:13:17,588 --> 00:13:20,633
‫أما بالنسبة إليك، فأنا لا أعرفك،
‫لكنني متأكد من أنك أحمق!

250
00:13:20,716 --> 00:13:23,052
‫مهلًا، كنت هنا قبل بضع دقائق فقط.
‫ماذا يحدث هنا؟

251
00:13:23,135 --> 00:13:25,805
‫أنت رجل قبيح، ومليء بالكراهية.

252
00:13:25,888 --> 00:13:29,433
‫مهلًا، قد أكون قبيحًا ومليئًا بالكراهية،
‫لكنني…

253
00:13:30,309 --> 00:13:31,727
‫ما هو الشيء الثالث الذي قلته؟

254
00:13:34,063 --> 00:13:35,231
‫"هومر".

255
00:13:35,606 --> 00:13:39,276
‫أنت أسوأ إنسان قابلته على الإطلاق.

256
00:13:40,653 --> 00:13:42,154
‫مهلًا، أظن أنني أفلت بسهولة.

257
00:13:44,490 --> 00:13:46,325
‫انتظر يا "نيدي".

258
00:13:46,408 --> 00:13:47,743
‫إلى أين تذهب؟

259
00:14:05,177 --> 00:14:12,142
‫{\an8}"مستشفى (كالموود) العقلي"

260
00:14:18,274 --> 00:14:20,651
‫{\an8}هاجمت للتو جميع أصدقائي وجيراني

261
00:14:20,776 --> 00:14:22,278
‫لمجرد محاولتهم مساعدتي.

262
00:14:22,361 --> 00:14:23,946
‫أريد تسليم نفسي.

263
00:14:24,029 --> 00:14:26,490
‫حسنًا. هل أريك أين هي غرفتك

264
00:14:26,699 --> 00:14:29,076
‫أم تفضل أن يتم جرّك وأنت تركل وتصرخ؟

265
00:14:29,410 --> 00:14:31,287
‫أجل أريد أن يتم جرّي بالركل والصراخ
‫من فضلك.

266
00:14:31,829 --> 00:14:32,997
‫كما تريد.

267
00:14:45,175 --> 00:14:46,427
‫"فلاندرز"؟

268
00:14:46,510 --> 00:14:47,720
‫"ند فلاندرز"؟

269
00:14:50,806 --> 00:14:52,099
‫عليّ الاتصال بالدكتور "فوستر".

270
00:14:54,184 --> 00:14:55,769
‫أجل، دكتور "فوستر" يتحدث.

271
00:14:56,729 --> 00:14:58,814
‫"ند فلاندرز"؟ هل أنت متأكدة؟

272
00:14:59,565 --> 00:15:01,525
‫لا، سآتي على الفور.

273
00:15:01,817 --> 00:15:04,361
‫وليكن الله رحيمًا بنا جميعًا.

274
00:15:05,446 --> 00:15:08,324
‫هناك حالة طوارئ في المستشفى.
‫أين حذائي يا عزيزتي؟

275
00:15:08,991 --> 00:15:11,785
‫- أظن أنها في المخبأ.
‫- في المخبأ؟

276
00:15:12,119 --> 00:15:14,496
‫ليكن الله رحيمًا بنا جميعًا.

277
00:15:17,583 --> 00:15:19,668
‫كيف حالك هذا المساء؟

278
00:15:20,628 --> 00:15:23,172
‫أشعر بالبرد قليلًا.
‫أيمكنني الحصول على سترة أخرى من القيود؟

279
00:15:23,255 --> 00:15:24,590
‫بالطبع.

280
00:15:25,591 --> 00:15:27,009
‫شكرًا لك.

281
00:15:27,092 --> 00:15:28,510
‫دكتور "فوستر"!

282
00:15:29,845 --> 00:15:32,306
‫على الأقل ذاكرتك ليست مجنونة.

283
00:15:32,973 --> 00:15:37,394
‫قد تتذكر يا "ند" أننا قضينا بعض الوقت معًا
‫قبل 30 عامًا.

284
00:15:37,561 --> 00:15:39,563
‫هل تتذكر كيف كنت في ذلك الوقت؟

285
00:15:40,105 --> 00:15:42,775
‫- بالتأكيد. كنت فتى صغيرًا مطيعًا.
‫- أكنت كذلك؟

286
00:15:46,362 --> 00:15:47,905
‫"دراسة عن العدوان عند الأطفال"

287
00:15:47,988 --> 00:15:49,907
‫"برعاية مطاعم (سوانسون) الغاضبة"

288
00:15:50,407 --> 00:15:54,036
‫إنني "ديك ترايسي"!
‫خذ هذا يا صاحب الوجه العابس!

289
00:15:54,119 --> 00:15:56,705
‫إنني الآن صاحب الوجه العابس.
‫خذ هذا يا "ديك ترايسي"!

290
00:15:56,789 --> 00:15:59,625
‫إنني الآن "ترايسي العابس".
‫خذ هذا يا "ديك"…

291
00:15:59,750 --> 00:16:01,877
‫توقف في الحال يا "ند"!

292
00:16:04,213 --> 00:16:06,256
‫لا أصدّق أنني كنت مشاغبًا إلى هذا الحد.

293
00:16:06,340 --> 00:16:07,967
‫ولا والداك أيضًا.

294
00:16:08,050 --> 00:16:10,094
‫لهذا السبب أحضروك إليّ.

295
00:16:12,012 --> 00:16:15,099
‫أخشى أن "ند" عدواني بشكل غير عادي،

296
00:16:15,182 --> 00:16:17,476
‫لكنني لا أستطيع أن أجد سببًا لذلك.

297
00:16:17,559 --> 00:16:18,644
‫أنت!

298
00:16:18,727 --> 00:16:20,437
‫انزل من رف الكتب هذا، من فضلك.

299
00:16:20,562 --> 00:16:22,439
‫معظم هذه الكتب لم تفقد مصداقيتها حتى الآن.

300
00:16:22,523 --> 00:16:24,400
‫هلّا أخبرتما ابنيكما أن يتوقف؟

301
00:16:24,483 --> 00:16:27,444
‫لا يمكننا إتباع هذا النوع من أنواع التهذيب
‫يا رجل.

302
00:16:27,528 --> 00:16:29,405
‫هذا مثل إخبار "جين كروبا"

303
00:16:29,488 --> 00:16:31,782
‫ألّا يعزف!

304
00:16:36,078 --> 00:16:39,081
‫قلة تهذيب. بدأت أرى المشكلة.

305
00:16:39,164 --> 00:16:41,125
‫نحن لا نؤمن بالقواعد.

306
00:16:41,250 --> 00:16:42,876
‫تخلينا عنها

307
00:16:42,960 --> 00:16:45,838
‫عندما بدأنا العيش
‫مثل "بيتنيكس" غريب الأطوار.

308
00:16:45,921 --> 00:16:48,924
‫أنتما لا تؤمنا بالقواعد،
‫لكنكما تريدان السيطرة على غضب "ند".

309
00:16:49,008 --> 00:16:51,176
‫أجل. عليك مساعدتنا يا دكتور.

310
00:16:51,260 --> 00:16:54,263
‫لم نجرب شيئًا، ونفدت لدينا جميع الأفكار.

311
00:16:55,305 --> 00:16:59,643
‫يُوجد علاج تجريبي
‫قد يساعد "ند" على احتواء غضبه.

312
00:16:59,727 --> 00:17:01,061
‫كان يُعرف

313
00:17:01,270 --> 00:17:03,939
‫باسم نظام الصفع في جامعة "مينيسوتا".

314
00:17:06,567 --> 00:17:08,819
‫"عيد ميلا سعيدًا يا (ند)"

315
00:17:11,613 --> 00:17:14,324
‫وقد اتبعنا هذا النظام قرابة ثمانية أشهر

316
00:17:14,908 --> 00:17:16,118
‫الآن.

317
00:17:17,578 --> 00:17:19,538
‫حسنًا يا "ند"، كيف تشعر؟

318
00:17:19,621 --> 00:17:20,956
‫أشعر

319
00:17:21,707 --> 00:17:22,875
‫أنني بخير.

320
00:17:22,958 --> 00:17:25,586
‫ألا تشعر بالغضب؟

321
00:17:25,794 --> 00:17:28,338
‫قطعا لا.

322
00:17:28,505 --> 00:17:30,257
‫ما شعورك نحوي؟

323
00:17:30,340 --> 00:17:33,969
‫رائع جدًا.

324
00:17:35,387 --> 00:17:38,557
‫كانت المشكلة الوحيدة في العلاج
‫هي أنه يعمل بشكل ممتاز للغاية.

325
00:17:38,640 --> 00:17:41,643
‫أصبحت غير قادر على التعبير
‫عن أي غضب على الإطلاق.

326
00:17:41,727 --> 00:17:44,438
‫من تلك اللحظة فصاعدًا،
‫في أي وقت تشعر فيه بالغضب،

327
00:17:44,521 --> 00:17:48,442
‫لا يمكنك الرد إلّا بسلسلة من الثرثرة
‫غير المنطقية.

328
00:17:48,525 --> 00:17:50,360
‫لا بد أنني ملعون.

329
00:17:50,444 --> 00:17:51,612
‫أجل، شيء من هذا القبيل.

330
00:17:51,695 --> 00:17:54,114
‫قمعت غضبك لفترة طويلة

331
00:17:54,198 --> 00:17:57,743
‫حتى اندلع كالانفجار الهائل.

332
00:17:58,744 --> 00:17:59,953
‫بالتأكيد.

333
00:18:00,120 --> 00:18:02,122
‫حسنًا، لا تيأس.

334
00:18:02,206 --> 00:18:03,540
‫إنني هنا لمساعدتك.

335
00:18:03,624 --> 00:18:06,085
‫أود تجربة شيء ما.

336
00:18:06,251 --> 00:18:09,171
‫هل هناك أي شخص معين يجعلك غاضبًا؟

337
00:18:11,673 --> 00:18:12,841
‫مرحبًا؟

338
00:18:13,175 --> 00:18:14,510
‫أجل؟

339
00:18:14,968 --> 00:18:16,470
‫مستشفى الأمراض العقلية؟

340
00:18:17,387 --> 00:18:18,889
‫لا أعرف من هو "ند فلاندرز".

341
00:18:19,139 --> 00:18:21,558
‫إنه الرجل الذي كان يسكن في البيت المجاور
‫حتى هُدم منزله.

342
00:18:21,725 --> 00:18:23,102
‫أجل، عرفته.

343
00:18:25,229 --> 00:18:26,105
‫"عاقل"

344
00:18:26,814 --> 00:18:29,942
‫السيد "سيمبسون"؟ إنني الدكتور "فوستر".
‫أرجوك تعال معي.

345
00:18:30,025 --> 00:18:32,111
‫أما أنتم أيها الناس فيمكنكم التجول هنا.

346
00:18:32,194 --> 00:18:35,072
‫تذكّروا فحسب أن أحد مرضانا آكل لحوم البشر.

347
00:18:35,155 --> 00:18:36,698
‫حاولوا تخمين أي واحد.

348
00:18:36,782 --> 00:18:38,826
‫أظن أنها ستكون مفاجأة سارة لكم.

349
00:18:41,453 --> 00:18:44,164
‫كل شخص خارج هذه الغرفة ضدي!

350
00:18:44,248 --> 00:18:45,916
‫يمكنني سماعك تمشي بجانبي.

351
00:18:46,041 --> 00:18:49,211
‫رائحته كريهة!

352
00:18:49,336 --> 00:18:51,797
‫أجل يا سيد "شيرمان"، كل شيء كريه الرائحة.

353
00:18:54,216 --> 00:18:57,928
‫نريد تعليم "ند" التخلص من غضبه
‫بطريقة صحية.

354
00:18:58,470 --> 00:19:00,430
‫نحن بحاجة إلى شخص مزعج للغاية

355
00:19:00,514 --> 00:19:04,434
‫لدرجة أن "ند" ببساطة لن يكون قادرًا
‫على قمع غضبه أمامه.

356
00:19:04,685 --> 00:19:07,187
‫هل يمكن أن تكون مزعجًا
‫إلى هذا الحد يا "هومر"؟

357
00:19:08,814 --> 00:19:09,857
‫ماذا؟

358
00:19:09,940 --> 00:19:11,108
‫ادخل إلى الحجرة.

359
00:19:18,657 --> 00:19:21,785
‫إنني أسخر من قيمك يا "ند فلاندرز".

360
00:19:21,869 --> 00:19:25,455
‫كما أنك تبدو أحمق في عيون الآخرين.

361
00:19:25,539 --> 00:19:27,249
‫مرحبًا يا "هومر".

362
00:19:27,916 --> 00:19:29,334
‫شكرًا لقدومك.

363
00:19:29,835 --> 00:19:31,253
‫إنه لا يستجب.

364
00:19:31,336 --> 00:19:33,505
‫انتقل إلى المستوى الثاني من العداء.

365
00:19:35,424 --> 00:19:38,510
‫الأوقات الماضية
‫التي زعمت فيها أنني معجب بك

366
00:19:38,594 --> 00:19:40,012
‫كنت أخدعك.

367
00:19:40,220 --> 00:19:42,639
‫حسنًا، سأحاول بجدية أكبر.

368
00:19:42,723 --> 00:19:44,391
‫شكرًا لقدومك.

369
00:19:44,516 --> 00:19:46,393
‫لا يزال يقمع غضبه.

370
00:19:46,518 --> 00:19:48,312
‫انتقل إلى درجة العداء القصوى.

371
00:19:49,730 --> 00:19:53,817
‫مارست الجنس مع زوجتك
‫أو مع امرأة أخرى يهمك أمرها.

372
00:19:53,901 --> 00:19:56,069
‫هذا هو الطب النفسي.

373
00:19:56,153 --> 00:19:57,487
‫صحيح؟

374
00:19:59,114 --> 00:20:01,116
‫أنت مضحك جدًا أيها الرجل الحكيم.

375
00:20:01,617 --> 00:20:03,619
‫هذا كل شيء. لا يمكنك إهانة هذا الرجل.

376
00:20:03,702 --> 00:20:06,663
‫تنعته بالمعتوه
‫وكل ما يفعله الجلوس هناك مبتسمًا.

377
00:20:06,788 --> 00:20:07,831
‫مرحبًا أيها الجار.

378
00:20:07,998 --> 00:20:11,168
‫أتعلم ما هي مشكلتك يا "فلاندرز"؟
‫أنت تخشى أن تكون إنسانًا.

379
00:20:11,668 --> 00:20:13,629
‫لا. لماذا أخاف من ذلك؟

380
00:20:13,837 --> 00:20:15,797
‫لأن البشر بغيضون في بعض الأحيان.

381
00:20:15,881 --> 00:20:17,257
‫البشر يكرهون بعض الأشياء.

382
00:20:17,341 --> 00:20:19,218
‫ربما القليل منهم يفعلون ذلك،

383
00:20:19,468 --> 00:20:20,677
‫في الشرق.

384
00:20:20,802 --> 00:20:23,722
‫لا أستطيع أن أجد ما يقوله "هومر".
‫هل أنت من كتب ذلك؟

385
00:20:24,473 --> 00:20:25,682
‫هل أعجبك؟

386
00:20:25,766 --> 00:20:28,352
‫بربك يا "فلاندرز".
‫لا بد أن هناك شيئًا تكرهه.

387
00:20:28,518 --> 00:20:29,853
‫ماذا عن لدغات البعوض؟

388
00:20:30,979 --> 00:20:32,606
‫من الممتع خدشها بالتأكيد.

389
00:20:33,065 --> 00:20:34,149
‫تشعرني بالراحة.

390
00:20:34,650 --> 00:20:36,109
‫ماذا

391
00:20:37,069 --> 00:20:38,362
‫عن مصابيح "فلورسنت"؟

392
00:20:38,445 --> 00:20:40,530
‫إنها تدندن مثل الملائكة.

393
00:20:40,614 --> 00:20:43,242
‫لن تشعر بالوحدة أبدًا
‫إذا كان لديك مصابيح "فلورسنت".

394
00:20:43,450 --> 00:20:45,285
‫أرأيت؟ أنت تحب كل شيء.

395
00:20:45,494 --> 00:20:47,162
‫لا، هذا ليس حقيقي.

396
00:20:47,246 --> 00:20:50,457
‫لا تعجبني الخدمة في مكتب البريد.

397
00:20:50,540 --> 00:20:54,211
‫إنهم دائمًا على عجلة من أمرهم،
‫تدخل ثم تخرج.

398
00:20:54,294 --> 00:20:56,046
‫ولديهم تلك الآلات في الردهة،

399
00:20:56,129 --> 00:20:59,132
‫لا تُوجد مساعدة هناك. يمكنك القول

400
00:20:59,216 --> 00:21:01,301
‫إنني أكره مكتب البريد.

401
00:21:01,760 --> 00:21:03,053
‫ووالديّ.

402
00:21:04,012 --> 00:21:05,264
‫غريبان الأطوار الحقيرين.

403
00:21:06,807 --> 00:21:08,934
‫مهلًا، هذا شعور رائع.

404
00:21:09,017 --> 00:21:11,103
‫قال للتو إنه يكره والديه.

405
00:21:11,186 --> 00:21:12,646
‫هل تعرف ماذا يعني هذا؟

406
00:21:12,980 --> 00:21:14,439
‫ما رأيك؟

407
00:21:14,523 --> 00:21:16,900
‫- هذا يعني أنه شُفي.
‫- هذا ما قلته.

408
00:21:20,612 --> 00:21:21,989
‫"نحن نحب (فلاندرز)"

409
00:21:22,155 --> 00:21:23,824
‫"مرحبًا بعودتك"

410
00:21:23,949 --> 00:21:26,493
‫شكرًا لكم جميعًا. إنني بخير الآن.

411
00:21:26,785 --> 00:21:29,621
‫لا مزيد من قمع الغضب حتى أنفجر.

412
00:21:29,705 --> 00:21:31,707
‫إذا فعل أي منكم شيئًا لا يعجبني،

413
00:21:31,790 --> 00:21:33,542
‫فسأقول له عنه.

414
00:21:36,878 --> 00:21:39,131
‫أجل، هذا أمر صحي جدًا يا "ند".

415
00:21:39,756 --> 00:21:43,302
‫وإذا أزعجني أحد حقًا، فسأدهسه بسيارتي.

416
00:21:44,136 --> 00:21:45,304
‫أجل.

417
00:21:49,766 --> 00:21:52,144
‫أنت مجنون جدًا يا "ند".

418
00:22:36,730 --> 00:22:38,732
‫ترجمة "إسراء إسماعيل"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل