﻿1
00:00:09,509 --> 00:00:10,510
‫بئسًا!

2
00:00:36,536 --> 00:00:40,498
‫{\an8}والآن النهاية المشوّقة
‫لـ"العقيد (دراكولا) ينضم إلى البحرية".

3
00:00:41,666 --> 00:00:43,334
‫{\an8}- سيدي العقيد؟
‫- يا إلهي!

4
00:00:47,005 --> 00:00:49,424
‫{\an8}"ليزا"، ماذا تفعلين؟

5
00:00:49,632 --> 00:00:51,634
‫{\an8}أجمع بعض الأشياء
‫من أجل "نادي المتفوقين الناشئين".

6
00:00:51,760 --> 00:00:53,720
‫{\an8}نحاول كسب المال من خلال إعادة التدوير.

7
00:00:53,845 --> 00:00:55,597
‫{\an8}لا فائدة من إعادة التدوير يا "ليزا".

8
00:00:55,764 --> 00:00:58,016
‫{\an8}سيلقى الكوكب كله حتفه ما إن تموت الشمس.

9
00:00:58,224 --> 00:01:00,977
‫{\an8}وأنتم تدفعون الناس لاستخدام منتجات
‫أقل جودة فيما تبقى لنا من وقت.

10
00:01:01,102 --> 00:01:03,146
‫{\an8}أما أنا فأرى أنها فكرة رائعة.

11
00:01:05,857 --> 00:01:09,235
‫{\an8}أمي! أنت تخلطين
‫بين "البولي إثيلين" و"البولي يوريثان".

12
00:01:09,402 --> 00:01:11,780
‫- "مارج"!
‫- آسفة.

13
00:01:11,946 --> 00:01:13,531
‫ويجب أن تقطعي هذه أولًا.

14
00:01:13,656 --> 00:01:15,408
‫وإلا ستعلق الحيوانات بها.

15
00:01:15,617 --> 00:01:16,785
‫الحيوانات الغبية.

16
00:01:17,035 --> 00:01:18,495
‫ما زلت بحاجة إلى بعض الورق.

17
00:01:18,870 --> 00:01:20,955
‫{\an8}أعرف مكانًا به كثير من الورق.

18
00:01:22,999 --> 00:01:23,875
‫{\an8}"(ديكنز)"

19
00:01:26,002 --> 00:01:28,630
‫{\an8}أبي، إعادة التدوير
‫لا يجب أن تكون أمرًا مسليًا.

20
00:01:28,797 --> 00:01:29,881
‫{\an8}إنه نشاط جاد.

21
00:01:30,048 --> 00:01:31,091
‫حسنًا.

22
00:01:35,887 --> 00:01:36,930
‫{\an8}كومة قمامة كبيرة!

23
00:01:37,013 --> 00:01:37,889
‫"نادي المتفوقين الناشئين"

24
00:01:38,056 --> 00:01:40,934
‫{\an8}أنا سعيد جدًا.
‫بالمال الذي سنجنيه منها نكون قد اقتربنا

25
00:01:41,017 --> 00:01:42,435
‫من جمع تكلفة رحلة "ألبانيا"!

26
00:01:44,646 --> 00:01:45,730
‫رائع.

27
00:01:45,855 --> 00:01:49,275
‫والآن لنرحب جميعًا بضيفنا المبجل

28
00:01:49,484 --> 00:01:51,361
‫وأنا متأكد من أننا سنتعلم منه الكثير

29
00:01:51,444 --> 00:01:53,321
‫السيد "تشارلز مونتغمري بيرنز".

30
00:01:56,741 --> 00:01:58,785
‫"يحيا عالم الأعمال! أنا منتش بالرأسمالية"

31
00:01:58,952 --> 00:02:00,370
‫لن أطيل عليكم في الكلام.

32
00:02:00,870 --> 00:02:03,414
‫العائلة والدين والصداقة…

33
00:02:03,832 --> 00:02:07,502
‫ثلاثة شياطين لا بد من التخلص منهم
‫إذا أردتم النجاح في عالم الأعمال.

34
00:02:07,836 --> 00:02:09,045
‫عندما تطرق الفرصة بابكم

35
00:02:09,129 --> 00:02:11,256
‫يُستحسن ألا تجدكم
‫في طريقكم إلى مشفى الولادة

36
00:02:11,381 --> 00:02:13,466
‫أو في إحدى قاعات الكنائس المتظاهرة بالورع.

37
00:02:13,842 --> 00:02:16,803
‫أو أحد المجمعات اليهودية. هل من أسئلة؟

38
00:02:20,515 --> 00:02:23,601
‫سأستغل هذه الفرصة النادرة

39
00:02:23,685 --> 00:02:25,353
‫حتى لو لم تكونوا مهتمين يا أطفال.

40
00:02:26,146 --> 00:02:29,357
‫ما الأهم برأيك، العمل الجاد
‫أم الإصرار على مواجهة الصعاب؟

41
00:02:30,692 --> 00:02:32,986
‫- هل من أسئلة جادة؟
‫- أجل.

42
00:02:33,236 --> 00:02:35,655
‫هل تطبق محطتك النووية
‫برنامجًا لإعادة التدوير؟

43
00:02:36,489 --> 00:02:39,117
‫إعادة تدوير؟

44
00:02:40,660 --> 00:02:41,995
‫"القاموس"

45
00:02:42,912 --> 00:02:44,497
‫"مُهلهل"

46
00:02:45,165 --> 00:02:46,708
‫"الهندي الأحمر"

47
00:02:47,584 --> 00:02:49,043
‫"اللفت السويدي"

48
00:02:49,460 --> 00:02:51,337
‫للأسف أنا لا أعرف هذا المصطلح

49
00:02:51,504 --> 00:02:52,839
‫أيتها المُهلهلة الصغيرة الرقيقة.

50
00:02:53,673 --> 00:02:55,133
‫لا تعرف مصطلح إعادة التدوير؟

51
00:02:55,341 --> 00:02:58,261
‫معناه إعادة استخدام الأشياء
‫للحفاظ على الموارد الطبيعية.

52
00:02:58,511 --> 00:03:00,763
‫يبدو أن الطبيعة جاءت تطلب خدمة!

53
00:03:00,930 --> 00:03:02,307
‫لماذا لم تفكر في ذلك

54
00:03:02,432 --> 00:03:05,059
‫وهي تضربنا بالجفاف
‫والفيضانات والقرود السامة؟

55
00:03:05,185 --> 00:03:06,728
‫الطبيعة هي من بدأت معركة البقاء

56
00:03:06,811 --> 00:03:08,813
‫والآن تريد التراجع لأنها تخسر.

57
00:03:08,938 --> 00:03:10,648
‫ولها أقول، حظ سعيد في المرة المقبلة!

58
00:03:10,857 --> 00:03:12,317
‫لكن الطبيعة ليست عدونا.

59
00:03:12,400 --> 00:03:14,235
‫ألا تتفقين معي أننا نستطيع الاستغناء عنها؟

60
00:03:14,360 --> 00:03:15,445
‫لا أتفق معك بالمرة!

61
00:03:16,321 --> 00:03:18,907
‫- حقًا؟
‫- كيف تجرؤين على معارضة السيد "بيرنز"؟

62
00:03:19,199 --> 00:03:20,366
‫دع الأمر لي يا "سميذرز".

63
00:03:21,326 --> 00:03:22,493
‫اخرسي أيتها الصغيرة.

64
00:03:22,702 --> 00:03:25,496
‫لو أنني أضعت حياتي
‫في الإنصات إلى أمثالك يا "دورا"

65
00:03:25,663 --> 00:03:27,874
‫لما بلغت ثروتي اليوم 200 مليون دولار.

66
00:03:28,041 --> 00:03:29,834
‫جاء في أحدث سيرة ذاتية لك

67
00:03:30,001 --> 00:03:31,961
‫أن ثروتك الحالية
‫تُقدر بـ100 مليون دولار فقط.

68
00:03:32,295 --> 00:03:33,546
‫أنا…

69
00:03:37,592 --> 00:03:38,927
‫في الواقع يا سيدي، ثروتك…

70
00:03:39,677 --> 00:03:41,137
‫أقل من هذا بكثير.

71
00:03:44,182 --> 00:03:46,226
‫أنا… مضطر للمغادرة.

72
00:03:49,437 --> 00:03:51,022
‫كان معنا "مونتي بيرنز" يا أطفال.

73
00:03:52,857 --> 00:03:55,902
‫لقد جمعتكم كلكم لأنني أريد إجابات صادقة.

74
00:03:56,402 --> 00:03:58,196
‫ما وضعي المالي حاليًا؟

75
00:03:58,321 --> 00:03:59,239
‫- رائع.
‫- رائع.

76
00:03:59,447 --> 00:04:02,450
‫- يقولون إنه رائع.
‫- حسنًا. لنلق نظرة على محفظة الأسهم.

77
00:04:06,371 --> 00:04:08,539
‫حيازات العبيد الكونفدرالية. كيف حال العمل؟

78
00:04:09,123 --> 00:04:11,251
‫إنه… مستقر.

79
00:04:11,751 --> 00:04:13,503
‫لا بد وأن أسهمك كلها على ما يُرام.

80
00:04:13,586 --> 00:04:14,796
‫فقد اخترتها بنفسك.

81
00:04:16,172 --> 00:04:18,800
‫دعوني ألقي نظرة على شريط مؤشر الأسهم.

82
00:04:22,178 --> 00:04:24,430
‫هذه هي النقطة التي توقفت عندها آخر مرة

83
00:04:24,597 --> 00:04:27,141
‫سبتمبر 1929…

84
00:04:27,809 --> 00:04:30,144
‫يا إلهي!

85
00:04:30,687 --> 00:04:31,854
‫يا إلهي!

86
00:04:32,146 --> 00:04:34,649
‫"سميذرز"، لماذا لم تخبرني
‫بحدوث ذلك الانهيار في السوق؟

87
00:04:35,441 --> 00:04:38,152
‫لأنه حدث قبل ولادتي بـ25 عامًا يا سيدي.

88
00:04:38,278 --> 00:04:40,029
‫هذا عذرك في كل شيء.

89
00:04:40,196 --> 00:04:42,282
‫يجب أن أتصرف لأستعيد مالي بسرعة!

90
00:04:42,657 --> 00:04:45,076
‫نحن بحاجة إلى استراتيجية تداول هجومية.

91
00:04:45,201 --> 00:04:46,536
‫فكرة عظيمة يا سيدي.

92
00:04:46,703 --> 00:04:49,038
‫خذوا 50 بالمئة من أموالي
‫وضخوها في أقوى الأسهم.

93
00:04:49,163 --> 00:04:50,999
‫المنطاد العابر للأطلسي
‫وشركة "أمالغاميتد سباتس"

94
00:04:51,124 --> 00:04:53,793
‫بارود صواريخ "كونغريف" والتبن الأمريكي.

95
00:04:54,002 --> 00:04:57,338
‫وارم بقية المال
‫في شركة "بالتيمور لقبعات الأوبرا" الواعدة.

96
00:04:57,630 --> 00:04:59,716
‫لا بد وأن هذه الخطة ستعيدنا إلى مسارنا.

97
00:04:59,841 --> 00:05:00,883
‫- بكل تأكيد.
‫- أجل.

98
00:05:00,967 --> 00:05:03,136
‫- خطة ممتازة.
‫- الاستثمار في "كونغريف" ناجح.

99
00:05:05,054 --> 00:05:06,973
‫"مركز (مقلب أوريا) لإعادة التدوير"

100
00:05:09,434 --> 00:05:12,645
‫كيف تعطينا 75 سنتًا
‫مقابل نصف طن من الجرائد؟

101
00:05:13,354 --> 00:05:15,773
‫هذا لا يغطي ثمن الوقود
‫الذي استخدمته لأذهب إلى المتجر

102
00:05:15,857 --> 00:05:17,358
‫وأشتري الحبل الذي سأربط به الجرائد.

103
00:05:17,775 --> 00:05:21,029
‫يبدو لي إنك عبد لسيارتك!

104
00:05:21,404 --> 00:05:23,990
‫اجعل حياتك أبسط يا صاح.

105
00:05:25,783 --> 00:05:29,412
‫آسف يا أطفال. لن تكون هناك رحلة
‫إلى "ألبانيا" ولن نواصل إعادة التدوير.

106
00:05:31,039 --> 00:05:32,457
‫لا بأس بما أنجزناه.

107
00:05:32,582 --> 00:05:34,917
‫جمعنا أوراقًا تكفي لإنقاذ شجرة كاملة.

108
00:05:38,838 --> 00:05:40,381
‫أمي، النجدة!

109
00:05:40,465 --> 00:05:41,424
‫{\an8}"أعدته شركة (شارتكو)"

110
00:05:43,092 --> 00:05:45,136
‫هل تقصدون أنني خسرت كل أموالي؟

111
00:05:46,262 --> 00:05:47,263
‫لكن…

112
00:05:47,388 --> 00:05:49,307
‫ألم أتخذ خطوات سليمة؟

113
00:05:49,432 --> 00:05:51,309
‫- بلى يا سيدي.
‫- كلها صحيحة.

114
00:05:52,977 --> 00:05:54,687
‫الآن فهمت.

115
00:05:54,979 --> 00:05:56,522
‫أنتم مجموعة من المنقادين الجبناء.

116
00:05:56,689 --> 00:05:59,525
‫كنت آخذ خطوات خاطئة
‫ومنعكم جبنكم من أن تنبهوني.

117
00:05:59,609 --> 00:06:00,610
‫أليس كذلك؟

118
00:06:00,735 --> 00:06:02,362
‫- بلى يا سيدي.
‫- بلى يا سيدي.

119
00:06:02,528 --> 00:06:03,738
‫سأصلح الموقف بنفسي.

120
00:06:03,905 --> 00:06:06,032
‫"سميذرز"، خذ قرضًا آخر بضمان محطة الطاقة.

121
00:06:06,157 --> 00:06:08,743
‫لقد حجز البنك على المحطة بالفعل.

122
00:06:09,118 --> 00:06:10,411
‫وعلى منزلك يا سيدي.

123
00:06:10,995 --> 00:06:13,831
‫لكن… ماذا سأفعل؟

124
00:06:13,956 --> 00:06:16,834
‫أول ما ينبغي فعله هو الخروج
‫من المنزل الذي أصبح ملك البنك.

125
00:06:16,918 --> 00:06:17,877
‫سأساعدك في جمع متعلقاتك.

126
00:06:17,960 --> 00:06:20,546
‫{\an8}"(ت. م. بيرنز)"

127
00:06:25,510 --> 00:06:28,054
‫{\an8}"المنزل للبيع"

128
00:06:28,137 --> 00:06:29,555
‫{\an8}ابتعدي أيتها الطيور!

129
00:06:36,229 --> 00:06:38,689
‫وأنا متأكدة من أن مصارعًا محترفًا مثلك

130
00:06:38,815 --> 00:06:41,526
‫سيقدر مساحات التخزين الكبيرة يا "هيتمان".

131
00:06:44,320 --> 00:06:46,280
‫تفوح من المكان رائحة العجائز.

132
00:06:48,032 --> 00:06:50,785
‫لا يُحزنك كلامه يا سيدي. رائحتك خلابة.

133
00:06:52,078 --> 00:06:54,497
‫لست المصارع الوحيد الذي يعيش في الحي.

134
00:06:54,622 --> 00:06:56,666
‫"الشيخ الصارخ" يعيش على بُعد ثلاثة منازل.

135
00:06:58,668 --> 00:07:00,378
‫رائع! سأشتريه.

136
00:07:05,633 --> 00:07:08,845
‫هل تسمح لي بأخذ هذه اللوحة؟

137
00:07:09,804 --> 00:07:11,472
‫لتذكرني بالماضي الجميل؟

138
00:07:11,597 --> 00:07:14,684
‫لماذا قد أود الاحتفاظ
‫بصورة أخرق هزيل وبائس مثلك؟

139
00:07:15,059 --> 00:07:17,061
‫أجل. لا سبب على الإطلاق.

140
00:07:25,570 --> 00:07:28,322
‫سأؤكد عليه أن يحوّل لك
‫شيكات المعونة الاجتماعية يا سيدي.

141
00:07:29,240 --> 00:07:30,366
‫ممتاز.

142
00:07:33,244 --> 00:07:35,788
‫"هومر"! لم تخبرني بأن السيد "بيرنز" أفلس

143
00:07:35,872 --> 00:07:37,874
‫وخسر محطة الطاقة النووية.

144
00:07:38,082 --> 00:07:41,544
‫لا تنتظري مني
‫أن أتذكر كل حدث تافه في يومي!

145
00:07:41,669 --> 00:07:44,213
‫لكنك حكيت لي ثلاث مرات
‫عن قطعة الحلوى التي وجدتها.

146
00:07:44,338 --> 00:07:45,590
‫هل وجدت قطعة حلوى؟

147
00:07:45,756 --> 00:07:49,135
‫أجل. اقترب يا بُني لأحكي لك حكاية…

148
00:07:49,260 --> 00:07:51,387
‫ليس من طباعي أن أشمت في مآسي الآخرين

149
00:07:51,512 --> 00:07:53,556
‫لكن نيابة عن محبي إعادة التدوير…

150
00:07:53,890 --> 00:07:56,767
‫إنه يستحق ما حدث له بجدارة.

151
00:07:56,976 --> 00:07:59,520
‫هل سيغلقون محطة الطاقة؟

152
00:07:59,645 --> 00:08:01,772
‫لا. عيّن البنك "ليني" مديرًا للمكان.

153
00:08:05,651 --> 00:08:06,736
‫انتباه لجميع الموظفين!

154
00:08:06,819 --> 00:08:10,573
‫{\an8}"(ليني)"

155
00:08:11,741 --> 00:08:13,075
‫{\an8}اعملوا بجدّ. شكرًا!

156
00:08:16,579 --> 00:08:18,206
‫"(و. سميذرز)"

157
00:08:19,332 --> 00:08:21,751
‫سأذهب إلى العمل يا سيدي.

158
00:08:22,126 --> 00:08:23,878
‫"ليني" متشدد جدًا في مسألة التأخير.

159
00:08:24,003 --> 00:08:25,630
‫هل من أعمال منزلية يمكنني إنجازها؟

160
00:08:33,179 --> 00:08:34,263
‫لا.

161
00:08:34,847 --> 00:08:37,058
‫اجلس هنا وحافظ على كرامتك فحسب.

162
00:08:44,148 --> 00:08:45,107
‫"قائمة المشتريات"

163
00:08:46,025 --> 00:08:47,610
‫ها هي فرصتي لأرد له الجميل.

164
00:08:47,818 --> 00:08:50,613
‫سأخرج وأشتري هذه الأشياء من تاجر الطعام.

165
00:08:54,325 --> 00:08:55,493
‫متجر البقالة من فضلك.

166
00:09:00,581 --> 00:09:02,208
‫إنني أركب الحافلة.

167
00:09:02,500 --> 00:09:05,795
‫ألست الرجل الذي يكرهه الجميع؟

168
00:09:06,087 --> 00:09:08,589
‫إطلاقًا! أنا "مونتي بيرنز".

169
00:09:08,673 --> 00:09:10,258
‫"متجر البقالة"

170
00:09:12,301 --> 00:09:13,511
‫إنني أتسوق.

171
00:09:14,637 --> 00:09:16,138
‫"قائمة المشتريات: حبوب الإفطار"

172
00:09:16,222 --> 00:09:17,431
‫"حبوب الإفطار"

173
00:09:17,598 --> 00:09:20,393
‫أي هذه الحبوب هو الأنسب لي يا تُرى؟

174
00:09:20,476 --> 00:09:21,936
‫"حبوب (فروستي كراستي أوز)"

175
00:09:23,145 --> 00:09:26,524
‫إذا سمحت، أين أجد حبوب "بيرنز أوز"؟

176
00:09:26,816 --> 00:09:30,486
‫معذرةً أيها العجوز. شركات الحبوب
‫لا تُصدر منتجات لأمثالك من النكرات.

177
00:09:31,988 --> 00:09:33,698
‫"(كونت تشوكولا)"

178
00:09:33,864 --> 00:09:36,450
‫هذه الشخصية تشبهني نوعًا ما.

179
00:09:36,784 --> 00:09:38,119
‫"الثلج - الحليب"

180
00:09:42,164 --> 00:09:43,207
‫شكرًا أيها العامل.

181
00:09:43,332 --> 00:09:46,377
‫دخلت بحثًا عن الحليب لكن الباب انغلق خلفي.

182
00:09:46,752 --> 00:09:49,130
‫عُلب اللبن هذه أفخاخ مميتة.

183
00:09:49,338 --> 00:09:50,339
‫كاتشب.

184
00:09:51,507 --> 00:09:52,758
‫كاتسب.

185
00:09:53,050 --> 00:09:54,135
‫كاتشب.

186
00:09:55,261 --> 00:09:56,262
‫كاتسب.

187
00:09:56,429 --> 00:09:57,638
‫كاتسب.

188
00:10:00,224 --> 00:10:01,684
‫التسوق ليس سهلًا بالمرة.

189
00:10:02,101 --> 00:10:03,936
‫إنه يكلم زجاجة الكاتشب.

190
00:10:04,312 --> 00:10:05,688
‫"بيرنز" على حافة الجنون.

191
00:10:05,855 --> 00:10:08,858
‫لعل إفلاسه وضياع محطته دمرا عقله.

192
00:10:10,484 --> 00:10:12,111
‫هلا أتيت معنا يا سيدي!

193
00:10:12,278 --> 00:10:14,989
‫هل جئتما لمساعدتي في معضلة اختيار الكاتشب؟

194
00:10:15,197 --> 00:10:16,574
‫أجل، هذا صحيح.

195
00:10:20,953 --> 00:10:22,246
‫"دار (سبرينغفيلد) للمسنين"

196
00:10:22,330 --> 00:10:23,873
‫إلى أين تأخذني؟ ماذا يحدث؟

197
00:10:24,040 --> 00:10:25,958
‫اهدأ. لقد أصابك الجنون

198
00:10:26,125 --> 00:10:28,294
‫لذا سنلقي بك في دار المسنين.

199
00:10:28,461 --> 00:10:31,005
‫وقد وقّع عاملا المتجر على أوراق إدخالك.

200
00:10:31,255 --> 00:10:32,840
‫لكنني كنت أتسوق.

201
00:10:34,592 --> 00:10:36,135
‫"جعة (داف)"

202
00:10:37,470 --> 00:10:38,763
‫تفضلي يا عزيزتي.

203
00:10:39,305 --> 00:10:42,933
‫لن أستطيع القيام
‫بالمزيد من إعادة التدوير اليوم.

204
00:10:43,142 --> 00:10:45,728
‫أبي، سيكتمل العدد لو أنك شربت واحدة أخرى.

205
00:10:46,270 --> 00:10:48,939
‫لكنني أشعر بالتوعك.

206
00:10:50,358 --> 00:10:52,735
‫لا بد وأن هناك مزيد من القمامة في مكان ما.

207
00:10:52,902 --> 00:10:56,322
‫لم لا تذهبي إلى دار المسنين؟

208
00:10:56,697 --> 00:10:59,158
‫فهم يعيشون وسط أكوام قمامتهم.

209
00:10:59,367 --> 00:11:01,952
‫- شكرًا يا أبي.
‫- لا داعي للشكر يا عزيزتي.

210
00:11:02,119 --> 00:11:03,829
‫هذه غرفة الأنشطة.

211
00:11:04,038 --> 00:11:05,456
‫لا يُسمح لنا بدخولها.

212
00:11:05,748 --> 00:11:08,668
‫وهذه هي المكتبة.
‫ولا يُسمح لنا بدخولها أيضًا.

213
00:11:09,001 --> 00:11:11,754
‫ولا تفكر أبدًا في دخول غرفة الألعاب.

214
00:11:11,879 --> 00:11:14,799
‫يا للهول! كيف نقضي أوقاتنا إذًا؟

215
00:11:15,132 --> 00:11:19,345
‫أفضل خيار لديك
‫هو أن تجد لنفسك مكانًا أمام النافذة.

216
00:11:23,099 --> 00:11:24,392
‫{\an8}"دار (سبرينغفيلد) للمسنين"

217
00:11:31,774 --> 00:11:33,818
‫هيا يا سيد "بيرنز"، امرح معنا!

218
00:11:36,028 --> 00:11:37,279
‫أحسنت!

219
00:11:39,699 --> 00:11:42,451
‫هذه نهاية ملحمة "مونتي بيرنز" إذًا.

220
00:11:44,745 --> 00:11:47,581
‫لو أنني لم أحط نفسي بمجموعة من الجبناء…

221
00:11:47,832 --> 00:11:50,000
‫كيف لا يكون عندكم
‫أي مواد قابلة لإعادة التدوير؟

222
00:11:50,126 --> 00:11:52,253
‫لا بد من أن لديكم مجلات أو صحف.

223
00:11:52,378 --> 00:11:55,005
‫ذلك الصوت. الصوت الصاخب البغيض!

224
00:11:55,381 --> 00:11:56,716
‫هذه هي!

225
00:11:56,841 --> 00:11:59,635
‫آسف، لا يسمحون لنا بقراءة الصحف!

226
00:11:59,844 --> 00:12:01,387
‫قراءتها ترفع ضغط الدم.

227
00:12:01,595 --> 00:12:03,305
‫أنت! أيتها الفتاة المشاغبة!

228
00:12:03,389 --> 00:12:06,475
‫اسمي "ليزا" يا سيد "بيرنز".
‫"ليزا سيمبسون".

229
00:12:06,559 --> 00:12:08,352
‫لا يهمني اسمك أيتها الحمقاء.

230
00:12:08,436 --> 00:12:10,646
‫ما أريده منك
‫هو أن تساعديني على استعادة مالي.

231
00:12:10,771 --> 00:12:13,983
‫لن أساعدك أبدًا. أنت أسوأ رجل في العالم.

232
00:12:14,066 --> 00:12:16,402
‫أجل. هذه هي الجرأة التي أبحث عنها!

233
00:12:16,610 --> 00:12:18,320
‫- لقد عيّنتك.
‫- لا.

234
00:12:18,696 --> 00:12:20,990
‫سيدي، آسف جدًا
‫لأن صاحب البقالة أدخلك الدار.

235
00:12:21,198 --> 00:12:22,700
‫لن نشتري بقالتنا منه بعد اليوم.

236
00:12:22,950 --> 00:12:25,578
‫ليس الآن يا "سميذرز".
‫لديّ إمبراطورية يجب أن أعيد بناءها.

237
00:12:25,745 --> 00:12:27,621
‫والشخص الذي سيساعدني…

238
00:12:27,955 --> 00:12:29,039
‫هو تلك الفتاة.

239
00:12:35,296 --> 00:12:36,630
‫- أرجوك.
‫- لا.

240
00:12:43,512 --> 00:12:44,513
‫أرجوك.

241
00:12:44,722 --> 00:12:45,723
‫لا.

242
00:12:48,893 --> 00:12:50,352
‫- أرجوك.
‫- لا.

243
00:12:55,816 --> 00:12:58,819
‫سيدي، أنت لا تعرفني. اسمي السيد "بيرنز"

244
00:12:58,944 --> 00:13:01,447
‫وأريد من ابنتك
‫أن تساعدني لكي أستعيد ثروتي.

245
00:13:01,614 --> 00:13:02,823
‫هل تقصد "ماغي"؟

246
00:13:05,075 --> 00:13:06,577
‫الطفلة التي أطلقت عليّ النار!

247
00:13:06,786 --> 00:13:09,121
‫لا، كنت أقصد ابنتك الثانية.

248
00:13:09,330 --> 00:13:11,665
‫"ليزا"، جاءك ضيف.

249
00:13:12,750 --> 00:13:13,918
‫أخبرني…

250
00:13:14,960 --> 00:13:16,295
‫كيف حياة البؤس؟

251
00:13:16,754 --> 00:13:17,838
‫أنت مرة أخرى؟

252
00:13:19,632 --> 00:13:21,967
‫لقد أدركت خطئي يا "ليزا".

253
00:13:22,134 --> 00:13:24,094
‫أنا بحاجة إلى شخص بنزاهتك ليساعدني.

254
00:13:24,428 --> 00:13:28,265
‫أرجوك؟ لا تردي عجوزًا مثلي خائبًا.

255
00:13:32,728 --> 00:13:35,272
‫شرطي لأوافق على مساعدتك

256
00:13:35,397 --> 00:13:39,151
‫هو ألا تكسب المال إلا بالأعمال الطيبة
‫التي تعكس المسؤولية الاجتماعية.

257
00:13:39,318 --> 00:13:41,487
‫- من دون شر.
‫- من دون شر.

258
00:13:41,821 --> 00:13:44,532
‫هذا هو التفكير الراديكالي الذي أحتاج إليه.

259
00:13:45,032 --> 00:13:46,283
‫اتفقنا.

260
00:13:49,703 --> 00:13:52,623
‫أرأيت يا ولد؟ لم لا تعقد صفقات كهذه؟

261
00:13:52,832 --> 00:13:55,167
‫سأعقد صفقة ظهر اليوم.

262
00:13:59,880 --> 00:14:03,634
‫هل تقولين إن هناك أناسًا
‫يدفعون أموالًا كثيرة مقابل القمامة؟

263
00:14:03,884 --> 00:14:05,344
‫ليست أموالًا كثيرة في الحقيقة.

264
00:14:05,553 --> 00:14:06,971
‫ستحصل على نكلة مقابل العلبة.

265
00:14:07,137 --> 00:14:09,139
‫لا تستهيني بالنكلة يا "ليزا".

266
00:14:09,390 --> 00:14:11,392
‫النكلة تشتري شريحة لحم وفطيرة كبد

267
00:14:11,517 --> 00:14:14,436
‫وكوب قهوة
‫وشريحة "تشيز كيك" وفيلمًا أرشيفيًا

268
00:14:14,562 --> 00:14:16,522
‫وسيتبقى منها ما يكفي لركوب الترام

269
00:14:16,689 --> 00:14:18,524
‫من متنزه "باتري" حتى حدائق البولو.

270
00:14:19,692 --> 00:14:20,818
‫ثمة علبة هناك.

271
00:14:25,155 --> 00:14:28,951
‫يجب قطع رباط المشروبات
‫وإلا ستعلق الأسماك فيه.

272
00:14:29,118 --> 00:14:30,119
‫فهمت.

273
00:14:34,123 --> 00:14:35,165
‫ها ها!

274
00:14:39,128 --> 00:14:42,131
‫"متجر الأدوات - المسمار 5 سنتات"

275
00:14:49,889 --> 00:14:51,599
‫أول دولار أكسبه!

276
00:14:52,016 --> 00:14:55,060
‫الفضل لك يا "ليزا" ولصديقنا مدخن القنّب.

277
00:14:55,311 --> 00:14:57,146
‫تألق أيها الماسة المجنونة!

278
00:14:57,521 --> 00:15:00,399
‫يبدو أنك تعيش في الماضي!

279
00:15:00,733 --> 00:15:02,818
‫كن معاصرًا يا رجل!

280
00:15:02,985 --> 00:15:06,864
‫يحق لك 10 بالمئة بصفتك مستشارتي يا "ليزا".

281
00:15:07,114 --> 00:15:09,325
‫أنا لا أفعل هذا بحثًا عن المال.

282
00:15:09,491 --> 00:15:11,619
‫يسعدني أن أعرف أن الأجيال المستقبلية

283
00:15:11,702 --> 00:15:15,789
‫ستتمتع بمماشي ممهدة وطرق متمدنة ونظيفة.

284
00:15:16,665 --> 00:15:17,666
‫ثمة علبة هناك.

285
00:15:18,125 --> 00:15:20,753
‫والآن مع فقرة
‫"المصائب تكون مضحكة عندما تحدث للغير"

286
00:15:20,920 --> 00:15:23,255
‫هل تذكرون المليونير "ت. مونتغمري بيرنز"؟

287
00:15:23,422 --> 00:15:25,674
‫الرجل الذي منع عنا الشمس
‫وصدم صبيًا من البلدة

288
00:15:25,758 --> 00:15:28,135
‫وسرق عيد الميلاد من 1981 حتى 1985؟

289
00:15:28,385 --> 00:15:31,180
‫خمنوا من الذي أفلس تمامًا
‫وأصبح يعمل في جمع القمامة؟

290
00:15:31,472 --> 00:15:34,224
‫أرجو أن يكون "فلاندرز"!

291
00:15:34,516 --> 00:15:35,643
‫معذرةً يا سيد "بيرنز".

292
00:15:35,935 --> 00:15:38,854
‫ما شعورك الآن وقد تدمرت حياتك؟

293
00:15:39,146 --> 00:15:42,066
‫ممتاز! أنا في طريق العودة إلى القمة.

294
00:15:42,232 --> 00:15:45,069
‫لقد حولت هذه العلب الفارغة إلى مشروع ناجح.

295
00:15:45,361 --> 00:15:47,613
‫رائحتك مقرفة! بالتوفيق يا سيدي.

296
00:15:47,905 --> 00:15:51,617
‫أصبح على الهامش بعد الثراء الفاحش!

297
00:15:54,078 --> 00:15:56,372
‫- أحسنت يا أمي.
‫- أنت ظريفة جدًا يا عزيزتي.

298
00:15:56,497 --> 00:15:58,082
‫لا ينبغي أن تسخروا منه.

299
00:15:58,248 --> 00:16:00,459
‫لقد تغير السيد "بيرنز".
‫أصبح رجلًا مختلفًا.

300
00:16:00,584 --> 00:16:01,794
‫أجل، أصبح مفلسًا.

301
00:16:04,046 --> 00:16:05,047
‫مزحتان متتاليتان!

302
00:16:06,840 --> 00:16:08,342
‫{\an8}"دار (سبرينغفيلد) للمسنين"

303
00:16:08,425 --> 00:16:11,220
‫"شركة (بيرنز) لإعادة التدوير"

304
00:16:14,056 --> 00:16:17,184
‫لقد غيرت حياتي تمامًا
‫في الأسابيع القليلة الماضية يا "ليزا".

305
00:16:17,309 --> 00:16:20,020
‫أصبح لديّ مرة أخرى
‫مشروع خاص وموظفون أعزاء.

306
00:16:20,270 --> 00:16:21,605
‫بئسًا!

307
00:16:22,731 --> 00:16:25,985
‫اعملوا بسرعة أكبر
‫أيها العجائز الحمقى المهملين.

308
00:16:26,151 --> 00:16:28,195
‫سيد "بيرنز"، إذا أردت من الناس الاجتهاد

309
00:16:28,278 --> 00:16:29,363
‫فلا تُهنهم.

310
00:16:29,488 --> 00:16:31,281
‫أظهر لهم التقدير.

311
00:16:31,490 --> 00:16:33,200
‫فكرة رائعة يا شريكتي.

312
00:16:33,909 --> 00:16:35,786
‫اسمعوا، إذا أنجزنا المطلوب هذا الأسبوع

313
00:16:35,911 --> 00:16:39,206
‫فسوف آخذكم في نزهة إلى بحيرة مليئة بالبط!

314
00:16:39,415 --> 00:16:42,584
‫رائع! هذه هي الطريقة التي أقنعوني بها
‫بالتصويت لـ"ليندون لاروش".

315
00:16:43,377 --> 00:16:45,963
‫"(بيرنز) يفتتح مصنعًا لإعادة التدوير
‫إصراره يعد إهانة لجميع الفشلة"

316
00:16:46,380 --> 00:16:49,466
‫{\an8}رائع! حتى أنا لم أدرك أنه ملتزم
‫بقضية إعادة التدوير لهذه الدرجة.

317
00:16:49,717 --> 00:16:52,970
‫أرأيتم؟ ألم أقل لكم
‫إن السيد "بيرنز" تغيّر؟

318
00:16:53,345 --> 00:16:55,055
‫"ليزا"، لا داعي للشماتة.

319
00:16:55,180 --> 00:16:56,181
‫أليس كذلك يا "هومي"؟

320
00:16:56,849 --> 00:16:57,766
‫أرأيت؟

321
00:17:00,394 --> 00:17:01,770
‫حسنًا، شكرًا لكم.

322
00:17:01,937 --> 00:17:06,025
‫يجب أن توجهوا 10 بالمئة من التصفيق
‫لشريكتي الصغيرة "ليزا سيمبسون".

323
00:17:06,316 --> 00:17:08,777
‫لولا أخلاقياتها المُعدية

324
00:17:08,861 --> 00:17:11,363
‫لما كنا هنا اليوم لنشهد افتتاح

325
00:17:11,780 --> 00:17:14,324
‫مصنع "ليزا الصغيرة" لإعادة التدوير.

326
00:17:16,577 --> 00:17:18,245
‫أليس ظريفًا؟

327
00:17:18,662 --> 00:17:21,206
‫"ديبي الصغيرة" مقارنة به يبدو كومة قرف.

328
00:17:21,331 --> 00:17:24,293
‫هل تريدين المجيء
‫في أول جولة في المصنع يا "ليزا"؟

329
00:17:24,460 --> 00:17:26,587
‫يسرني ذلك يا شريكي.

330
00:17:28,130 --> 00:17:30,090
‫المصنع كله ملائم من الناحية البيئية.

331
00:17:30,215 --> 00:17:31,925
‫يُدار بالطاقة المستخرجة من الصحف القديمة.

332
00:17:32,134 --> 00:17:34,303
‫والماكينات مصنعة بالكامل
‫من الصفيح المعاد تدويره

333
00:17:34,511 --> 00:17:37,389
‫والنوافذ من زجاجات الخمر القديمة.

334
00:17:38,849 --> 00:17:41,727
‫ألم أنهك عن لعق نوافذ المصنع؟

335
00:17:42,019 --> 00:17:43,562
‫نهيتني عن ذلك فعلًا.

336
00:17:44,021 --> 00:17:46,231
‫لكن عندما استيقظت صباح اليوم قلت لنفسي:

337
00:17:46,440 --> 00:17:49,109
‫"(بارني)، لا تلعق زجاج مصنع الرجل…"

338
00:17:49,234 --> 00:17:50,861
‫أنا فخورة بك يا سيد "بيرنز".

339
00:17:51,028 --> 00:17:52,362
‫ستعود إليك ثروتك

340
00:17:52,446 --> 00:17:54,573
‫بطريقة لا تعرض الكوكب للخطر

341
00:17:54,656 --> 00:17:56,450
‫ومن دون محاباة لجماعة "آسبن".

342
00:17:56,700 --> 00:17:59,453
‫أجلي المدح حتى نهاية الجولة.

343
00:17:59,703 --> 00:18:01,288
‫فأنت لم تري بعد أفضل جزء.

344
00:18:01,455 --> 00:18:04,833
‫لم يفتني أن أستخلص فكرة مبتكرة
‫من شرحك للأسماك التي تعلق

345
00:18:05,000 --> 00:18:06,418
‫في الحلقات البلاستيكية.

346
00:18:06,752 --> 00:18:07,920
‫انظري في المياه.

347
00:18:12,800 --> 00:18:15,719
‫إذا علقت سمكة واحدة
‫في كل حامل مشروبات بلاستيكي

348
00:18:15,886 --> 00:18:19,098
‫فإن خياطة مليون حامل معًا
‫ستجلب لنا مليون سمكة.

349
00:18:19,681 --> 00:18:21,016
‫انظري.

350
00:18:22,392 --> 00:18:23,560
‫ما هذا؟

351
00:18:24,186 --> 00:18:26,522
‫سميت هذا الاختراع "شبكة (بيرنز) الخارقة".

352
00:18:26,688 --> 00:18:28,857
‫إنها تصفي البحر تمامًا.

353
00:18:38,367 --> 00:18:39,535
‫يا للهول!

354
00:18:39,868 --> 00:18:43,038
‫سميت المنتج "سائل (ليزا الصغيرة) الحيواني"
‫الحاصل على براءة اختراع.

355
00:18:43,205 --> 00:18:45,415
‫إنه علف غني بالبروتينات لحيوانات المزارع

356
00:18:45,624 --> 00:18:47,251
‫ومادة عازلة للمنازل منخفضة الدخل

357
00:18:47,376 --> 00:18:48,585
‫ومادة متفجرة قوية

358
00:18:48,710 --> 00:18:50,462
‫وسائل تبريد ممتاز للمحركات.

359
00:18:50,671 --> 00:18:51,672
‫والأفضل من هذا وذاك

360
00:18:51,797 --> 00:18:54,716
‫هو أنه مصنّع بنسبة 100 بالمئة
‫من الحيوانات المعاد تدويرها.

361
00:18:55,092 --> 00:18:57,261
‫أشعر بأنني سأتقيأ.

362
00:18:57,344 --> 00:19:00,722
‫ملعقة من السائل الحيواني ستشفيك.

363
00:19:01,682 --> 00:19:04,685
‫أنت لم تتغير أبدًا. ما زلت شريرًا.

364
00:19:04,810 --> 00:19:07,437
‫أنت أكثر شرًا
‫حتى وأنت تحاول أن تكون طيبًا.

365
00:19:08,230 --> 00:19:09,439
‫لا أفهم.

366
00:19:09,815 --> 00:19:14,027
‫الخنازير تحتاج إلى طعام
‫والمحركات إلى تبريد والمفجرين إلى ديناميت.

367
00:19:14,403 --> 00:19:18,782
‫وأنا أوفر لهم متطلباتهم بربح معقول
‫ومن دون إهدار أي مخلوق بحري.

368
00:19:19,408 --> 00:19:21,493
‫أنت ملهمتي في هذا كله يا "ليزا".

369
00:19:27,875 --> 00:19:30,043
‫توقفوا عن إعادة التدوير!

370
00:19:30,169 --> 00:19:32,838
‫هذه جريمة قتل! أنتم تساعدون "بيرنز"!

371
00:19:33,005 --> 00:19:35,757
‫لكنك شجعتنا على إعادة التدوير.

372
00:19:36,133 --> 00:19:38,135
‫وأقنعتنا بأنه أمر جيد.

373
00:19:38,260 --> 00:19:42,181
‫بل شر! أرجوكم توقفوا عن إعادة التدوير!

374
00:19:44,558 --> 00:19:48,687
‫توقفي. لا تخلطي البلاستيك بالأوراق.

375
00:19:52,649 --> 00:19:53,901
‫{\an8}"سائل (ليزا الصغيرة) الحيواني"

376
00:20:02,326 --> 00:20:05,787
‫لا أستطيع تنظيف ملابسي من رائحة السائل!

377
00:20:06,413 --> 00:20:10,000
‫مساعدة ذلك الرجل الشرير كانت حماقة منّي.

378
00:20:10,292 --> 00:20:12,461
‫آمل أن تكوني قد تعلمت درسًا يا "ليزا".

379
00:20:12,628 --> 00:20:14,546
‫لا تساعدي الناس أبدًا.

380
00:20:20,302 --> 00:20:22,596
‫"سيمبسون"، ماذا تفعل هنا؟
‫لماذا لم تذهب إلى العمل؟

381
00:20:22,763 --> 00:20:25,891
‫ارتكبت غلطة كبيرة فأمرني "ليني"
‫بالعودة إلى البيت والتفكير في غلطتي.

382
00:20:26,016 --> 00:20:28,185
‫لكنني نسيتها لذا أشاهد التلفاز.

383
00:20:28,352 --> 00:20:30,562
‫لقد انتهى عهد "ليني" المرعب.

384
00:20:30,729 --> 00:20:32,689
‫السيد "بيرنز" اشترى المحطة
‫مرة أخرى اليوم و…

385
00:20:32,773 --> 00:20:34,399
‫يكفي ثرثرة! أريد أن أقابل "ليزا".

386
00:20:34,524 --> 00:20:36,401
‫لا أريد أن أكلمك يا سيد "بيرنز".

387
00:20:36,526 --> 00:20:38,111
‫أشك في ذلك.

388
00:20:38,445 --> 00:20:41,531
‫لقد بعت مصنع "ليزا الصغيرة" لإعادة التدوير

389
00:20:41,823 --> 00:20:44,076
‫مقابل 120 مليون دولار.

390
00:20:44,284 --> 00:20:45,494
‫مبارك لك!

391
00:20:45,619 --> 00:20:47,246
‫لا تهنيني أنا.

392
00:20:47,496 --> 00:20:49,456
‫بل شركة "باي ستيت" لتصنيع أصابع الأسماك.

393
00:20:49,748 --> 00:20:52,584
‫وبصفتك مستشارتي
‫فأنت تستحقين 10 بالمئة من المبلغ.

394
00:20:55,003 --> 00:20:57,756
‫"ليزا"، هل نسيت أن أقول لك إنني أحبك؟

395
00:20:58,006 --> 00:21:01,093
‫عجبًا! لم أر مثل هذا المبلغ في حياتي!

396
00:21:02,177 --> 00:21:06,682
‫لا أستطيع أن أقبله وأنا أعرف مصدره!

397
00:21:07,599 --> 00:21:09,184
‫ما رأيك يا أمي؟

398
00:21:10,978 --> 00:21:14,773
‫"ليزا"، افعلي ما يُمليه عليك ضميرك.

399
00:21:20,529 --> 00:21:21,655
‫لا…

400
00:21:22,281 --> 00:21:25,409
‫أصبت في قرارك يا عزيزتي.

401
00:21:29,621 --> 00:21:31,456
‫هذه أول حالة أرى فيها

402
00:21:31,540 --> 00:21:34,459
‫رجلًا يعاني من أربع نوبات قلبية متزامنة.

403
00:21:35,043 --> 00:21:36,545
‫آسفة يا أبي.

404
00:21:36,795 --> 00:21:39,631
‫لا بأس. أنا متفهم.

405
00:21:40,173 --> 00:21:43,218
‫مع أننا كان بإمكاننا الاستفادة
‫من مبلغ الـ12 ألف دولار.

406
00:21:44,303 --> 00:21:50,058
‫أبي، 10 بالمئة من 120 مليون
‫ليس 12 ألف دولار بل…

407
00:21:50,851 --> 00:21:52,144
‫"حالة خطيرة!"

408
00:21:52,269 --> 00:21:53,145
‫"غرفة الطوارئ"

409
00:22:36,438 --> 00:22:38,440
‫ترجمة "سماح صبري"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل