﻿1
00:00:09,384 --> 00:00:10,510
‫بئسًا!

2
00:00:29,320 --> 00:00:35,869
‫"برنامج عين على (سبرينغفيلد)"

3
00:00:36,077 --> 00:00:38,955
‫الليلة في برنامج "عين على (سبرينغفيلد)"…

4
00:00:39,122 --> 00:00:42,542
‫{\an8}افتتاح أول مرحاض من طابقين في العالم.

5
00:00:43,460 --> 00:00:44,878
‫{\an8}يا إلهي! توقف!

6
00:00:44,961 --> 00:00:49,174
‫{\an8}ممرضة كوميدية تُضحك كل من في بنك الدم.

7
00:00:49,424 --> 00:00:53,636
‫{\an8}حسنًا، من منكم هنا لإجراء جراحة في الكتف؟

8
00:00:56,014 --> 00:00:57,057
‫{\an8}نلت منكم!

9
00:00:57,140 --> 00:00:59,893
‫{\an8}ولكن أولًا، تنحّي جانبًا يا "بالتيمور".

10
00:00:59,976 --> 00:01:01,144
‫"(بالتيمور)، (سبرينغفيلد)"

11
00:01:01,227 --> 00:01:02,687
‫سرقت "سبرينغفيلد" فكرتك.

12
00:01:02,937 --> 00:01:04,564
‫أمشي الآن على الميناء،

13
00:01:04,689 --> 00:01:07,442
‫{\an8}الذي كان يومًا مركز صناعة الحبار المزدهرة،

14
00:01:07,567 --> 00:01:10,195
‫{\an8}والآن هجره الجميع إلا بضعة من عمال الميناء

15
00:01:10,320 --> 00:01:11,571
‫{\an8}والتجار المتحالفون.

16
00:01:11,696 --> 00:01:13,698
‫{\an8}ولكن ستنتهي عقود المعاناة

17
00:01:13,782 --> 00:01:16,201
‫{\an8}بافتتاح ميناء "الشارع الجنوبي"،

18
00:01:16,284 --> 00:01:20,038
‫{\an8}مجمع تسوق راق بطابع بحري أصيل.

19
00:01:20,163 --> 00:01:21,247
‫"مكان تعليب الأخطبوط"

20
00:01:21,372 --> 00:01:22,874
‫ولافتتاح ذلك بأناقة

21
00:01:22,957 --> 00:01:25,126
‫سيقيم تجار المنطقة حفلًا رسميًا
‫ليلة السبت.

22
00:01:25,251 --> 00:01:26,920
‫"إن كسرته، تشتريه، ممنوع الإعادة"

23
00:01:27,962 --> 00:01:29,964
‫هذا يبدو رائعًا يا "هومر".

24
00:01:30,090 --> 00:01:31,800
‫{\an8}المتاجر تقيم أفضل الحفلات.

25
00:01:31,883 --> 00:01:33,593
‫{\an8}تحبين الحفلات، صحيح؟

26
00:01:33,718 --> 00:01:35,762
‫{\an8}تذكرت للتو أنهم سيقيمون حفلًا

27
00:01:35,845 --> 00:01:37,764
‫{\an8}عند الميناء في عطلة الأسبوع.

28
00:01:37,847 --> 00:01:40,433
‫{\an8}لم تتذكر ذلك. لقد شاهدته للتو على التلفاز.

29
00:01:40,517 --> 00:01:42,894
‫{\an8}المهم أنني لم أكن أتخيل الأمر.

30
00:01:44,687 --> 00:01:45,814
‫{\an8}"طفل الرئيس ضائع"

31
00:01:45,939 --> 00:01:47,690
‫{\an8}لا أملّ أبدًا من قراءة "توأم المربيات".

32
00:01:47,774 --> 00:01:49,275
‫اعتقلتا المزوّرين،

33
00:01:49,359 --> 00:01:52,612
‫{\an8}أنقذتا الرئيس، وكسبتا أربعة دولارات!

34
00:01:52,862 --> 00:01:54,823
‫{\an8}أحب كل شيء في عالم مربيات الأطفال…

35
00:01:54,948 --> 00:01:55,990
‫{\an8}"تركيبة حليب الأطفال"

36
00:01:56,116 --> 00:01:58,493
‫{\an8}المسؤولية والالتزام والضغط…

37
00:01:58,618 --> 00:02:00,829
‫والتمتّع بمزايا ثلاجة ممتلئة!

38
00:02:01,204 --> 00:02:04,040
‫إنها أمانة يا "جيني"، أمانة مقدسة.

39
00:02:04,457 --> 00:02:06,751
‫بربك، هوني عليك يا "ليزا".

40
00:02:06,876 --> 00:02:08,920
‫"الكنيسة الأولى في (سبرينغفيلد)
‫لا موقف كنيس"

41
00:02:09,045 --> 00:02:11,422
‫هنا نأتي إلى ختام عظة اليوم.

42
00:02:11,506 --> 00:02:13,341
‫حسنًا، لدي إعلانان.

43
00:02:13,466 --> 00:02:17,512
‫الجمعة ستُتاح لكم الفرصة
‫للاحتفال في قبو الكنيسة

44
00:02:17,637 --> 00:02:20,557
‫على موسيقى المسيح بأسلوب العهد القديم.

45
00:02:20,640 --> 00:02:23,226
‫الجمعة في السادسة مساءً.

46
00:02:23,351 --> 00:02:26,354
‫كل الفرق البارعة لها علاقة بالشيطان.

47
00:02:26,479 --> 00:02:30,441
‫وأيضًا، أي أحد يحتاج
‫إلى جليسة أطفال موثوقة وغير مكلفة،

48
00:02:30,608 --> 00:02:32,527
‫فليتصل بـ"ليزا سيمبسون".

49
00:02:32,735 --> 00:02:36,698
‫اذكر موضوع عظة اليوم لتنال خصم دولار واحد.

50
00:02:40,994 --> 00:02:42,162
‫موضوع العظة كان عن الحب.

51
00:02:43,872 --> 00:02:45,748
‫لماذا لم يتصل أحد؟

52
00:02:45,874 --> 00:02:49,335
‫ربما لا يريد الناس جليسة أطفال
‫بعمر الثامنة يا عزيزتي.

53
00:02:49,419 --> 00:02:50,712
‫لا بد أن يطمئن الآباء

54
00:02:50,795 --> 00:02:53,298
‫بأن جليستهم تستطيع التعامل مع أي طارئ.

55
00:02:53,423 --> 00:02:55,341
‫لهذا يوظفون المراهقات.

56
00:02:55,425 --> 00:02:57,886
‫لكنني ناضجة بالنسبة إلى عمري.

57
00:02:57,969 --> 00:03:00,305
‫أحيانًا يحسبني الناس بعمر التاسعة.

58
00:03:02,974 --> 00:03:06,019
‫لدي مشكلة كبيرة يا "هومر".

59
00:03:06,102 --> 00:03:08,813
‫"مود" ووالدتها كانتا تزوران "صور" و"صيدا"،

60
00:03:08,897 --> 00:03:10,440
‫المدينتان التوأمان في الأرض المقدسة.

61
00:03:10,565 --> 00:03:13,610
‫لا بد أنهما ركعتا في المكان الخطأ
‫وصلّتا إلى الإله الخطأ

62
00:03:13,693 --> 00:03:16,905
‫لأنهما محتجزتان من قبل مسلحين من نوع ما.

63
00:03:16,988 --> 00:03:19,782
‫مسلحون؟ لو كنت مكانك للقنتهم درسًا.

64
00:03:19,908 --> 00:03:23,286
‫بأي حال، تقول السفارة
‫إنه احتجاز رهائن روتيني

65
00:03:23,369 --> 00:03:26,998
‫لكن عليّ أن أذهب إلى العاصمة
‫لأملأ بعض الاستمارات.

66
00:03:27,081 --> 00:03:29,083
‫هل يمكنك أن ترعى الطفلين الليلة؟

67
00:03:30,168 --> 00:03:33,630
‫أرغب حقًا في مساعدتك يا "فلاندرز"، لكن…

68
00:03:34,464 --> 00:03:35,924
‫"مارج" كانت…

69
00:03:36,633 --> 00:03:39,093
‫مُحتجزة كسجينة في…

70
00:03:39,969 --> 00:03:41,512
‫الأرض المقدسة، و…

71
00:03:41,721 --> 00:03:43,348
‫أنا سأقوم بذلك! سأجالس الأطفال!

72
00:03:43,431 --> 00:03:44,933
‫لست متأكدًا يا "ليزا".

73
00:03:45,058 --> 00:03:47,894
‫أنت صغيرة للغاية،
‫وأحيانًا يكون الطفلان مشاغبين.

74
00:03:47,977 --> 00:03:50,271
‫"تود" يقرص الجميع مؤخرًا.

75
00:03:50,355 --> 00:03:53,942
‫ولكنني ذكية ومسؤولة ووالداي
‫سيكونان في المنزل المجاور.

76
00:03:54,025 --> 00:03:55,985
‫ما رأيك يا "هومر"؟

77
00:03:56,069 --> 00:03:57,528
‫هل بمقدور "ليزا" مجالسة أطفالي؟

78
00:03:57,612 --> 00:03:58,613
‫أرجوك؟

79
00:03:58,696 --> 00:04:00,323
‫حسنًا، يجب أن أسألها.

80
00:04:04,827 --> 00:04:05,912
‫"(أريحا)، (القدس)"

81
00:04:06,037 --> 00:04:07,413
‫أين النرد؟

82
00:04:07,580 --> 00:04:09,540
‫يقول أبي إن النرد شرير.

83
00:04:09,832 --> 00:04:11,834
‫نتحرك خانة واحدة كل مرة.

84
00:04:11,960 --> 00:04:13,544
‫المرح أقل بهذه الطريقة.

85
00:04:14,712 --> 00:04:16,172
‫- عثّة!
‫- عثّة!

86
00:04:16,297 --> 00:04:18,007
‫عثّة!

87
00:04:18,091 --> 00:04:21,135
‫لا تقلقا. العثّة لا تؤذي. إنها كالدعسوقة.

88
00:04:21,302 --> 00:04:22,762
‫- دعسوقة؟
‫- دعسوقة؟

89
00:04:26,599 --> 00:04:29,352
‫سوف يؤكلان أحياء في المدرسة الإعدادية.

90
00:04:29,477 --> 00:04:33,189
‫ونشكرك يا رب على إرسالك "ليزا"
‫لتحمينا من الحشرة التي أرسلتها.

91
00:04:33,648 --> 00:04:37,110
‫ونرجوك أن تجعل "ليزا"
‫تقصّ علينا حكاية قبل النوم،

92
00:04:37,860 --> 00:04:39,153
‫عن روبوتين…

93
00:04:39,737 --> 00:04:41,406
‫اسمهما "رود" و"تود".

94
00:04:41,572 --> 00:04:42,740
‫آمين.

95
00:04:44,867 --> 00:04:47,578
‫ذات يوم كان هناك روبوت اسمه "تود"…

96
00:04:47,704 --> 00:04:48,955
‫هل كان لديه أخ؟

97
00:04:49,038 --> 00:04:51,833
‫أجل، كان لديه أخ روبوت يُدعى "رود".

98
00:04:51,916 --> 00:04:54,711
‫أكبر منه بسنتين فضائيتين.

99
00:04:54,794 --> 00:04:56,713
‫لا أحب هذه القصة!

100
00:04:58,673 --> 00:04:59,924
‫تخيلي هذا…

101
00:05:00,091 --> 00:05:02,468
‫نائمان بسكينة بعد هجوم حشرة.

102
00:05:02,593 --> 00:05:04,804
‫و"تود" جاف تمامًا.

103
00:05:05,013 --> 00:05:06,514
‫أنت معجزة يا "ليزا".

104
00:05:06,597 --> 00:05:09,309
‫سأوصي بك للجميع.

105
00:05:10,893 --> 00:05:12,186
‫وداعًا يا "ليزا".

106
00:05:12,437 --> 00:05:15,565
‫إن حصل أي مكروه، اتصلي على 911.

107
00:05:15,815 --> 00:05:17,400
‫إلا إن كانت حالة طارئة.

108
00:05:17,734 --> 00:05:19,736
‫حسنًا أيها القائد.
‫استمتع بعرض "بوب ساغيت".

109
00:05:20,737 --> 00:05:22,196
‫إنه "بوب سيغر".

110
00:05:23,197 --> 00:05:24,407
‫يا للحماقة.

111
00:05:24,699 --> 00:05:27,035
‫والآن، ضع ساقك اليسرى
‫في الجانب الأيسر من البنطال

112
00:05:27,160 --> 00:05:28,828
‫وستصبح جاهزًا.

113
00:05:29,662 --> 00:05:31,372
‫لقد لبست بنفسي.

114
00:05:33,958 --> 00:05:35,793
‫مهلًا يا أبي، لماذا ترتدي بدلة رسمية؟

115
00:05:35,918 --> 00:05:38,546
‫سأذهب إلى حفلة الميناء الفاخرة غدًا.

116
00:05:38,755 --> 00:05:40,048
‫لماذا ترتديها من الآن؟

117
00:05:40,256 --> 00:05:41,883
‫إنها مثل السيارة المستأجرة يا بنيّ.

118
00:05:42,050 --> 00:05:44,927
‫تستهلكها لأكبر قدر ممكن، ثم تكومها

119
00:05:45,053 --> 00:05:46,929
‫وتحشرها داخل فتحة البريد.

120
00:05:51,059 --> 00:05:52,685
‫أشكرك على التوصيلة.

121
00:05:52,852 --> 00:05:54,896
‫لقد أتقنت عملك في رعاية الأطفال.

122
00:05:55,104 --> 00:05:57,273
‫لم أر من قبل شابة مسؤولة مثلك.

123
00:05:57,398 --> 00:05:58,858
‫أشكرك يا د. "هيبرت".

124
00:05:58,983 --> 00:06:00,651
‫ثقتك تعني لي الكثير.

125
00:06:00,777 --> 00:06:03,696
‫أتمنى لو أن ميكانيكي سيارتي مخلص
‫بعمله مثلك.

126
00:06:04,906 --> 00:06:06,074
‫طابت ليلتك يا "ليزا".

127
00:06:11,954 --> 00:06:13,289
‫جنيت كل هذا المال

128
00:06:13,498 --> 00:06:16,042
‫من الجلوس ومشاهدة التلفاز وأكل الطعام؟

129
00:06:16,125 --> 00:06:18,044
‫المهام أكبر من هذا بكثير يا "بارت".

130
00:06:18,127 --> 00:06:19,587
‫أنا لا أجالس الأطفال فحسب.

131
00:06:19,712 --> 00:06:22,048
‫أنا أبيع راحة البال مقابل دولار في الساعة.

132
00:06:22,673 --> 00:06:24,217
‫ومقابل دولارين بعد الساعة الـ9.

133
00:06:24,300 --> 00:06:27,678
‫لو كنت أجني تلك الأموال
‫لغادرت هذا المكان سريعًا…

134
00:06:33,893 --> 00:06:35,853
‫تبدين متألقة للغاية يا أمي.

135
00:06:36,687 --> 00:06:38,981
‫ورائحتك مثل زهور الفانيليا.

136
00:06:39,065 --> 00:06:40,775
‫تبدو أنيقًا للغاية يا أبي.

137
00:06:40,858 --> 00:06:42,652
‫يمكن أن تكون رئيس والد "أبراهام لينكون".

138
00:06:42,735 --> 00:06:44,362
‫هل بقع الطعام واضحة؟

139
00:06:44,487 --> 00:06:45,780
‫سيحل الظلام.

140
00:06:45,905 --> 00:06:47,657
‫إذًا، متى سيصل جدي ليرعانا؟

141
00:06:48,366 --> 00:06:49,784
‫لن يأتي جدكما.

142
00:06:50,034 --> 00:06:51,911
‫لا أريد "باتي" و"سيلما".

143
00:06:52,203 --> 00:06:55,081
‫في الواقع يا "بارت"،
‫ستتولى "ليزا" المسؤولية الليلة.

144
00:06:55,248 --> 00:06:57,125
‫- ماذا؟
‫- أعلم أنها صغيرة

145
00:06:57,208 --> 00:07:00,044
‫لكن "ليزا" أثبتت بأنها ناضجة
‫ويمكن الاعتماد عليها.

146
00:07:00,128 --> 00:07:01,462
‫ساعدني يا أبي.

147
00:07:01,546 --> 00:07:04,590
‫تقبل الأمر كرجل
‫وافعل ما تأمرك به أختك الصغيرة.

148
00:07:04,715 --> 00:07:05,967
‫هذه إساءة.

149
00:07:06,050 --> 00:07:08,177
‫أنا أكبر منها بسنتين و38 يومًا.

150
00:07:08,261 --> 00:07:10,721
‫هذا أعظم ظلم في تاريخ العالم!

151
00:07:10,805 --> 00:07:13,307
‫علينا أن نسرع،
‫أنا متأكدة من أنكما ستصلان إلى حل.

152
00:07:13,391 --> 00:07:14,475
‫ليلة طيبة.

153
00:07:17,061 --> 00:07:19,105
‫احرصي على أن ينظف أسنانه يا "ليزا".

154
00:07:26,195 --> 00:07:29,365
‫أعرف يا "بارت" أنك لست سعيدًا بكوني جليستك

155
00:07:29,574 --> 00:07:31,117
‫ولكنني لست غولًا.

156
00:07:31,200 --> 00:07:33,494
‫أعتقد أنك ستجدني عادلة ومرحة.

157
00:07:33,744 --> 00:07:34,954
‫أنت في عداد الموتى.

158
00:07:35,079 --> 00:07:36,497
‫اغسل يديك للعشاء.

159
00:07:36,622 --> 00:07:38,624
‫ولكي تستمتع،
‫يمكنك أن تستعمل غسول الفقاعات.

160
00:07:38,749 --> 00:07:40,918
‫سيكون الأمر أشبه بحمام فقاعات لأصابعك.

161
00:07:41,043 --> 00:07:42,336
‫ستهلكين تمامًا.

162
00:07:46,257 --> 00:07:48,342
‫أحب هذا مجمع المشاة هذا.

163
00:07:48,468 --> 00:07:50,344
‫لا يوجد ازدحام مروري.

164
00:07:50,470 --> 00:07:51,888
‫"الافتتاح الكبير، ميناء الشارع الجنوبي"

165
00:07:54,348 --> 00:07:56,726
‫لا أعتقد أنه مسموح لنا بالقيادة هنا.

166
00:07:56,809 --> 00:07:58,311
‫العمدة يصرخ فينا.

167
00:07:58,436 --> 00:07:59,854
‫توقفوا أيها الحمقى!

168
00:07:59,937 --> 00:08:01,898
‫حسنًا، لا بأس. يا إلهي.

169
00:08:02,482 --> 00:08:04,859
‫حسنًا يا عزيزتي، تذكرني مكان ركن السيارة.

170
00:08:05,818 --> 00:08:10,656
‫{\an8}"رسالة الأطفال من أجل السلام"

171
00:08:13,326 --> 00:08:15,578
‫هل لي ببعض الفاصوليا من فضلك؟

172
00:08:15,661 --> 00:08:16,746
‫بالطبع.

173
00:08:16,829 --> 00:08:17,997
‫أكثر من ذلك.

174
00:08:18,080 --> 00:08:19,207
‫بالطبع.

175
00:08:19,290 --> 00:08:20,500
‫المزيد.

176
00:08:20,875 --> 00:08:22,960
‫المزيد.

177
00:08:23,044 --> 00:08:25,213
‫ربما عليك أن تأكل ما لديك.

178
00:08:25,421 --> 00:08:27,173
‫لم أقل إنني سآكلها.

179
00:08:27,298 --> 00:08:29,759
‫أردت فقط أن أنظر إليها لأنها مقرفة للغاية.

180
00:08:29,884 --> 00:08:31,135
‫ماذا لدينا للتحلية؟

181
00:08:31,219 --> 00:08:33,513
‫يا "بارت"، إن كنت لا تريد
‫أن يكون لديك جليسة أطفال

182
00:08:33,596 --> 00:08:36,098
‫فعليك ألا تتصرف كطفل.

183
00:08:36,182 --> 00:08:37,767
‫إذًا أنا طفل، أليس كذلك؟

184
00:08:37,850 --> 00:08:39,560
‫إذًا سأتصرف كالأطفال.

185
00:08:42,104 --> 00:08:44,941
‫حتى الأطفال يعرفون كيف يفتحون
‫أفواههم ويغلقونها.

186
00:08:45,024 --> 00:08:46,400
‫تحتاج إلى صدرية.

187
00:08:46,526 --> 00:08:48,653
‫الأطفال يكرهون الصدرية.

188
00:08:53,533 --> 00:08:56,118
‫انظر ما فعلت. أبكيت "ماغي" الآن.

189
00:08:56,244 --> 00:08:58,454
‫اهدئي، سأعطيها بعض المثلجات.

190
00:09:01,874 --> 00:09:04,377
‫تلك مثلجات القهوة يا "بارت"،

191
00:09:04,460 --> 00:09:06,337
‫تحتوي على الكافيين!

192
00:09:06,420 --> 00:09:09,757
‫أظن أن هذا سيجعل الأمور
‫أكثر إثارة لك، صحيح؟

193
00:09:11,926 --> 00:09:14,095
‫"متجر مستلزمات العمائم"

194
00:09:14,178 --> 00:09:15,263
‫"مزامير المطر فحسب"

195
00:09:15,388 --> 00:09:16,430
‫إنه رائع للغاية.

196
00:09:16,514 --> 00:09:17,557
‫"إنها سكينة رائعة"

197
00:09:17,640 --> 00:09:19,684
‫- لا بدّ أنها تشبه "باريس".
‫- ألم تزوريها من قبل؟

198
00:09:19,767 --> 00:09:21,727
‫فخورة للغاية أنهم اختاروا "سبرينغفيلد"…

199
00:09:21,811 --> 00:09:23,688
‫"هرج ومرج حول الكعك! تأكل أو لا تأكل"

200
00:09:23,771 --> 00:09:25,398
‫…لاستضافة كل هذه المتاجر الفاخرة.

201
00:09:25,481 --> 00:09:28,067
‫أعتقد أن هذا يجعلنا مترفين،
‫صحيح يا "هومي"؟

202
00:09:28,150 --> 00:09:30,236
‫أنا أقرب إلى متسكع.

203
00:09:32,321 --> 00:09:34,240
‫"ركن الملاريا"

204
00:09:34,323 --> 00:09:36,200
‫هنا يتسوق كل المستكشفين!

205
00:09:36,284 --> 00:09:37,493
‫انظري يا "مارج"!

206
00:09:37,743 --> 00:09:39,412
‫مطعم يمتلكه مشاهير!

207
00:09:39,537 --> 00:09:40,663
‫"كوكب الترويج"

208
00:09:40,746 --> 00:09:42,456
‫لطالما أردت أن أكون مشهورًا.

209
00:09:44,250 --> 00:09:45,585
‫أجل، هذا صحيح.

210
00:09:45,668 --> 00:09:50,214
‫القائمة بأكملها نالت موافقة مساعدي.

211
00:09:50,464 --> 00:09:51,549
‫أليس هذا إبداعًا؟

212
00:09:51,674 --> 00:09:54,719
‫يبدو وكأن سيارة اصطدمت بالمبنى.

213
00:09:54,802 --> 00:09:56,053
‫ساعدوني.

214
00:09:56,178 --> 00:09:57,305
‫"شركة خمور (مو)"

215
00:09:57,430 --> 00:09:59,890
‫حتى "مو" انتقل لبناء أفخم.

216
00:10:05,479 --> 00:10:06,731
‫"حانة (مو)"

217
00:10:07,398 --> 00:10:10,067
‫مهلًا، هذه ليست حانة فاخرة.

218
00:10:10,985 --> 00:10:12,403
‫إنها مجرد حانة.

219
00:10:12,486 --> 00:10:15,114
‫ابتعدت جدًا عن موطنك أيها الفتى المترف.

220
00:10:15,197 --> 00:10:16,532
‫سأقدم لك مشاريب خفيفة.

221
00:10:16,741 --> 00:10:21,871
‫"ماغي"، إن نزلت، سأعطيك المزيد من القهوة.

222
00:10:21,954 --> 00:10:24,874
‫الكثير من القهوة.

223
00:10:26,167 --> 00:10:28,294
‫أتستعد للنوم يا "بارت"؟

224
00:10:28,377 --> 00:10:29,920
‫أجل!

225
00:10:30,046 --> 00:10:31,213
‫هذا صحيح.

226
00:10:31,380 --> 00:10:33,758
‫أريد شطيرة إيطالية بطول 7.5 مترًا.

227
00:10:33,841 --> 00:10:35,468
‫ولا تبخلوا بالخل.

228
00:10:35,551 --> 00:10:36,886
‫حان الوقت لتعرف "ليزا"

229
00:10:37,011 --> 00:10:39,722
‫المعنى الحقيقي لرعاية "بارت سيمبسون".

230
00:10:42,975 --> 00:10:45,019
‫أجل، أريد أن أستضيف
‫اجتماعًا لمدمني الكحول.

231
00:10:45,770 --> 00:10:46,854
‫الليلة إن أمكن.

232
00:10:48,022 --> 00:10:49,690
‫هيا يا "ماغي".

233
00:10:50,024 --> 00:10:51,901
‫فتاة مطيعة.

234
00:10:52,401 --> 00:10:55,529
‫البودرة ليست للعب.

235
00:11:02,328 --> 00:11:05,748
‫حسنًا يا "بارت"، الآن حان وقت النوم بحق.

236
00:11:12,588 --> 00:11:15,716
‫لماذا تصعّب الأمر؟

237
00:11:15,841 --> 00:11:17,885
‫أنا أستعمل المقاومة السلمية.

238
00:11:18,094 --> 00:11:21,639
‫فكرة أن تقارن نفسك بـ"مهاتما غاندي"…

239
00:11:21,764 --> 00:11:22,973
‫من؟

240
00:11:23,557 --> 00:11:25,935
‫سأفتح الباب. اذهب للنوم.

241
00:11:30,606 --> 00:11:31,816
‫مساء الخير يا آنستي.

242
00:11:31,899 --> 00:11:33,359
‫تفضلي شطيرتك العملاقة.

243
00:11:33,484 --> 00:11:35,820
‫غارقة بالخل كما تحبينها.

244
00:11:35,903 --> 00:11:38,781
‫سعرها 225 دولارًا بالإضافة إلى الإكرامية.

245
00:11:38,864 --> 00:11:41,659
‫ماذا؟ أنا لم أطلب شطيرة عملاقة.

246
00:11:43,411 --> 00:11:44,912
‫مرحبًا!

247
00:11:45,037 --> 00:11:47,039
‫هل أنت مستعد للجموح؟

248
00:11:47,164 --> 00:11:48,332
‫معذرة؟

249
00:11:48,416 --> 00:11:50,960
‫استأجرني أحدهم من أجل حفلة عزوبية طارئة.

250
00:11:51,043 --> 00:11:53,170
‫هناك سوء تفاهم.

251
00:11:53,796 --> 00:11:56,090
‫حسنًا، لن أغادر بدون أجرتي.

252
00:11:56,757 --> 00:11:58,509
‫أجرتي 500 مقابل الترحيب.

253
00:12:00,094 --> 00:12:02,304
‫من طلب استئصالًا طارئًا للأخت؟

254
00:12:06,809 --> 00:12:10,563
‫وصلنا تقرير أن "ليزا سيمبسون"
‫شاهدت صحنًا فضائيًا طائرًا.

255
00:12:10,646 --> 00:12:12,732
‫لم أشاهد أي مركبة فضائية!

256
00:12:12,815 --> 00:12:14,275
‫هذا صحيح يا آنسة.

257
00:12:14,358 --> 00:12:15,651
‫لم تشاهدي شيئًا.

258
00:12:17,862 --> 00:12:20,239
‫أنا هنا لأرافق سفير "غانا".

259
00:12:20,364 --> 00:12:22,575
‫ليس هنا! لا أحد هنا!

260
00:12:22,658 --> 00:12:24,034
‫ولا يجب أن تكونوا هنا!

261
00:12:24,201 --> 00:12:25,619
‫جميعكم تعرّض للخداع!

262
00:12:26,036 --> 00:12:28,289
‫لماذا يفعل السفير شيئًا كهذا؟

263
00:12:28,414 --> 00:12:30,332
‫- هذا سخيف.
‫- سأحاسبهم لاحقًا.

264
00:12:31,500 --> 00:12:33,335
‫يا "بارت"، ستقع

265
00:12:33,461 --> 00:12:35,880
‫في ورطة كبيرة عندما يعود والدانا.

266
00:12:36,172 --> 00:12:37,465
‫والآن، اذهب للنوم!

267
00:12:37,673 --> 00:12:38,758
‫أنت الآمرة هنا.

268
00:12:43,012 --> 00:12:45,014
‫ظننت أنني طلبت منك أن تذهب إلى السرير.

269
00:12:45,181 --> 00:12:46,557
‫أجل، صحيح. "الخبز".

270
00:12:46,640 --> 00:12:48,267
‫أنت قلت "خبز".

271
00:12:48,434 --> 00:12:50,519
‫قلت اذهب إلى السرير.

272
00:12:50,686 --> 00:12:52,688
‫أجل، اذهب إلى "الخبز".

273
00:12:52,813 --> 00:12:54,648
‫س ر ي ر! سرير!

274
00:12:56,275 --> 00:12:57,860
‫سرير!

275
00:12:59,111 --> 00:13:00,863
‫أمرك يا أختي.

276
00:13:06,952 --> 00:13:08,496
‫لم تحددي أي سرير.

277
00:13:08,579 --> 00:13:10,623
‫- اذهب إلى سريرك!
‫- أرغميني.

278
00:13:10,790 --> 00:13:11,916
‫سأرغمك على ذلك.

279
00:13:12,750 --> 00:13:14,543
‫إن كنت تريدني، عليك الإمساك بي.

280
00:13:16,128 --> 00:13:17,171
‫أوشكت.

281
00:13:18,172 --> 00:13:20,257
‫- اقتربت جدًا.
‫- "بارت"!

282
00:13:24,595 --> 00:13:25,846
‫تبًا…

283
00:13:28,307 --> 00:13:29,725
‫يا إلهي.

284
00:13:30,267 --> 00:13:31,685
‫سأسامحك بالمبلغ

285
00:13:31,894 --> 00:13:34,104
‫إن أعطيتني بعضًا من تلك الشطيرة الكبيرة.

286
00:13:35,940 --> 00:13:37,107
‫سأعود لاحقًا.

287
00:13:42,822 --> 00:13:44,448
‫هل أنت بخير يا "بارت"؟

288
00:13:45,282 --> 00:13:46,700
‫أجل، أعتقد ذلك.

289
00:13:46,909 --> 00:13:48,577
‫مجرد وذمة في الجبهة.

290
00:13:50,162 --> 00:13:52,665
‫ذراعك. فيه زاوية إضافية.

291
00:13:54,333 --> 00:13:57,211
‫رائع. لا بد أنه خُلع أو ما شابه.

292
00:13:57,336 --> 00:13:59,421
‫يجب أن نأخذك إلى غرفة الطوارئ.

293
00:13:59,505 --> 00:14:01,799
‫ونعالج هذا؟ لم العجلة؟

294
00:14:01,966 --> 00:14:05,386
‫ألا تريدين أن يرى الجميع
‫كم كنت جليسة أطفال مسؤولة؟

295
00:14:06,011 --> 00:14:07,847
‫توقف عن ذلك. لا تتحرك.

296
00:14:07,930 --> 00:14:09,431
‫ربما يمكنني إعادته مرة أخرى.

297
00:14:09,515 --> 00:14:13,561
‫لا، سأحتفظ بالدليل
‫حتى يعود أبي وأمي إلى المنزل.

298
00:14:13,686 --> 00:14:15,855
‫ولن تجالسي الأطفال في حياتك!

299
00:14:18,941 --> 00:14:20,234
‫أتعلمين يا عزيزتي؟

300
00:14:20,317 --> 00:14:22,611
‫عندما أفكر في كل الأوقات السعيدة
‫التي عشناها معًا…

301
00:14:24,488 --> 00:14:26,031
‫أرأيت ذلك يا "مارج"؟

302
00:14:26,115 --> 00:14:28,325
‫يا إلهي، لقد دخلت النافورة.

303
00:14:28,450 --> 00:14:30,160
‫اخرج من النافورة!

304
00:14:31,412 --> 00:14:32,788
‫لا أستطيع الخروج.

305
00:14:32,913 --> 00:14:35,040
‫لا تتحرك. سأطلب المساعدة.

306
00:14:35,165 --> 00:14:36,667
‫لا أستطيع الخروج.

307
00:14:45,050 --> 00:14:46,385
‫لا تضحكوا عليّ.

308
00:14:46,594 --> 00:14:48,721
‫كنت يومًا مثلكم.

309
00:14:49,471 --> 00:14:51,473
‫تحتاج إلى إسعافات أولية يا "بارت"!

310
00:14:51,599 --> 00:14:52,892
‫دعني أدخل.

311
00:14:53,017 --> 00:14:55,060
‫أخشى أن تؤذيني مرة أخرى.

312
00:14:55,227 --> 00:14:58,856
‫إن خرجت يا "بارت"،
‫سأسمح لك بتناول عجينة البسكويت النيئة.

313
00:15:00,024 --> 00:15:01,650
‫سأسمح لك…

314
00:15:01,901 --> 00:15:03,944
‫بأن تقود جزازة العشب عبر المنزل.

315
00:15:04,361 --> 00:15:06,822
‫بربك، افتح الباب!

316
00:15:07,907 --> 00:15:09,408
‫ما الذي تفعله الآن؟

317
00:15:09,491 --> 00:15:10,910
‫أنا أضرب رأسي.

318
00:15:11,035 --> 00:15:12,828
‫سأجعل النتوء أكبر.

319
00:15:15,915 --> 00:15:17,374
‫لا! بصفتي جليستك،

320
00:15:17,625 --> 00:15:20,544
‫آمرك بأن تكف عن ضرب رأسك بالجدار!

321
00:15:23,172 --> 00:15:24,173
‫يا "بارت"؟

322
00:15:25,674 --> 00:15:27,509
‫هل توقفت بناءً على طلبي؟

323
00:15:29,011 --> 00:15:30,638
‫إن فعلت فأنا أشكرك.

324
00:15:32,264 --> 00:15:33,349
‫يا "بارت"؟

325
00:15:45,235 --> 00:15:46,236
‫الطوارئ.

326
00:15:46,320 --> 00:15:48,072
‫مرحبًا، أنا "ليزا سيمبسون"…

327
00:15:48,197 --> 00:15:52,242
‫"سيمبسون"؟ اسمعي،
‫خرجنا بما يكفي الليلة لاستئصال الأخت،

328
00:15:52,368 --> 00:15:55,037
‫ولحالة تعفن شديد في المؤخرة، وعضة الجذام.

329
00:15:55,162 --> 00:15:56,997
‫إلى أي درجة تحسبوننا أغبياء؟

330
00:16:00,042 --> 00:16:01,168
‫مهلًا. د. "هيبرت".

331
00:16:01,460 --> 00:16:02,336
‫"دليل الهاتف"

332
00:16:04,588 --> 00:16:05,839
‫"الأطباء"

333
00:16:13,055 --> 00:16:16,058
‫كتف مخلوع، ورم بالرأس.

334
00:16:16,725 --> 00:16:18,018
‫تشخيصي؟

335
00:16:18,519 --> 00:16:19,728
‫جليسة أطفال سيئة.

336
00:16:23,107 --> 00:16:26,026
‫أقرب تصوّر لنا، أن الصبي كان يدرس بهدوء

337
00:16:26,110 --> 00:16:29,571
‫عندما قامت الفتاة،
‫مدفوعة بإحساسها الأعمى بالسلطة،

338
00:16:29,655 --> 00:16:32,449
‫{\an8}بضربه بعنف بقالب من الفاصولياء المجمدة.

339
00:16:33,200 --> 00:16:34,243
‫هذا صحيح!

340
00:16:34,910 --> 00:16:37,579
‫لن تجالسي الأطفال مجددًا أيتها الشابة.

341
00:16:37,788 --> 00:16:40,165
‫لقد خاب ظني بك.

342
00:16:46,255 --> 00:16:48,257
‫أعتقد أنه لا يوجد أمامي خيار آخر.

343
00:16:50,009 --> 00:16:51,927
‫"عيادة الدكتور (نيك) بدون مواعيد
‫سرية تامة"

344
00:16:52,052 --> 00:16:53,637
‫{\an8}"سرية تامة"؟

345
00:16:55,180 --> 00:16:57,224
‫وأنا متأكدة أنه بكفاءة د. "هيبرت".

346
00:16:57,391 --> 00:16:59,351
‫{\an8}مكتوب ذلك في إعلانه.

347
00:17:01,854 --> 00:17:02,938
‫"سمك مدخن في الميناء"

348
00:17:03,022 --> 00:17:05,816
‫ما بك يا "مارج"؟
‫ظننت أنك تحبين نبيذ الهلام.

349
00:17:08,610 --> 00:17:09,945
‫أجل.

350
00:17:10,029 --> 00:17:12,114
‫أنا قلقة قليلًا على الأطفال.

351
00:17:12,239 --> 00:17:13,490
‫ربما يجب أن أتصل بهم.

352
00:17:13,824 --> 00:17:16,035
‫بالله عليك يا "مارج"، اهدئي.

353
00:17:16,118 --> 00:17:18,037
‫"ليزا" تشرف عليهم.

354
00:17:18,120 --> 00:17:19,913
‫إنها الوحيدة المسؤولة بينهم.

355
00:17:21,248 --> 00:17:22,666
‫تماسك يا "بارت".

356
00:17:22,750 --> 00:17:24,293
‫سيكون كل شيء على ما يرام.

357
00:17:24,710 --> 00:17:26,211
‫سأوصلك إلى الطبيب.

358
00:17:26,336 --> 00:17:27,755
‫وسيعالجك.

359
00:17:27,963 --> 00:17:30,841
‫وبمثل هذا الوقت غدًا، سنجتمع كعائلة سعيدة.

360
00:17:30,966 --> 00:17:32,843
‫عائلة سعيدة للغاية.

361
00:17:34,803 --> 00:17:36,889
‫"ماغي"!

362
00:17:45,439 --> 00:17:46,857
‫أرجوك يا "ماغي"!

363
00:17:47,733 --> 00:17:50,110
‫من فضلك اذهبي للنوم.

364
00:17:57,326 --> 00:17:59,119
‫"نعالجكم ولا نشي بكم"

365
00:18:00,287 --> 00:18:03,916
‫أجل، لا بد أنني سقطت على رصاصة،

366
00:18:03,999 --> 00:18:06,627
‫ودخلت في أحشائي.

367
00:18:06,710 --> 00:18:07,628
‫{\an8}"تشخيص المريض"

368
00:18:07,711 --> 00:18:08,962
‫"جنس غريب، سرقة متجر خمور"

369
00:18:09,088 --> 00:18:10,506
‫لا تقلق.

370
00:18:10,589 --> 00:18:13,258
‫ليس عليك أن تختلق قصصًا هنا.

371
00:18:13,342 --> 00:18:14,843
‫وفر ذلك للمحكمة.

372
00:18:18,263 --> 00:18:19,932
‫اعذرني يا سيد "سميذرز".

373
00:18:20,015 --> 00:18:21,767
‫قد يكون "بارت" مصابًا بإصابة خطيرة.

374
00:18:21,850 --> 00:18:23,769
‫أيمكننا أن ندخل قبلك؟

375
00:18:25,020 --> 00:18:28,398
‫لا. أفضّل الاعتناء بحالتي.

376
00:18:29,024 --> 00:18:30,400
‫معذرة أيتها الصغيرة،

377
00:18:30,776 --> 00:18:32,402
‫طابور عربات اليد هناك.

378
00:18:35,447 --> 00:18:39,076
‫الوحدة وبرجر الجبن خليط خطير.

379
00:18:40,786 --> 00:18:45,332
‫{\an8}"المستشفى على بعد 800 متر"

380
00:18:46,416 --> 00:18:47,793
‫قفوا مكانكم.

381
00:18:49,503 --> 00:18:54,133
‫إلا إن كنت "ليزا سيمبسون"
‫أفضل جليسة أطفال في "سبرينغفيلد".

382
00:18:54,216 --> 00:18:57,136
‫- مرحبًا، كيف حالك؟
‫- أنا بخير.

383
00:18:57,219 --> 00:18:59,805
‫"ليزا"، عندما تسيرين إلى جانب الطريق،

384
00:18:59,888 --> 00:19:03,142
‫احرصي على أن تمشي باتجاه السير، اتفقنا؟

385
00:19:03,642 --> 00:19:05,686
‫حسنًا، هل كان باتجاه السير أو عكس السير؟

386
00:19:05,811 --> 00:19:08,480
‫لا، باتجاه السير. على أي حال، طابت ليلتك.

387
00:19:10,399 --> 00:19:11,942
‫انتظري لحظة.

388
00:19:12,067 --> 00:19:14,778
‫أرني تلك العربة من فضلك.

389
00:19:15,070 --> 00:19:16,363
‫حسنًا.

390
00:19:20,242 --> 00:19:21,827
‫كما توقعت تمامًا.

391
00:19:21,910 --> 00:19:23,245
‫إنها من علامة "يارد كينغ".

392
00:19:24,079 --> 00:19:25,789
‫إنها عربة فاخرة.

393
00:19:25,873 --> 00:19:27,207
‫حسنًا، يجب أن أذهب.

394
00:19:32,421 --> 00:19:33,630
‫يا إلهي.

395
00:19:34,381 --> 00:19:35,507
‫أين "بارت"؟

396
00:19:50,898 --> 00:19:53,108
‫أنا آسفة جدًا يا "بارت".

397
00:19:53,317 --> 00:19:55,277
‫وكأنني في حلم مزعج.

398
00:19:57,487 --> 00:19:58,488
‫"ميناء (سبرينغفيلد)"

399
00:19:58,572 --> 00:20:01,658
‫يا سكان "سبرينغفيلد"، أعلن رسميًا هذا…

400
00:20:01,742 --> 00:20:03,619
‫ما هذا؟

401
00:20:03,869 --> 00:20:05,454
‫إنها "ليزا سيمبسون"

402
00:20:05,704 --> 00:20:07,414
‫وانظروا ماذا تفعل.

403
00:20:09,374 --> 00:20:10,584
‫لا أصدق عينيّ.

404
00:20:10,709 --> 00:20:12,085
‫لقد قتلت أخاها.

405
00:20:12,169 --> 00:20:14,713
‫وتحاول التخلص من جثته في الميناء.

406
00:20:14,838 --> 00:20:15,839
‫حسنًا…

407
00:20:15,923 --> 00:20:20,677
‫وكخاتمة كئيبة،
‫تنوي إغراق الطفلة المحبوسة المسكينة!

408
00:20:21,762 --> 00:20:23,305
‫ما الذي يحدث؟ أين أنا؟

409
00:20:23,430 --> 00:20:25,098
‫وهـي تحت تأثير المخدرات!

410
00:20:25,182 --> 00:20:27,017
‫أعطيني المخدرات يا "ليزا".

411
00:20:27,142 --> 00:20:29,811
‫أنا لا أتعاطى المخدرات يا أبي.
‫كنت أحاول فقط…

412
00:20:30,062 --> 00:20:31,271
‫يا للهول، ذراعه!

413
00:20:31,521 --> 00:20:34,399
‫طفلي الصغير المدلل، هل أنت بخير؟

414
00:20:35,609 --> 00:20:37,277
‫كتف مخلوع،

415
00:20:37,361 --> 00:20:38,904
‫وورم في الرأس.

416
00:20:39,071 --> 00:20:40,530
‫تشخيصي؟

417
00:20:40,989 --> 00:20:42,950
‫ربما تعرض لسقوط أليم…

418
00:20:43,033 --> 00:20:45,035
‫بسبب جليسة أطفال سيئة!

419
00:20:52,542 --> 00:20:53,752
‫مرحبًا يا "بارت".

420
00:20:53,877 --> 00:20:56,171
‫- كيف حال ذراعك؟
‫- إنها بخير.

421
00:20:56,296 --> 00:20:58,173
‫كنت آمل أن يعطوني واحدًا
‫من المخالب فولاذية

422
00:20:58,257 --> 00:20:59,341
‫ولكن ما باليد حيلة؟

423
00:21:01,176 --> 00:21:04,680
‫أنا… آسف لأنني تصرفت
‫بحماقة الليلة الماضية.

424
00:21:05,389 --> 00:21:08,267
‫أعتقد أنني دمرت مهنتك في مجالسة الأطفال.

425
00:21:08,350 --> 00:21:10,185
‫حسنًا، لا عليك.

426
00:21:10,769 --> 00:21:12,521
‫يمكنني أن أبيع البذور.

427
00:21:13,480 --> 00:21:15,065
‫أتريد بعض البذور؟

428
00:21:15,190 --> 00:21:16,441
‫لا، شكرًا.

429
00:21:18,902 --> 00:21:21,822
‫مرحبًا. أسوأ جليسة أطفال في العالم تتحدث.

430
00:21:21,905 --> 00:21:23,573
‫"ليزا"، أنا سعيد أنني وجدتك.

431
00:21:23,699 --> 00:21:25,367
‫هل أنت متفرغة لرعاية أطفالي الليلة؟

432
00:21:25,492 --> 00:21:28,704
‫ألا تخشى أن أتعاطى المخدرات وأؤذي أطفالك؟

433
00:21:28,787 --> 00:21:30,330
‫أجل، أخشى ذلك،

434
00:21:30,414 --> 00:21:34,001
‫ولكن من الصعب إيجاد جليسة أطفال،
‫ولدي تدريب جودو الليلة.

435
00:21:34,793 --> 00:21:37,421
‫حسنًا، معذرة. أيمكنك الانتظار من فضلك؟

436
00:21:37,921 --> 00:21:39,006
‫مرحبًا.

437
00:21:39,172 --> 00:21:41,174
‫"ليزا"، أنا "ند فلاندرز".
‫هل أنت متفرغة الليلة؟

438
00:21:41,341 --> 00:21:43,302
‫ألم تسمع بأنني كدت أن أقتل أخي؟

439
00:21:43,510 --> 00:21:44,553
‫حقًا؟

440
00:21:44,803 --> 00:21:46,138
‫انتظري لحظة.

441
00:21:50,809 --> 00:21:52,227
‫متى تستطيعين القدوم؟

442
00:22:35,812 --> 00:22:37,814
‫ترجمة "إحسان أبو داود"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل