﻿1
00:00:06,631 --> 00:00:08,133
‫{\an8}"مصنع (سبرينغفيلد) النووي يرحب بكم"

2
00:00:11,386 --> 00:00:12,470
‫"ابتدائية (سبرينغفيلد)"

3
00:00:14,597 --> 00:00:18,852
‫"تدريب الحريق لا يتطلب حريقًا"

4
00:00:22,731 --> 00:00:26,818
‫"توخى الحذر"

5
00:00:26,901 --> 00:00:28,945
‫{\an8}"مجلة الأم الشهرية، رقائق (فروستي كراستي)"

6
00:01:04,230 --> 00:01:05,231
‫بئسًا!

7
00:01:26,628 --> 00:01:28,129
‫{\an8}وصل البريد يا "مارج".

8
00:01:28,880 --> 00:01:30,590
‫{\an8}فواتير…

9
00:01:31,091 --> 00:01:33,426
‫عينة مجانية من الوقود!

10
00:01:34,677 --> 00:01:38,431
‫{\an8}رسالة من مجلة المسابقات
‫تفيد بأننا خارج المنافسة.

11
00:01:39,099 --> 00:01:41,017
‫{\an8}انظري يا "ليزا" وصلتك رسالة.

12
00:01:41,267 --> 00:01:43,228
‫{\an8}معهد اللغات الأجنبية.

13
00:01:44,187 --> 00:01:46,356
‫قرص الأفعال الألمانية.

14
00:01:51,152 --> 00:01:53,238
‫{\an8}متى؟ أنا جائع.

15
00:01:53,404 --> 00:01:54,697
‫{\an8}هذه لك يا "هومر".

16
00:01:55,156 --> 00:01:56,241
‫أجل!

17
00:01:56,407 --> 00:01:57,867
‫مجلة الأطفال التي أحبها.

18
00:02:01,996 --> 00:02:03,289
‫{\an8}"من ضخ الوقود؟"

19
00:02:06,126 --> 00:02:07,836
‫{\an8}لماذا لا يصلني أي بريد؟

20
00:02:08,044 --> 00:02:09,170
‫{\an8}آسفة يا عزيزي.

21
00:02:09,295 --> 00:02:10,964
‫{\an8}تفضل. خذ البريد غير المهم.

22
00:02:11,923 --> 00:02:12,924
‫"اقض على النمل بالغاز."

23
00:02:13,508 --> 00:02:14,634
‫"جمّد النمل."

24
00:02:15,009 --> 00:02:16,177
‫"اصعق النمل."

25
00:02:16,970 --> 00:02:18,388
‫"أنقذ النمل."

26
00:02:18,930 --> 00:02:20,098
‫يا للروعة.

27
00:02:22,142 --> 00:02:23,560
‫{\an8}"عزيزي المشترك،

28
00:02:23,810 --> 00:02:25,728
‫{\an8}بفضل تاريخك الائتماني الموثوق،

29
00:02:25,895 --> 00:02:29,607
‫{\an8}تم التصديق لك ببطاقة ائتمان
‫من مصرف (موني)"

30
00:02:29,858 --> 00:02:31,067
‫يا للروعة!

31
00:02:31,151 --> 00:02:32,235
‫حسنًا، لنر الآن.

32
00:02:32,402 --> 00:02:33,570
‫"المهنة؟"

33
00:02:34,904 --> 00:02:35,989
‫طبيب مؤخرات.

34
00:02:36,406 --> 00:02:37,407
‫"الدخل؟"

35
00:02:37,532 --> 00:02:38,992
‫أحتفظ بأي شيء أجده.

36
00:02:39,909 --> 00:02:40,994
‫"الاسم؟"

37
00:02:42,328 --> 00:02:44,414
‫الاسم…

38
00:02:45,081 --> 00:02:47,625
‫اسمي…

39
00:02:48,042 --> 00:02:50,837
‫"(سنتاز ليتل هيبلر)".

40
00:02:53,089 --> 00:02:57,010
‫"بعد نحو ستة إلى ثمانية أسابيع"

41
00:02:57,302 --> 00:02:58,636
‫وصل البريد يا "مارج".

42
00:02:59,179 --> 00:03:00,722
‫فواتير…

43
00:03:00,847 --> 00:03:04,767
‫رسالة رفض من قسم الاشتراك
‫بصحيفة "نيويوركر".

44
00:03:06,269 --> 00:03:09,856
‫من أو ماذا يكون "سانتوس إل هالبر"؟

45
00:03:09,939 --> 00:03:10,857
‫"مصرف (موني)"

46
00:03:12,233 --> 00:03:14,569
‫بطاقتي الائتمانية الخاصة!

47
00:03:15,862 --> 00:03:17,030
‫شكرًا يا "سانتوس".

48
00:03:18,239 --> 00:03:19,240
‫ربع دولار؟

49
00:03:19,490 --> 00:03:22,118
‫أنت إذًا الكلب
‫الذي لا يتوقف عن العطاء، أليس كذلك؟

50
00:03:22,577 --> 00:03:23,786
‫"روبوتات ومتجر بطاقات البيسبول"

51
00:03:24,078 --> 00:03:27,582
‫مجلة "فتاة الغابة"
‫و"الرجل الثري" و"زودزيلا".

52
00:03:28,166 --> 00:03:30,543
‫أهناك المزيد من المشتريات اليوم؟

53
00:03:30,835 --> 00:03:32,128
‫بالطبع.

54
00:03:33,213 --> 00:03:35,673
‫سآخذ مجموعة مجلدات "الرجل المُشع".

55
00:03:35,798 --> 00:03:37,133
‫خيار موفق.

56
00:03:37,550 --> 00:03:40,220
‫في المجلد الثاني،
‫يسافر "الرجل المُشع" عبر الزمن

57
00:03:40,303 --> 00:03:43,932
‫ليهزم "جيسي أوينز" في أوليمبياد 1936.

58
00:03:44,224 --> 00:03:46,559
‫ضعها جميعًا
‫على حساب بطاقتي الائتمانية يا صاح.

59
00:03:46,768 --> 00:03:51,105
‫اعذرني يا "سانتوس"،
‫إن كان هذا اسمك الحقيقي يا "بارت سيمبسون"،

60
00:03:51,231 --> 00:03:53,524
‫لكن بطاقتك الائتمانية الزائفة
‫لن تنفعك هنا.

61
00:03:53,816 --> 00:03:56,194
‫والآن انصرف من هنا.

62
00:03:58,071 --> 00:04:01,032
‫ما نفع بطاقة الائتمان
‫إن لم تستطع استعمالها؟

63
00:04:02,742 --> 00:04:04,077
‫"دليل المنزل المنشود"

64
00:04:04,327 --> 00:04:06,329
‫"مصباح الحمم - كرة البلازما
‫مشذب شعر الأنف - آلة تسجيل"

65
00:04:06,663 --> 00:04:08,706
‫"اطلبها عبر الهاتف!"

66
00:04:09,290 --> 00:04:11,417
‫هاتفنا لا يصل إلى رقم 800.

67
00:04:12,335 --> 00:04:13,836
‫إلا…

68
00:04:14,337 --> 00:04:17,048
‫{\an8}"(المنزل المنشود)
‫إلى: (سانتوس إل هالبر)"

69
00:04:18,758 --> 00:04:20,510
‫هذا لك يا أمي.

70
00:04:20,760 --> 00:04:23,304
‫خمسة عشر رطلًا من سلمون "فانكوفر" المدخن.

71
00:04:23,638 --> 00:04:24,806
‫تفضلي، اشتمي رائحته.

72
00:04:25,056 --> 00:04:27,308
‫لم تكن مضطرًا لفعل هذا يا "بارت".

73
00:04:29,936 --> 00:04:31,104
‫ولك يا "هومر"…

74
00:04:31,312 --> 00:04:33,022
‫قميص غولف.

75
00:04:33,189 --> 00:04:34,565
‫مع شعار شركتي عليه.

76
00:04:36,567 --> 00:04:40,280
‫ورائحته كالسلمون أيضًا. شكرًا يا بني.

77
00:04:40,613 --> 00:04:43,908
‫ولمخططك الجامعي، 500 كبسولة منبّهة.

78
00:04:44,117 --> 00:04:46,744
‫"خيار سائقي الشاحنات".

79
00:04:47,120 --> 00:04:48,538
‫هذا لطف كبير منك.

80
00:04:48,871 --> 00:04:51,124
‫من أين حصلت على كل هذه الأشياء يا "بارت"؟

81
00:04:51,457 --> 00:04:55,545
‫دعيني أجيب على سؤالك بإناء طهي!

82
00:04:55,712 --> 00:04:57,880
‫مقلاة بجهاز راديو؟

83
00:04:58,172 --> 00:04:59,173
‫يا للروعة.

84
00:05:17,358 --> 00:05:18,609
‫لقد فزت!

85
00:05:18,818 --> 00:05:20,069
‫لقد فزت!

86
00:05:20,194 --> 00:05:21,362
‫لقد فزت!

87
00:05:22,113 --> 00:05:24,574
‫مصابيح متوهجة، سجادات مزيّنة؟
‫لا تملك المال لتشتري هذا؟

88
00:05:24,699 --> 00:05:25,908
‫كيف اشتريتها؟

89
00:05:26,159 --> 00:05:29,579
‫صرت نزقة وشكوكة منذ أن أعطيتك تلك الحبوب.

90
00:05:29,662 --> 00:05:32,040
‫عن ماذا تتحدث؟
‫لست بحاجة إلى حبوب منشّطة لأصبح شكوكة.

91
00:05:32,165 --> 00:05:34,000
‫إذا أردت التعليق على شيء، فسأعلق عليه.

92
00:05:34,083 --> 00:05:36,961
‫من سيوقفني؟ أنت يا فتى الحبوب المنشطة؟

93
00:05:37,045 --> 00:05:39,714
‫يا إلهي…

94
00:05:39,964 --> 00:05:41,716
‫يجب أن أتناول تلك الحبوب مجددًا.

95
00:05:41,883 --> 00:05:43,176
‫تحسب نفسك رائعًا.

96
00:05:46,137 --> 00:05:48,264
‫الإنجاز الأكبر في سوق الكلاب،

97
00:05:48,389 --> 00:05:49,390
‫"كلاب من (فيرمونت)"

98
00:05:49,474 --> 00:05:54,437
‫"يأتي هذا الكلب المحدود مدربًا بالكامل،
‫على يد الرائد (جوناس فونغ)

99
00:05:55,021 --> 00:05:57,273
‫سيُربى 800 منها فقط.

100
00:05:57,648 --> 00:06:00,401
‫قد يكون أفضل كلب في العالم"

101
00:06:06,574 --> 00:06:08,076
‫1200 دولار!

102
00:06:08,910 --> 00:06:10,161
‫يُستحسن أن أشتري واحدًا فقط.

103
00:06:17,126 --> 00:06:18,461
‫"للشحن حول العالم"

104
00:06:25,676 --> 00:06:26,969
‫مهلًا، إلى أين أنت ذاهب؟

105
00:06:27,845 --> 00:06:29,680
‫"مرحبًا، اسمي (لادي).

106
00:06:29,931 --> 00:06:33,393
‫لقد دُرّبت على جمع الفاكهة لك
‫كهدية ترحيب."

107
00:06:36,020 --> 00:06:37,397
‫كلب مطيع.

108
00:06:43,694 --> 00:06:45,488
‫حسنًا، شاهدا هذا.

109
00:06:45,780 --> 00:06:47,365
‫قم بشقلبة خلفية يا "لادي".

110
00:06:50,535 --> 00:06:51,994
‫إنه ذكي للغاية.

111
00:06:52,161 --> 00:06:53,538
‫وجميل جدًا.

112
00:06:53,788 --> 00:06:55,248
‫أحببته كثيرًا يا "بارت".

113
00:06:55,456 --> 00:06:57,166
‫مرحبًا، "مارج".
‫مرحبًا، مساعد "سانتا" الصغير.

114
00:06:57,333 --> 00:07:00,086
‫مهلًا يا صغار، هذا ليس الكلب خاصتنا.

115
00:07:00,253 --> 00:07:01,379
‫هذا "لادي".

116
00:07:01,504 --> 00:07:04,507
‫يقول "بارت" إنه ربحه باحتفال
‫في كنيسة على بعد بلدتين.

117
00:07:04,674 --> 00:07:06,926
‫في مسابقة لقول الصدق، صحيح يا "بارت"؟

118
00:07:07,343 --> 00:07:09,262
‫حسب ما أتذكره، أجل.

119
00:07:09,679 --> 00:07:11,889
‫يجب أن أبدأ بالذهاب إلى الكنيسة.

120
00:07:12,140 --> 00:07:13,558
‫ماذا لديك لي يا فتى؟

121
00:07:13,724 --> 00:07:16,727
‫مذكور هنا أننا يجب أن نطعمه الكثير
‫من البيض وزيت الزيتون

122
00:07:16,853 --> 00:07:18,312
‫ليبقى فراؤه لامعًا.

123
00:07:18,563 --> 00:07:22,442
‫أجل، كلب كهذا يجب أن نطعمه كل يوم.

124
00:07:22,692 --> 00:07:24,193
‫إنه مدرّب على القيام بكل شيء.

125
00:07:24,277 --> 00:07:26,904
‫يستطيع حراسة الأغنام
‫وإجراء التنفس الاصطناعي.

126
00:07:27,238 --> 00:07:32,493
‫"يقال عنه إنه الكلب الذي لا يعرف النوم،
‫برغم أنه ينام فعلًا أثناء الركض."

127
00:07:32,702 --> 00:07:35,204
‫يا إلهي، هذا الكلب مؤهل أكثر مني.

128
00:07:35,496 --> 00:07:37,165
‫إنه أشبه بكلب خارق!

129
00:07:37,623 --> 00:07:39,250
‫مهلًا، إلى أين ذهب؟

130
00:07:41,836 --> 00:07:43,421
‫يا للروعة!

131
00:07:56,392 --> 00:07:58,436
‫- مرحبًا؟
‫- مرحبًا يا سيد "هالبر".

132
00:07:58,561 --> 00:08:00,980
‫أنا أتصل من البنك
‫من قسم الخدمات الائتمانية.

133
00:08:01,105 --> 00:08:02,607
‫كنتُ أتساءل إن كنت

134
00:08:02,690 --> 00:08:04,317
‫قرأت الرسالة التحذيرية التي أرسلناها إليك.

135
00:08:05,735 --> 00:08:08,571
‫لأنك تبدو شخصًا راشدًا ومسؤولًا،

136
00:08:08,738 --> 00:08:10,615
‫لا يريد أن تُفسد فاتورة غير مسددة

137
00:08:10,698 --> 00:08:12,909
‫كل آماله وأحلامه المستقبلية.

138
00:08:12,992 --> 00:08:16,871
‫أحلام مثل امتلاك منزل أو قارب،
‫أو حضور حدث هام.

139
00:08:16,996 --> 00:08:21,209
‫متى ينتظر منك مشرفي السيد "روبنسن" دفعة؟

140
00:08:22,210 --> 00:08:23,169
‫كلب ذكي.

141
00:08:23,461 --> 00:08:25,880
‫هيا يا فتى! لنخرج للمشي!

142
00:08:27,215 --> 00:08:28,799
‫ليس أنت بل "لادي".

143
00:08:29,383 --> 00:08:30,927
‫هيا، لدي عمل لك.

144
00:08:40,895 --> 00:08:42,522
‫كلب مطيع.

145
00:08:48,778 --> 00:08:51,322
‫لم نر شيئًا ما دمت لم تر شيئًا.

146
00:08:53,950 --> 00:08:55,076
‫"استعادة الأملاك"

147
00:08:55,159 --> 00:08:56,410
‫لا، موظفو استعادة الأملاك!

148
00:08:56,869 --> 00:08:58,621
‫اختبئ خلف الشجيرات هناك يا "لادي".

149
00:09:02,875 --> 00:09:04,252
‫أمي وأبي ليسا في المنزل، أليس كذلك؟

150
00:09:04,335 --> 00:09:06,212
‫لا، ذهبا في نزهة مع آل "فلاندر".

151
00:09:06,379 --> 00:09:09,173
‫ما الذي يجري يا "بارت"؟
‫ولماذا يصادر هؤلاء الرجال كل أغراضك؟

152
00:09:09,340 --> 00:09:11,008
‫حصلنا أنا والكلب على بطاقة ائتمان و…

153
00:09:11,175 --> 00:09:12,218
‫بطاقة ائتمان؟

154
00:09:12,343 --> 00:09:14,470
‫كنت أعرف بأنك ستفعل شيئًا سيئًا.

155
00:09:14,720 --> 00:09:16,472
‫ارتكبت احتيالًا بسيطًا على البريد.

156
00:09:16,556 --> 00:09:18,099
‫ألم أعاقب بما فيه الكفاية؟

157
00:09:18,182 --> 00:09:19,475
‫مهلًا، توقف!

158
00:09:19,850 --> 00:09:22,728
‫يمكنك أن تسترجع المهد، لكن الطفلة لنا!

159
00:09:22,895 --> 00:09:26,274
‫والسلعة الأخيرة كلب بقيمة 1200 دولار.

160
00:09:26,691 --> 00:09:27,650
‫هل هذا هو؟

161
00:09:35,992 --> 00:09:37,618
‫هل هو الكلب أم لا؟

162
00:09:39,287 --> 00:09:41,163
‫أجل. إنه هو.

163
00:09:46,877 --> 00:09:49,088
‫آسف يا صغيري. لم أنو فعل هذا.

164
00:09:49,297 --> 00:09:50,506
‫ولكن هذا ما حدث.

165
00:10:04,145 --> 00:10:05,771
‫أمي، أيمكنني أن أطعم "لادي" من المائدة؟

166
00:10:05,938 --> 00:10:08,482
‫هذا ضد قوانين المنزل…

167
00:10:08,983 --> 00:10:11,319
‫لكن فقط هذه المرة.

168
00:10:12,570 --> 00:10:13,446
‫{\an8}"مساعد (سانتا) الصغير"

169
00:10:13,779 --> 00:10:15,364
‫هناك شيء مريب بهذا الكلب.

170
00:10:15,448 --> 00:10:17,199
‫إنه متعجرف نوعًا ما.

171
00:10:20,286 --> 00:10:23,205
‫"هومر"، هل ترتدي ربطة عنق
‫لتثير إعجاب "لادي"؟

172
00:10:23,372 --> 00:10:24,332
‫أتظنين أنه لاحظ؟

173
00:10:28,127 --> 00:10:30,504
‫- أين مساعد "سانتا" الصغير؟
‫- من؟

174
00:10:30,713 --> 00:10:32,173
‫أخذته إلى ملجأ الكلاب…

175
00:10:32,423 --> 00:10:34,884
‫على بعد بلدتين حتى يستقر الكلب الجديد.

176
00:10:35,259 --> 00:10:36,886
‫حسنًا، لقد أفسدنا الكلب الأول.

177
00:10:37,053 --> 00:10:38,846
‫يجب أن نعامل هذا معاملة صحيحة.

178
00:10:39,096 --> 00:10:41,474
‫لم لا تأخذ "لادي" في نزهة أخرى يا "بارت"؟

179
00:10:41,599 --> 00:10:43,476
‫لا، حظي "بارت" بدوره. حان دوري!

180
00:10:44,185 --> 00:10:46,604
‫لا أستطيع مقاومة سحره.

181
00:10:46,937 --> 00:10:48,689
‫لننزّه "لادي" جميعًا.

182
00:10:48,773 --> 00:10:49,815
‫"متنزه كلاب (سبرينغفيلد)"

183
00:10:49,899 --> 00:10:52,443
‫"حيث تأتي الكلاب لتشمّ بعضها وتنبح"

184
00:10:52,652 --> 00:10:54,236
‫هذه الحديقة رائعة!

185
00:10:54,403 --> 00:10:56,822
‫لماذا لم نأخذ يومًا
‫مساعد "سانتا" الصغير إلى هنا؟

186
00:10:56,989 --> 00:10:58,282
‫الزحام يسبب له الغازات.

187
00:10:58,449 --> 00:11:01,327
‫كما أنه سعيد بالبقاء في المنزل
‫برفقة "بارت".

188
00:11:02,495 --> 00:11:03,454
‫أجل.

189
00:11:03,954 --> 00:11:06,499
‫يا لجمال هذا الكلب الذي لديك.

190
00:11:06,707 --> 00:11:09,210
‫يا للروعة. مذيع التلفاز "كينت بروكمان"!

191
00:11:10,002 --> 00:11:12,213
‫هل هذا الكلب متاح للتزاوج؟

192
00:11:12,421 --> 00:11:14,048
‫أتريد بعض الجراء يا سيد "بروكمان"؟

193
00:11:14,173 --> 00:11:15,800
‫لا. تم إخصاء "جيسيكا".

194
00:11:16,217 --> 00:11:19,011
‫هي تحتاج بعض الاهتمام فحسب.

195
00:11:19,512 --> 00:11:24,350
‫هذا الكلب يتمتع بكبرياء وفراء لامع
‫كطالب بجامعة "يال".

196
00:11:24,850 --> 00:11:26,310
‫أهلًا أيها الصغير.

197
00:11:28,604 --> 00:11:32,108
‫"سميذرز"، أعتقد أن هذا الكلب
‫كان عضوًا في منظمة سرية.

198
00:11:32,650 --> 00:11:34,276
‫كلب رائع!

199
00:11:34,485 --> 00:11:35,820
‫هل يستطيع التقاط طبق طائر؟

200
00:11:43,494 --> 00:11:46,414
‫"لادي" أفضل كلب في العالم يا "بارت"!

201
00:11:46,706 --> 00:11:48,582
‫لا يشبه كلبك القديم أبدًا.

202
00:11:48,874 --> 00:11:50,084
‫مساعد "سانتا" الصغير؟

203
00:11:50,626 --> 00:11:52,503
‫أعتقد أنني كنت الوحيد الذي أحبّه.

204
00:11:52,628 --> 00:11:53,963
‫أنت على حق.

205
00:11:54,171 --> 00:11:56,924
‫أتذكر عندما أكل سمكتي الذهبية وكذبت عليّ

206
00:11:57,007 --> 00:11:58,718
‫وقلت إنه لم يكن لديّ سمكة ذهبية؟

207
00:11:58,843 --> 00:12:00,594
‫فلماذا كان لديّ حوض إذًا يا "بارت"؟

208
00:12:00,928 --> 00:12:03,013
‫لماذا كان لديّ حوض سمك؟

209
00:12:03,389 --> 00:12:04,390
‫أجل.

210
00:12:04,932 --> 00:12:06,559
‫كان كلبًا رائعًا.

211
00:12:11,147 --> 00:12:14,358
‫آه يا "مساعد (سانتا) الصغير"،
‫كنت مجنونًا عندما تخليت عنك لأجل كلب آخر.

212
00:12:14,650 --> 00:12:16,318
‫ما الذي اقترفته بحقك؟

213
00:12:21,115 --> 00:12:22,950
‫ألا يمكننا أن نسرع أيها القبطان؟

214
00:12:23,117 --> 00:12:25,870
‫أخشى أننا لن نصل إلى "ويمبلدون"
‫بحلول الظهيرة.

215
00:12:26,120 --> 00:12:27,496
‫لا تقلقي يا سيدتي.

216
00:12:27,663 --> 00:12:30,499
‫"لاملي"! ضع المزيد من الكلاب في الموقد.

217
00:12:30,750 --> 00:12:32,501
‫عُلم. مزيد من الكلاب!

218
00:12:33,502 --> 00:12:34,670
‫مزيد من الكلاب!

219
00:12:37,423 --> 00:12:38,466
‫إلى الداخل.

220
00:12:41,302 --> 00:12:43,387
‫كلا. هذا غير محتمل.

221
00:12:43,679 --> 00:12:44,722
‫لكن يبقى…

222
00:12:45,222 --> 00:12:46,432
‫لقد رحلت.

223
00:12:48,350 --> 00:12:49,727
‫أين أنت يا صغيري؟

224
00:12:55,649 --> 00:12:56,901
‫"حان وقت النزهة."

225
00:12:57,526 --> 00:12:58,569
‫مجددًا؟

226
00:12:59,069 --> 00:13:00,946
‫علينا أن نكتشف أين يحتفظ بهذه البطاقات.

227
00:13:01,113 --> 00:13:03,491
‫كنت لآخذه غير أن هذه البطاقات حصرية.

228
00:13:09,246 --> 00:13:10,581
‫النجدة!

229
00:13:15,377 --> 00:13:16,420
‫وماذا الآن؟

230
00:13:16,796 --> 00:13:18,339
‫هيا، أريد أن أذهب للمنزل.

231
00:13:19,799 --> 00:13:21,008
‫"بلدية (سبرينغفيلد)، كلب شجاع"

232
00:13:21,091 --> 00:13:24,220
‫نشكرك يا "لادي" على هذا الإنقاذ البطولي.

233
00:13:24,595 --> 00:13:30,351
‫وأنت أيها الرضيع "جيرالد"،
‫لا يسعنا إلا أن نتساءل عن شرورك القادمة.

234
00:13:33,437 --> 00:13:34,939
‫أنستطيع الذهاب إلى المنزل الآن؟

235
00:13:35,105 --> 00:13:36,816
‫أنقذ "لادي" الموقف يا "سيمبسون".

236
00:13:37,024 --> 00:13:39,944
‫سيفيدنا وجود كلب كهذا ضمن قواتنا.

237
00:13:41,278 --> 00:13:42,738
‫لم لا تأخذونه يا رفاق؟

238
00:13:42,988 --> 00:13:46,700
‫اعتقدت أنه الكلب المناسب لي
‫لكنني كنت مخطئًا.

239
00:13:46,951 --> 00:13:48,536
‫حقًا؟ بدون مزاح؟

240
00:13:48,744 --> 00:13:50,246
‫يا إلهي، أشكرك يا سيدي.

241
00:13:50,412 --> 00:13:53,415
‫سنرعاه جيدًا ونلعب معه كل يوم.

242
00:13:53,541 --> 00:13:54,542
‫صدقًا.

243
00:13:58,379 --> 00:14:01,048
‫"ماغي"، غمرت نفسك بالشوفان.

244
00:14:01,173 --> 00:14:02,633
‫هلا نظّفتها يا "هومي".

245
00:14:02,800 --> 00:14:03,801
‫بالتأكيد.

246
00:14:05,344 --> 00:14:06,345
‫يا "لادي"!

247
00:14:07,847 --> 00:14:08,889
‫تعال إلى هنا يا فتى!

248
00:14:09,014 --> 00:14:11,141
‫من يريد أن يلعق طفلة متسخة؟

249
00:14:12,184 --> 00:14:14,228
‫- "لادي"؟
‫- يا أبي؟

250
00:14:14,770 --> 00:14:15,938
‫لن يأتي "لادي".

251
00:14:16,397 --> 00:14:17,731
‫لقد تبرعت به.

252
00:14:17,898 --> 00:14:20,234
‫ما الأمر يا "بارت"؟ ألم تكن سعيدًا معه؟

253
00:14:20,484 --> 00:14:22,653
‫لا. لم يكن الكلب المناسب لي.

254
00:14:22,820 --> 00:14:24,989
‫أنا متأكد أنه سيفرح بكونه كلب شرطة.

255
00:14:25,114 --> 00:14:27,533
‫يُستحسن به أن يبقي فمه مغلقًا.

256
00:14:27,700 --> 00:14:30,035
‫لا بأس، إن كان هذا الأفضل برأيك.

257
00:14:30,244 --> 00:14:33,706
‫فلنذهب إلى ملجأ الكلاب
‫ونستعيد "مساعد (سانتا) الصغير".

258
00:14:35,207 --> 00:14:36,292
‫لا نقدر.

259
00:14:36,792 --> 00:14:38,210
‫إنه ليس في ملجأ الكلاب.

260
00:14:38,669 --> 00:14:41,171
‫تبرعت به أيضًا، ولا أعرف مكانه.

261
00:14:41,338 --> 00:14:43,090
‫تبرعت بالكلبين؟

262
00:14:43,757 --> 00:14:45,509
‫أنت تعرف شعوري حيال التبرع!

263
00:14:45,718 --> 00:14:48,012
‫آسف، أعلم أن ذلك خاطئ.

264
00:14:48,095 --> 00:14:51,015
‫خرّبت كل شيء، والآن لم يعد لدي أي كلب.

265
00:14:51,181 --> 00:14:52,433
‫لا بأس.

266
00:14:52,600 --> 00:14:53,809
‫اصمت يا فتى.

267
00:14:54,018 --> 00:14:55,644
‫سنحضر لك كلبًا جديدًا.

268
00:14:55,853 --> 00:14:57,271
‫لا أريد كلبًا جديدًا.

269
00:14:57,396 --> 00:14:59,315
‫أريد مساعد "سانتا" الصغير.

270
00:14:59,523 --> 00:15:01,650
‫حسنًا، البكاء لن يعيده…

271
00:15:02,026 --> 00:15:04,153
‫إلا إن كانت دموعك برائحة طعام الكلاب.

272
00:15:04,612 --> 00:15:08,991
‫لذا فإما أن تجلس وتبكي
‫وتأكل الكثير من طعام الكلاب

273
00:15:09,116 --> 00:15:12,620
‫حتى تصبح رائحة دموعك
‫كطعام الكلاب لتستعيد كلبك

274
00:15:12,828 --> 00:15:15,456
‫أو أن تذهب وتعثر على كلبك.

275
00:15:15,789 --> 00:15:17,791
‫أنت محق. سأفعل ذلك.

276
00:15:19,001 --> 00:15:21,253
‫يا للخيبة. كدت أجعله يأكل طعام الكلاب.

277
00:15:24,381 --> 00:15:25,883
‫سأذهب لأرجع الكلب.

278
00:15:26,008 --> 00:15:27,593
‫الكلب السيئ أم الجيد؟

279
00:15:27,927 --> 00:15:29,595
‫- الكلب السيئ.
‫- لا بأس.

280
00:15:29,678 --> 00:15:34,099
‫{\an8}"استعادة الأملاك"

281
00:15:35,768 --> 00:15:37,436
‫عليك أن تعيد لي الأرضية.

282
00:15:37,603 --> 00:15:39,730
‫تسير زبائني على الأنابيب!

283
00:15:40,064 --> 00:15:41,649
‫ادفع فواتيرك في المرة القادمة.

284
00:15:41,899 --> 00:15:43,275
‫لكنني لا أريد ذلك.

285
00:15:43,984 --> 00:15:44,985
‫معذرة يا سيدي.

286
00:15:45,152 --> 00:15:48,155
‫هل استرجعتم هذا الكلب
‫من شاب يُدعى "سانتوس إل هالبر"؟

287
00:15:49,573 --> 00:15:51,367
‫أجل، أتذكر هذا الكلب.

288
00:15:51,909 --> 00:15:54,536
‫بعناه لشاب يرتدي ثوبًا.

289
00:15:55,329 --> 00:15:57,331
‫لا، لم أشتر كلبك.

290
00:15:57,748 --> 00:15:59,875
‫يجب أن أذهب لأعتني بـ"سيلما".

291
00:16:00,084 --> 00:16:01,877
‫تظن أنها ابتلعت ضمادة جروح.

292
00:16:05,673 --> 00:16:07,883
‫أجل، اشتريت كلبك وأكلته.

293
00:16:10,344 --> 00:16:15,683
‫أكلت وجهه الصغير وأحشائه
‫والطريقة التي ينبح بها!

294
00:16:16,100 --> 00:16:18,227
‫لذلك أعطيته للكنيسة.

295
00:16:19,853 --> 00:16:21,313
‫فهمت.

296
00:16:21,438 --> 00:16:23,607
‫أنت تكرهه لذلك أعطيته للكنيسة.

297
00:16:23,774 --> 00:16:26,902
‫وكذلك أكره القذارة التي تركها على السجادة.

298
00:16:27,611 --> 00:16:28,654
‫سمعتني.

299
00:16:29,822 --> 00:16:31,573
‫"متجر الكنيسة للبضائع المستعملة
‫لا أحد يهزم القس"

300
00:16:31,699 --> 00:16:33,993
‫أجل، أتذكر مساعد الشيطان الصغير.

301
00:16:34,326 --> 00:16:37,913
‫يملأ بيت القسيس بفضلاته
‫ويعضني في المحراب…

302
00:16:38,080 --> 00:16:39,957
‫لقد دنّس الماء المقدس!

303
00:16:40,082 --> 00:16:41,250
‫هذا هو بالتأكيد.

304
00:16:41,375 --> 00:16:43,502
‫يسرني أن أخلّصكم منه.

305
00:16:43,627 --> 00:16:45,295
‫أخشى أنه يستحيل هذا يا "بارت".

306
00:16:45,462 --> 00:16:46,672
‫لأنه لم يعد بيننا.

307
00:16:47,715 --> 00:16:49,341
‫هل صلبته؟

308
00:16:52,511 --> 00:16:55,014
‫لا، إنه بأمان لدى أحد أبناء رعيتنا.

309
00:16:55,389 --> 00:16:57,307
‫سأعطيك عنوانه، إن أحببت.

310
00:16:57,516 --> 00:16:59,685
‫واشتري شيئًا أو ارحل!

311
00:17:00,269 --> 00:17:01,270
‫أيها الملاك.

312
00:17:01,353 --> 00:17:02,688
‫"الكنيسة الأولى في (سبرينغفيلد)"

313
00:17:06,692 --> 00:17:09,236
‫إنه هو! إنه مساعد "سانتا" الصغير!

314
00:17:16,452 --> 00:17:17,453
‫من؟

315
00:17:17,619 --> 00:17:19,121
‫اسمي "بارت سيمبسون".

316
00:17:19,329 --> 00:17:21,248
‫أريد أن أتحدث إليك بشأن كلبك.

317
00:17:21,540 --> 00:17:22,583
‫أمهلني دقيقة واحدة.

318
00:17:22,833 --> 00:17:24,334
‫حسنًا، هذا وقت العرض.

319
00:17:27,546 --> 00:17:28,797
‫أرجوك يا سيدي…

320
00:17:29,298 --> 00:17:30,674
‫لا. دعني أعيد ذلك مجددًا.

321
00:17:31,175 --> 00:17:32,468
‫أرجوك يا سيدي.

322
00:17:32,634 --> 00:17:34,470
‫أرجوك.

323
00:17:36,847 --> 00:17:38,348
‫مرحبًا. كيف لي أن أخدمك؟

324
00:17:38,682 --> 00:17:40,100
‫أنت الرجل الذي يملك الكلب؟

325
00:17:40,225 --> 00:17:41,769
‫أجل، اسمه "سبرينكلز".

326
00:17:41,977 --> 00:17:44,605
‫- "سبرينكلز"؟
‫- أجل. إنه أعز أصدقائي.

327
00:17:44,938 --> 00:17:47,274
‫وخاصة منذ أن قرر ببغائي التوقف عن الكلام.

328
00:17:47,441 --> 00:17:49,777
‫"بولي"؟ أتريد أن تلقي التحية على ضيفنا؟

329
00:17:52,071 --> 00:17:53,238
‫لا بأس. كما تشاء.

330
00:17:53,489 --> 00:17:55,115
‫ماذا يسعني أن أفعل لك يا بني؟

331
00:17:55,365 --> 00:17:57,326
‫لا شيء. انس الأمر.

332
00:18:02,206 --> 00:18:03,540
‫إذًا إليك خطتي.

333
00:18:03,791 --> 00:18:06,585
‫سأقتحم حديقة الرجل الأعمى وأسرق الكلب.

334
00:18:07,669 --> 00:18:09,671
‫هذا مستوى جديد من الانحطاط يا "بارت".

335
00:18:09,797 --> 00:18:12,299
‫مهلًا، لم أقل أنني سأرقص على عمود الرقص.

336
00:18:12,549 --> 00:18:15,761
‫لن أخبر أمي وأبي
‫لأنني أريد استعادة الكلب فحسب.

337
00:18:16,053 --> 00:18:18,597
‫حاول فقط ألا تخيف الرجل الأعمى.

338
00:18:18,931 --> 00:18:22,267
‫لا أعدك ألا أحاول. لكن سأحاول ألّا أحاول.

339
00:18:26,563 --> 00:18:27,815
‫هيا يا فتى تعال.

340
00:18:34,113 --> 00:18:37,282
‫{\an8}"سبرينكلز"

341
00:18:45,833 --> 00:18:47,876
‫اشتقت إليك كثيرًا يا صغيري.

342
00:18:48,085 --> 00:18:50,379
‫هيا بنا، لنخرج من هنا. ابق هادئًا، اتفقنا؟

343
00:18:52,965 --> 00:18:55,008
‫"سبرينكلز"؟ هل من أحد ما في الأسفل؟

344
00:18:55,217 --> 00:18:56,468
‫هيا يا فتى. لنرحل.

345
00:18:58,345 --> 00:19:00,681
‫من هناك؟ أستطيع مواجهتك.

346
00:19:00,889 --> 00:19:02,349
‫أتريد أن تجربني؟ هيا تعال!

347
00:19:05,144 --> 00:19:07,062
‫أين هو يا "سبرينكلز"؟ هيا لننل منه.

348
00:19:08,522 --> 00:19:11,108
‫لا. لا تقرب البيانو. لا أستطيع العزف الآن.

349
00:19:15,237 --> 00:19:18,657
‫قد أكون ضريرًا،
‫لكنك دخلت للتو إلى الخزانة.

350
00:19:18,991 --> 00:19:19,992
‫بئسًا!

351
00:19:25,455 --> 00:19:26,456
‫أنت أيها اللص!

352
00:19:26,707 --> 00:19:30,502
‫آمل أن تكون مسرورًا في الداخل
‫لأن الشرطة ستصل في أي لحظة.

353
00:19:30,752 --> 00:19:33,255
‫لا يا سيدي. أرجوك أنا مجرد طفل صغير.

354
00:19:33,463 --> 00:19:36,466
‫أتيت لأستعيد كلبي فحسب.

355
00:19:37,217 --> 00:19:38,343
‫كلبك؟

356
00:19:40,721 --> 00:19:43,849
‫وأنا مشتاق إليه كثيرًا.
‫أعلم أنك تحبه، ولكنني أحبه كذلك.

357
00:19:43,974 --> 00:19:46,310
‫وكان لي قبلك. أعلم أنني لا أستحقه ولكن…

358
00:19:46,476 --> 00:19:48,061
‫خلاصة الأمر إذًا

359
00:19:48,437 --> 00:19:51,523
‫أنك تريد من رجل ضرير
‫أن يتخلى عن رفيقه الوحيد؟

360
00:19:51,690 --> 00:19:52,816
‫نعم رجاءً.

361
00:19:54,109 --> 00:19:55,110
‫سأقترح شيئًا؟

362
00:19:55,652 --> 00:19:58,322
‫لم لا ندع الكلب يقرر؟

363
00:19:59,114 --> 00:20:01,992
‫- تعال هنا يا "سبرينكلز"!
‫- هيّا يا مساعد "سانتا" الصغير! أنا آسف.

364
00:20:02,242 --> 00:20:04,870
‫أنا ضرير، تعال إلى الرجل الأعمى!

365
00:20:05,204 --> 00:20:07,331
‫سأسمح لك باللعب معي طوال الوقت.

366
00:20:07,497 --> 00:20:09,750
‫أنا أحتاجك أكثر يا "سبرينكلز"، تعال!

367
00:20:13,545 --> 00:20:14,588
‫تعال!

368
00:20:15,756 --> 00:20:18,717
‫أحسنت! كنت متيقنًا أنك ستأتيني!

369
00:20:18,926 --> 00:20:20,010
‫أعطني قبلة!

370
00:20:21,053 --> 00:20:23,096
‫مرحى.

371
00:20:23,555 --> 00:20:24,973
‫يبدو أنك ربحت.

372
00:20:25,682 --> 00:20:26,892
‫تهانينا.

373
00:20:27,059 --> 00:20:28,852
‫يا إلهي. أنا آسف.

374
00:20:29,186 --> 00:20:31,647
‫أتمنى لو أن هناك حلًا ليكون لكل منا كلب.

375
00:20:36,068 --> 00:20:37,069
‫مرحبًا.

376
00:20:37,486 --> 00:20:38,654
‫الشرطة.

377
00:20:38,862 --> 00:20:41,907
‫إن لم يكن هذا هو المنزل الصحيح، فسأستقيل.

378
00:20:42,199 --> 00:20:44,034
‫لا بأس أيها الشرطي. إنذار خاطئ.

379
00:20:49,206 --> 00:20:50,791
‫مهلًا، من هذا!

380
00:20:51,124 --> 00:20:52,542
‫حسنًا، أنا أحبك أيضًا.

381
00:20:53,001 --> 00:20:56,296
‫يبدو أن أحدهم حصل على صديق جديد.

382
00:20:57,714 --> 00:20:58,799
‫حسنًا يا فتى.

383
00:20:59,049 --> 00:21:00,467
‫هذا يكفي. هذا…

384
00:21:00,842 --> 00:21:02,302
‫هذا ليس للكلاب.

385
00:21:02,636 --> 00:21:05,013
‫لا… يا إلهي.

386
00:21:07,724 --> 00:21:08,725
‫مخدرات.

387
00:21:09,017 --> 00:21:11,520
‫أظن أنه لم يكن معجبًا بك في نهاية المطاف.

388
00:21:11,687 --> 00:21:13,855
‫لقد شمّ رائحة مخدراتك.

389
00:21:14,273 --> 00:21:15,315
‫اقبضوا عليه يا شباب.

390
00:21:15,524 --> 00:21:17,901
‫تمهل أيها النقيب. قد تكون علاجية.

391
00:21:18,443 --> 00:21:20,112
‫بلى! علاجية. أنا…

392
00:21:20,487 --> 00:21:21,863
‫بدونها قد…

393
00:21:22,239 --> 00:21:24,366
‫أصبح ضريرًا أكثر.

394
00:21:25,075 --> 00:21:26,159
‫صحيح؟

395
00:21:27,035 --> 00:21:28,578
‫قد يستغرق الأمر وقتًا يا فتى.

396
00:21:28,704 --> 00:21:30,539
‫لم لا تغادر مع صديقك؟

397
00:21:31,456 --> 00:21:32,457
‫وداعًا يا "لادي".

398
00:21:32,874 --> 00:21:34,960
‫هيا يا فتى. لنذهب إلى المنزل ونمرح قليلًا.

399
00:21:35,252 --> 00:21:37,796
‫صارت القطة تتبختر بالمكان وكأنه ملكها.

400
00:21:47,097 --> 00:21:49,433
‫مرحبًا جميعًا. كيف حالكم؟

401
00:21:50,309 --> 00:21:51,685
‫مرحبًا، كيف الحال؟

402
00:21:52,394 --> 00:21:53,895
‫- أحب هذه الأغنية.
‫- مرحبًا يا نقيب.

403
00:21:54,062 --> 00:21:55,397
‫اصمت! أحب هذه الأغنية.

404
00:21:56,440 --> 00:21:58,358
‫- أجل.
‫- اصمت يا "لو"!

405
00:22:01,778 --> 00:22:03,447
‫"أنا أستمتع

406
00:22:04,281 --> 00:22:05,198
‫أستمتع

407
00:22:05,574 --> 00:22:08,368
‫وأتمنى أنك تحبين الاستمتاع كذلك

408
00:22:08,869 --> 00:22:11,163
‫أجل.

409
00:22:15,959 --> 00:22:17,085
‫أراك على حقيقتك يا حبيبتي!

410
00:22:19,379 --> 00:22:21,340
‫بالأشياء التي نضحي بها

411
00:22:23,592 --> 00:22:25,427
‫- أستمتع يا عزيزتي!
‫- أستمتع

412
00:22:26,094 --> 00:22:27,387
‫لا أتذكر ذلك.

413
00:22:27,471 --> 00:22:28,513
‫نحن نستمتع

414
00:22:34,728 --> 00:22:36,229
‫مهلًا يا رجل، أنا أستمتع.

415
00:22:36,605 --> 00:22:39,274
‫وأتمنى أن تحبيه الاستمتاع كذلك…

416
00:22:42,277 --> 00:22:43,612
‫أستمتع."

417
00:22:43,820 --> 00:22:45,822
‫ترجمة "إحسان أبو داود"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل