﻿1
00:00:09,467 --> 00:00:10,510
‫بئسًا!

2
00:00:27,027 --> 00:00:29,404
‫{\an8}…الذي إن صح سيعني موتنا جميعًا.

3
00:00:29,696 --> 00:00:31,239
‫والآن مع فقرة "أشخاص مع (كنت)".

4
00:00:31,322 --> 00:00:32,240
‫"أشخاص مع (كنت)"

5
00:00:32,365 --> 00:00:34,701
‫قصتنا الملهمة الليلة عن "فرانك غرايمز"

6
00:00:34,909 --> 00:00:38,788
‫{\an8}مواطن من "سبرينغفيلد" في الـ35 من عمره
‫لم يأته شيء في حياته إلا بشق الأنفس

7
00:00:39,080 --> 00:00:41,791
‫{\an8}لكنه لم يدع المحن تحبطه.

8
00:00:41,958 --> 00:00:46,337
‫{\an8}تخلى عنه والداه في الرابعة من عمره
‫فلم يلتحق "فرانك" بالمدرسة.

9
00:00:46,463 --> 00:00:49,340
‫{\an8}قضى طفولته يعمل عامل توصيل

10
00:00:49,466 --> 00:00:52,302
‫{\an8}يوصل الألعاب إلى الأطفال الأفضل حظًا منه.

11
00:00:52,802 --> 00:00:57,682
‫{\an8}وفي عيد ميلاده الـ18،
‫أصيب في انفجار صومعة حبوب.

12
00:00:59,976 --> 00:01:01,352
‫وخلال رحلة تعافيه الطويلة

13
00:01:01,436 --> 00:01:04,147
‫{\an8}علم نفسه أن يسمع ويشعر بالألم مرة أخرى.

14
00:01:04,314 --> 00:01:05,398
‫{\an8}وبمرور السنوات

15
00:01:05,482 --> 00:01:09,778
‫{\an8}استغل وقت فراغه المحدود كل يوم
‫في دراسة العلوم بالبريد.

16
00:01:09,986 --> 00:01:11,696
‫{\an8}الأسبوع الماضي، "فرانك غرايمز"

17
00:01:11,863 --> 00:01:15,200
‫{\an8}الشاب الذي كافح
‫للحصول على كل ما ناله في حياته

18
00:01:15,408 --> 00:01:19,204
‫{\an8}تلقى دبلوم الفيزياء النووية بالمراسلة.

19
00:01:19,704 --> 00:01:22,457
‫{\an8}وكان تخصصه الفرعي هو العزيمة.

20
00:01:26,836 --> 00:01:29,756
‫هذا شاب أحتاج إليه في فريقي يا "سميذرز".

21
00:01:30,548 --> 00:01:34,052
‫{\an8}رجل مكافح وعصامي مثلي حقًا.

22
00:01:34,177 --> 00:01:35,845
‫{\an8}أحضر لي ذلك المدعو "غرايمز".

23
00:01:36,137 --> 00:01:38,890
‫{\an8}أريد أن أعينه نائبي التنفيذي.

24
00:01:39,390 --> 00:01:40,266
‫أمرك يا سيدي.

25
00:01:40,600 --> 00:01:42,185
‫{\an8}"اليوم التالي"

26
00:01:44,104 --> 00:01:47,357
‫"سميذرز"، لقد رأيت
‫أشجع كلب في العالم في التلفاز.

27
00:01:47,482 --> 00:01:49,901
‫سحب رضيعًا من أمام سيارة مسرعة

28
00:01:50,026 --> 00:01:51,778
‫ودفع بأحد المجرمين أمامها.

29
00:01:51,986 --> 00:01:53,113
‫ابحث عن ذلك الكلب.

30
00:01:53,321 --> 00:01:55,532
‫أريد أن أعينه نائبي التنفيذي.

31
00:01:56,616 --> 00:01:57,492
‫أمرك يا سيدي.

32
00:01:57,784 --> 00:01:59,577
‫والآن، أقدم لك "فرانك غرايمز".

33
00:02:03,623 --> 00:02:04,999
‫الرجل العصامي!

34
00:02:05,375 --> 00:02:07,210
‫ماذا؟ تذكرت، ذلك الشاب.

35
00:02:07,377 --> 00:02:10,421
‫ضعه في مكان آخر
‫بعيدًا عن طريقي وابحث عن الكلب!

36
00:02:10,713 --> 00:02:11,589
‫أمرك يا سيدي.

37
00:02:14,134 --> 00:02:17,554
‫الكرسي يدور.

38
00:02:18,221 --> 00:02:20,223
‫- هل أنت مشغول يا "هومي"؟
‫- أجل.

39
00:02:20,515 --> 00:02:23,810
‫هناك موظف جديد في المحطة.
‫لم لا نذهب لنتعرف به؟

40
00:02:23,935 --> 00:02:25,395
‫لا أريد.

41
00:02:25,728 --> 00:02:27,021
‫أشعر بالدوار.

42
00:02:27,522 --> 00:02:29,482
‫ربما يحسن بي أن أعود إلى البيت.

43
00:02:33,570 --> 00:02:37,157
‫"خطر"

44
00:02:40,994 --> 00:02:42,579
‫- هل أنت جديد؟
‫- أجل.

45
00:02:43,037 --> 00:02:44,664
‫اسمي "فرانك غرايمز".

46
00:02:44,831 --> 00:02:45,874
‫أنا "ليني".

47
00:02:46,499 --> 00:02:47,750
‫هذا "كارل" وهذا "هومر".

48
00:02:47,876 --> 00:02:49,460
‫- أنا "ليني".
‫- كيف حالك؟

49
00:02:49,878 --> 00:02:54,549
‫رائع! لديك أقلام رصاص تحمل اسمك
‫وكأنك مدير شركة أقلام الرصاص.

50
00:02:54,674 --> 00:02:55,550
‫"(فرانك غرايمز)"

51
00:02:55,633 --> 00:02:57,010
‫ليت عندي قلم كهذا.

52
00:02:57,093 --> 00:02:59,637
‫أي شركة من شركات تجهيزات المكاتب
‫ستصنع لك قلمًا يحمل اسمك.

53
00:02:59,762 --> 00:03:01,306
‫- هل لي أن آخذ هذا؟
‫- لا.

54
00:03:01,639 --> 00:03:04,184
‫- هل يمكن لـ"ليني" أن يأخذه؟
‫- لا.

55
00:03:04,601 --> 00:03:06,811
‫هذه شهادتي في الفيزياء النووية.

56
00:03:07,228 --> 00:03:08,396
‫لا بد من أنكم حصلتم عليها.

57
00:03:08,479 --> 00:03:10,690
‫أجل. أنا و"كارل"
‫حاصلان على درجة الماجستير.

58
00:03:10,899 --> 00:03:13,151
‫لكن "هومر" لم يكن بحاجة إلى شهادة.

59
00:03:13,276 --> 00:03:15,486
‫حضر إلى العمل في أول يوم لافتتاح المحطة.

60
00:03:15,737 --> 00:03:18,323
‫لم أكن أعرف حتى معنى
‫عبارة "محطة طاقة نووية".

61
00:03:20,700 --> 00:03:24,704
‫حسنًا. لا بد من أننا جميعًا
‫لدينا أعمال كثيرة.

62
00:03:28,958 --> 00:03:31,544
‫أشعر بأنك شاب لطيف لذا سأعطيك نصيحة.

63
00:03:31,836 --> 00:03:33,713
‫إذا أدرت كاميرا المراقبة تلك

64
00:03:33,922 --> 00:03:36,883
‫فستستطيع أن تنام
‫من دون أن يكتشف أحد أبدًا.

65
00:03:37,592 --> 00:03:39,510
‫لا أظن أنهم يدفعون لنا المال لكي ننام.

66
00:03:39,677 --> 00:03:42,180
‫أجل، الإدارة دائمًا ما تحاول استغلالنا.

67
00:03:45,850 --> 00:03:47,185
‫"مارج" غير متاح؟

68
00:03:47,268 --> 00:03:48,311
‫"لوحات السيارات المخصصة"

69
00:03:48,394 --> 00:03:49,604
‫ماذا عن "مارجري"؟

70
00:03:50,313 --> 00:03:51,272
‫معذرةً يا سيدتي.

71
00:03:54,067 --> 00:03:55,735
‫ماذا عن "ميتسي"؟

72
00:03:57,946 --> 00:03:59,322
‫"نيتسي" متاح.

73
00:04:00,448 --> 00:04:01,574
‫"نيتسي"!

74
00:04:01,783 --> 00:04:02,784
‫أنا ذاهب.

75
00:04:04,118 --> 00:04:06,621
‫"سيداتي سادتي، رقم الوحدة التالية هو 751."

76
00:04:06,788 --> 00:04:07,747
‫"المضبوطات الضريبية"

77
00:04:07,830 --> 00:04:10,917
‫هل من مزايد على رقم 751؟

78
00:04:12,502 --> 00:04:14,754
‫لا شيء. لا مزايدات على رقم 751؟

79
00:04:15,296 --> 00:04:17,548
‫- دولارًا!
‫- دولار. دولار واحد.

80
00:04:26,724 --> 00:04:28,017
‫بيعت مقابل دولار!

81
00:04:28,601 --> 00:04:30,061
‫رائع. ما الذي اشتريته للتو؟

82
00:04:30,436 --> 00:04:31,813
‫عقار 35 شارع "إنداستري واي".

83
00:04:32,522 --> 00:04:36,150
‫"صك العقار رقم 35 شارع (إنداستري واي)"

84
00:04:38,319 --> 00:04:40,947
‫يبدو أنني أخيرًا
‫سأجني ثمار سنوات العمل الطويلة.

85
00:04:43,199 --> 00:04:44,158
‫{\an8}"غداء (فرانك غرايمز)"

86
00:04:44,242 --> 00:04:45,910
‫{\an8}كيف حالك يا صاح؟

87
00:04:45,994 --> 00:04:48,705
‫{\an8}اسمي "غرايمز" يا "سيمبسون".
‫"فرانك غرايمز".

88
00:04:48,830 --> 00:04:52,375
‫{\an8}كلفت نفسي عناء حفظ اسمك.
‫أقل ما يجب عليك فعله هو أن تحفظ اسمي.

89
00:04:52,625 --> 00:04:54,127
‫{\an8}حسنًا يا "غرايمي".

90
00:04:55,962 --> 00:04:58,381
‫{\an8}أنت تأكل غدائي
‫المعد خصيصًا للحمية الغذائية.

91
00:04:59,007 --> 00:05:00,341
‫{\an8}"غداء (فرانك غرايمز)"

92
00:05:00,425 --> 00:05:03,011
‫يا إلهي! آسف جدًا.

93
00:05:03,094 --> 00:05:04,387
‫اسمي مكتوب عليه بكل وضوح.

94
00:05:04,470 --> 00:05:06,097
‫أرجو منك أن تنتبه لهذا مستقبلًا.

95
00:05:06,306 --> 00:05:07,390
‫عُلم ويُنفذ.

96
00:05:17,191 --> 00:05:21,154
‫"(فرانك غرايمز)"

97
00:05:23,156 --> 00:05:24,991
‫"سيمبسون"، هل تعرف من قضم أقلامي؟

98
00:05:33,374 --> 00:05:36,711
‫رائع. مكان قذر لكنه ملكي.

99
00:05:57,482 --> 00:05:59,692
‫كيف حالك يا "غرايمي"؟

100
00:06:00,068 --> 00:06:02,779
‫اخرج من مكتبي إذا سمحت يا "سيمبسون".

101
00:06:03,863 --> 00:06:06,115
‫كثيرًا ما أسمع هذه الجملة!

102
00:06:11,913 --> 00:06:15,583
‫"خذني إلى المباراة

103
00:06:15,917 --> 00:06:19,754
‫خذني إلى حيث يلعبون الكرة!"

104
00:06:20,880 --> 00:06:22,507
‫كيف حالك يا "غرايمي"؟

105
00:06:22,799 --> 00:06:24,425
‫"سيمبسون"، لديك "5-13".

106
00:06:25,385 --> 00:06:27,095
‫أقصد حالة "5-13".

107
00:06:27,261 --> 00:06:29,472
‫ألم تقرأ عن الحالة "5-13" الطارئة
‫في دليل الإجراءات؟

108
00:06:31,974 --> 00:06:33,393
‫انظر إلى لوحة التحكم الخاصة بك؟

109
00:06:33,518 --> 00:06:35,686
‫"خطر"

110
00:06:36,312 --> 00:06:39,899
‫حالة "5-13". سأتولى الأمر.

111
00:06:45,738 --> 00:06:46,739
‫انتهت الأزمة.

112
00:06:49,951 --> 00:06:52,745
‫"الرئيس (بارت سيمبسون)"

113
00:06:57,583 --> 00:06:58,584
‫"ملهاوس"!

114
00:06:58,709 --> 00:07:00,545
‫هل تريد وظيفة في مصنعي؟

115
00:07:01,045 --> 00:07:03,339
‫لكنك لا تملك مصنعًا.

116
00:07:03,423 --> 00:07:05,591
‫أنا رجل مشغول. هل تريد وظيفة أم لا؟

117
00:07:05,716 --> 00:07:06,717
‫حسنًا.

118
00:07:13,057 --> 00:07:14,851
‫يا إلهي، إنه يأكل مثل الخنزير.

119
00:07:15,268 --> 00:07:17,395
‫لا أظن ذلك. الخنازير تمضغ طعامها.

120
00:07:17,520 --> 00:07:18,896
‫أرى أنه يأكل مثل البطة.

121
00:07:21,816 --> 00:07:23,776
‫يأكل مثل أحد حيوانات المزرعة أيًا كان.

122
00:07:24,152 --> 00:07:27,613
‫كما أنني رأيته في وقت سابق اليوم
‫ينام داخل بدلة إشعاع.

123
00:07:28,364 --> 00:07:31,117
‫هل تتخيلان؟ كان معلقًا من شماعة معطف!

124
00:07:31,242 --> 00:07:34,120
‫تناول ثلاث علب بيرة مع الغداء.
‫طبعًا سيشعر بالنعاس.

125
00:07:34,203 --> 00:07:36,122
‫لم أره يقوم بأي عمل منذ أتيت.

126
00:07:36,247 --> 00:07:37,248
‫ما وظيفته؟

127
00:07:37,415 --> 00:07:38,458
‫مفتش السلامة.

128
00:07:38,624 --> 00:07:40,001
‫ذلك الأخرق المهمل؟

129
00:07:40,418 --> 00:07:43,671
‫ذلك الرجل الذي كان على وشك
‫أن يموت عشرات المرات؟

130
00:07:44,088 --> 00:07:46,132
‫بل 316 مرة تحديدًا.

131
00:07:46,299 --> 00:07:48,634
‫هذا هو الشخص المسؤول عن سلامتنا؟

132
00:07:48,968 --> 00:07:50,178
‫إنه لشيء عجيب!

133
00:07:50,303 --> 00:07:51,929
‫أنصحك بألا تفكر كثيرًا في الأمر.

134
00:07:52,013 --> 00:07:53,306
‫"معدل الحوادث"

135
00:07:53,431 --> 00:07:54,432
‫{\an8}"باز كولا"

136
00:07:54,557 --> 00:07:55,516
‫"حمض"

137
00:08:02,106 --> 00:08:03,149
‫أيها الأحمق!

138
00:08:03,316 --> 00:08:05,651
‫كدت تشرب دورقًا مليئًا بحمض الكبريتيك!

139
00:08:05,776 --> 00:08:08,529
‫حمض؟ يا له من تصرف غبي!

140
00:08:09,614 --> 00:08:11,574
‫كان وجهي سيحمرّ لو أنني شربته.

141
00:08:16,204 --> 00:08:17,705
‫توقف عن الضحك أيها المعتوه!

142
00:08:18,748 --> 00:08:21,250
‫ألا تدرك كم اقتربت من الموت؟

143
00:08:23,252 --> 00:08:24,629
‫{\an8}"نائب الرئيس"

144
00:08:25,755 --> 00:08:27,298
‫من فعل هذا بجداري؟

145
00:08:28,299 --> 00:08:30,134
‫{\an8}- هو.
‫- أهذا صحيح؟

146
00:08:30,510 --> 00:08:33,596
‫{\an8}صحيح من وجهة النظر العملية يا سيدي لكن…

147
00:08:33,804 --> 00:08:35,097
‫{\an8}تعال معي.

148
00:08:36,182 --> 00:08:37,350
‫"مسابقة الأطفال لبناء النماذج"

149
00:08:37,475 --> 00:08:38,935
‫إنه يحبك.

150
00:08:39,101 --> 00:08:40,394
‫"صمموا نماذجًا للمحطة النووية!"

151
00:08:40,478 --> 00:08:41,896
‫"(ت. م. بيرنز)"

152
00:08:41,979 --> 00:08:45,483
‫كيف تجرؤ على تدمير جداري الثمين
‫وسكب الحمض الذي لا يُقدر بثمن؟

153
00:08:45,566 --> 00:08:47,610
‫هل ظننت أنك ستفلت من العقاب؟

154
00:08:47,693 --> 00:08:48,945
‫- لم أكن…
‫- اصمت!

155
00:08:49,195 --> 00:08:52,448
‫سأعطيك فرصة ثانية براتب أقل.

156
00:08:52,657 --> 00:08:54,367
‫استقم وقم بعملك بشكل صحيح.

157
00:08:54,534 --> 00:08:55,618
‫اسمح لي يا سيدي…

158
00:09:02,542 --> 00:09:03,876
‫مرحبًا يا صديقي العزيز "غرايمي".

159
00:09:04,085 --> 00:09:05,419
‫أنا لست صديقك يا "سيمبسون".

160
00:09:05,545 --> 00:09:07,338
‫أنا لا أحبك. بل أكرهك في الحقيقة.

161
00:09:07,588 --> 00:09:09,298
‫ابتعد عنّي!

162
00:09:09,507 --> 00:09:11,676
‫لأننا أعداء من الآن فصاعدًا!

163
00:09:12,802 --> 00:09:13,844
‫حسنًا.

164
00:09:14,804 --> 00:09:16,264
‫أهناك دور معين يجب أن أقوم به؟

165
00:09:21,936 --> 00:09:23,271
‫"حانة (مو)"

166
00:09:23,688 --> 00:09:26,148
‫لا أصدق. أصبح لديّ عدو.

167
00:09:26,274 --> 00:09:29,318
‫أنا، أكثر شخصًا محبوبًا في "سبرينغفيلد".

168
00:09:29,443 --> 00:09:31,028
‫إنه عالم غريب يا "هومر".

169
00:09:31,153 --> 00:09:34,574
‫أنا أيضًا لديّ أعداء رغم أن هذا لا يُصدق.

170
00:09:34,699 --> 00:09:36,075
‫لا، لن أقبل بهذا.

171
00:09:36,158 --> 00:09:37,159
‫صدقني!

172
00:09:37,326 --> 00:09:41,539
‫كتبت أسماءهم هنا
‫في قائمة أسميها "قائمة أعدائي".

173
00:09:41,914 --> 00:09:45,585
‫"جين فوندا" و"دانييل شور" و"جاك أندرسون".

174
00:09:45,751 --> 00:09:49,088
‫لا! هذه قائمة أعداء "ريتشارد نيكسون".

175
00:09:49,422 --> 00:09:51,841
‫لكنك شطبت اسمه وكتبت اسمك مكانه.

176
00:09:51,966 --> 00:09:53,801
‫حسنًا، أعطني الورقة!

177
00:09:54,427 --> 00:09:56,679
‫"بارني غامبل".

178
00:09:58,431 --> 00:09:59,640
‫ماذا أفعل يا "مو"؟

179
00:09:59,765 --> 00:10:01,684
‫لم لا تدعوه لتناول العشاء؟

180
00:10:01,851 --> 00:10:03,769
‫حوّله من عدو إلى صديق.

181
00:10:04,061 --> 00:10:05,354
‫وعندما يستأمنك تمامًا…

182
00:10:05,479 --> 00:10:07,773
‫طاخ! اطعنه بالشوكة في عينه!

183
00:10:08,065 --> 00:10:11,360
‫هل تظن أن الاقتراح سينجح
‫من دون أن أطعنه بالشوكة في عينه؟

184
00:10:11,652 --> 00:10:12,820
‫لا بأس من المحاولة.

185
00:10:17,533 --> 00:10:22,163
‫يجب أن يكون هذا العشاء مثالي
‫لكي نصبح أنا و"غرايمي" أصدقاء.

186
00:10:22,413 --> 00:10:23,956
‫"ليزا"، كوني مثالية.

187
00:10:24,081 --> 00:10:25,750
‫- حسنًا.
‫- "مارج"، كوني مثالية.

188
00:10:25,958 --> 00:10:28,127
‫"بارت"، كن مثاليًا.
‫الطفلة الأخرى، كوني مثالية.

189
00:10:28,252 --> 00:10:29,879
‫ليس عندنا إلا خمس حصص من الكركند.

190
00:10:30,046 --> 00:10:31,839
‫هل أنت متأكد من أنه سيأتي وحده؟

191
00:10:31,922 --> 00:10:33,924
‫لا، لا يعرف أنه قادم لتناول العشاء.

192
00:10:34,050 --> 00:10:35,051
‫ظننت أنه لن يأتي

193
00:10:35,134 --> 00:10:37,845
‫لذا اتصلت به وقلت له
‫إن لديّ أمر مهم يجب أن أخبره به

194
00:10:37,928 --> 00:10:39,764
‫وأنني لن أستطيع إخباره به إلا هنا.

195
00:10:40,681 --> 00:10:43,601
‫ها قد جاء!

196
00:10:43,976 --> 00:10:46,187
‫اهدأ يا "هومر".

197
00:10:46,270 --> 00:10:47,438
‫افتح الباب.

198
00:10:51,859 --> 00:10:54,654
‫مرحبًا بك في منزل "سيمبسون"
‫أو "قصر سيمبسون" كما أسميه.

199
00:10:56,197 --> 00:10:57,907
‫ما سبب استدعائي للزيارة يا "سيمبسون"؟

200
00:10:57,990 --> 00:10:59,283
‫آمل أن يكون سببًا مهمًا.

201
00:10:59,408 --> 00:11:00,451
‫إنه كذلك.

202
00:11:00,576 --> 00:11:03,537
‫لكن اسمح لي أن أعرفك بعائلتي أولًا.

203
00:11:03,663 --> 00:11:05,831
‫عائلتي المثالية.

204
00:11:06,290 --> 00:11:08,250
‫- هذه زوجتي "مارج".
‫- مرحبًا.

205
00:11:08,542 --> 00:11:10,127
‫وطفلتنا الجميلة.

206
00:11:11,045 --> 00:11:13,589
‫وابنتي "ليزا"، معدل ذكاء 156.

207
00:11:13,798 --> 00:11:14,840
‫- مرحبًا.
‫- أرأيت؟

208
00:11:15,007 --> 00:11:18,177
‫وابني "بارت"، يملك مصنعًا في وسط المدينة.

209
00:11:18,260 --> 00:11:19,261
‫كيف حالكم؟

210
00:11:19,637 --> 00:11:21,931
‫اسمع، لقد أخرت على عملي المسائي
‫في مصنع السبائك

211
00:11:22,056 --> 00:11:23,641
‫لذا أخبرني من فضلك…

212
00:11:25,101 --> 00:11:27,770
‫يا إلهي! إنه قصر فعلًا!

213
00:11:28,938 --> 00:11:32,024
‫كيف تقدر على تحمل تكاليف
‫منزل كهذا يا "سيمبسون"؟

214
00:11:32,108 --> 00:11:34,443
‫لا أعرف. لا تسألني كيف يسير الاقتصاد.

215
00:11:34,610 --> 00:11:36,696
‫هذا المنزل كبير جدًا!

216
00:11:36,779 --> 00:11:39,657
‫إنني أعيش في غرفة منفردة فوق صالة بولينغ

217
00:11:39,782 --> 00:11:41,575
‫وتحت صالة بولينغ أخرى.

218
00:11:41,701 --> 00:11:42,576
‫عجبًا!

219
00:11:43,035 --> 00:11:45,329
‫- معذرةً، هل هذا…
‫- أجل، هذا أنا.

220
00:11:45,413 --> 00:11:48,457
‫والرجل الذي يقف بجانبي
‫هو الرئيس "جيرالد فورد".

221
00:11:48,666 --> 00:11:51,919
‫وهذه صورة من جولتي
‫مع فرقة "سماشينغ بامكينز".

222
00:11:52,503 --> 00:11:54,505
‫وهذه صورة لي في الفضاء الخارجي.

223
00:11:54,672 --> 00:11:57,299
‫هل زرت الفضاء الخارجي؟ أنت؟

224
00:11:57,675 --> 00:11:59,969
‫طبعًا. ألم تزره من قبل؟

225
00:12:00,845 --> 00:12:02,513
‫أتريد أن ترى جائزة "غرامي" التي فزت بها؟

226
00:12:02,596 --> 00:12:03,764
‫لا! لا أريد.

227
00:12:04,098 --> 00:12:07,059
‫يا إلهي! اضطررت لأن أكدح كل يوم في حياتي

228
00:12:07,226 --> 00:12:09,061
‫وما الذي خرجت به من هذا كله؟

229
00:12:09,186 --> 00:12:11,731
‫هذه الحقيبة وقصّة الشعر السخيفة!

230
00:12:12,064 --> 00:12:16,152
‫وبم خرجت أنت من حياة الدعة والجهل؟

231
00:12:17,027 --> 00:12:18,779
‫- بم؟
‫- بكل شيء!

232
00:12:19,071 --> 00:12:22,032
‫منزل الأحلام وسيارتين وزوجة جميلة

233
00:12:22,199 --> 00:12:25,411
‫وابن يملك مصنعًا وملابس ثمينة.

234
00:12:26,370 --> 00:12:28,038
‫وعشاء من الكركند!

235
00:12:28,330 --> 00:12:30,624
‫وهل تستحق أيًا من هذا؟ لا!

236
00:12:31,792 --> 00:12:33,210
‫ماذا تقصد؟

237
00:12:34,378 --> 00:12:37,965
‫أقصد أنك أنت
‫مشكلة المجتمع الأمريكي يا "سيمبسون".

238
00:12:38,215 --> 00:12:41,093
‫الحياة تأتيك سهلة ولا تبذل إلا أقل الجهد

239
00:12:41,260 --> 00:12:44,638
‫وتعيش عالة على أمثالي من الكادحين.

240
00:12:45,473 --> 00:12:47,391
‫لو أنك تعيش في أي دولة أخرى

241
00:12:47,475 --> 00:12:49,059
‫لمت من الجوع منذ وقت طويل.

242
00:12:50,269 --> 00:12:52,313
‫- إنه محق يا أبي.
‫- أنت محتال.

243
00:12:52,563 --> 00:12:54,064
‫محتال تمامًا.

244
00:12:55,232 --> 00:12:56,317
‫سررت بلقائكم.

245
00:13:05,117 --> 00:13:08,120
‫عجبًا! آلات حاسبة.

246
00:13:08,287 --> 00:13:09,246
‫"نفايات"

247
00:13:09,330 --> 00:13:10,498
‫نفايات صناعية.

248
00:13:10,831 --> 00:13:13,042
‫ماذا نفعل بكل هذه الأشياء يا "بارت"؟

249
00:13:13,292 --> 00:13:15,044
‫كلانا نعرف الإجابة على هذا السؤال.

250
00:13:27,181 --> 00:13:28,182
‫عُد إلى العمل!

251
00:13:28,307 --> 00:13:29,683
‫{\an8}"لا تستخدم هذا الدرج!"

252
00:13:30,768 --> 00:13:33,062
‫أرجوحة رائعة!

253
00:13:33,145 --> 00:13:34,730
‫احترس يا "بارت".

254
00:13:34,939 --> 00:13:36,816
‫انظر إلى لافتات التحذير.

255
00:13:36,982 --> 00:13:38,150
‫"المبنى آيل للسقوط - غير آمن"

256
00:13:40,152 --> 00:13:42,196
‫- هل حُلت مشكلتك يا "ملهاوس"؟
‫- أجل.

257
00:13:54,250 --> 00:13:55,292
‫"هومر".

258
00:13:55,376 --> 00:13:57,127
‫"هومر"، لماذا لم تذهب إلى العمل؟

259
00:13:57,378 --> 00:13:58,671
‫السيارة لا تدور.

260
00:13:59,129 --> 00:14:01,799
‫أشعر بالتعب اليوم. أنا في العمل.

261
00:14:01,924 --> 00:14:03,259
‫هل تخشى الذهاب إلى العمل

262
00:14:03,384 --> 00:14:05,427
‫لأن "فرانك غرايمز" سيكون هناك؟

263
00:14:05,553 --> 00:14:07,805
‫هذا كلام جنوني.

264
00:14:08,013 --> 00:14:09,390
‫أنت مجنونة يا "مارج".

265
00:14:09,723 --> 00:14:10,724
‫ابتعدي عن الطريق!

266
00:14:12,351 --> 00:14:14,228
‫ستضطر إلى مواجهته عاجلًا أم آجلًا.

267
00:14:14,436 --> 00:14:18,274
‫وعندما تواجهه،
‫سيكون مستعدًا للصلح مثلك تمامًا.

268
00:14:18,399 --> 00:14:20,234
‫لا، لن يكون مستعدًا. إنه يكرهني.

269
00:14:20,401 --> 00:14:21,777
‫غير صحيح!

270
00:14:22,027 --> 00:14:25,406
‫إنه يشعر بالقلق لأنك تعيش حياة سهلة

271
00:14:25,573 --> 00:14:27,741
‫وحياته هو كانت صعبة.

272
00:14:27,908 --> 00:14:30,160
‫أجل. هذه هي المشكلة.

273
00:14:30,244 --> 00:14:31,370
‫إنه مجنون.

274
00:14:31,662 --> 00:14:34,164
‫المشكلة ليست أنني كسول.

275
00:14:34,373 --> 00:14:36,750
‫المشكلة هي أنه مجنون.

276
00:14:36,917 --> 00:14:39,295
‫ربما تكون محقًا.

277
00:14:39,628 --> 00:14:41,422
‫لكنني متأكد من أنه سيصبح أقل جنونًا

278
00:14:41,589 --> 00:14:45,259
‫لو أنك تصرفت بمهنية في العمل ولو قليلًا.

279
00:14:46,343 --> 00:14:47,887
‫ولو قليلًا!

280
00:14:48,262 --> 00:14:50,431
‫وعندها لن يجد سببًا ليحقد عليك.

281
00:14:51,223 --> 00:14:52,391
‫سأفعل ذلك!

282
00:14:53,100 --> 00:14:54,310
‫في صحة المهنية.

283
00:14:54,894 --> 00:14:57,646
‫"(داف)"

284
00:14:57,730 --> 00:15:03,277
‫"الموظف المثالي"

285
00:15:03,944 --> 00:15:05,779
‫صباح الخير يا زميلي.

286
00:15:05,988 --> 00:15:08,407
‫هل تلاحظ أنني قد أصبحت موظفًا نموذجيًا؟

287
00:15:09,033 --> 00:15:12,995
‫لنكمل هذه المحادثة لاحقًا
‫أثناء الفترة المخصصة للاستراحة.

288
00:15:13,245 --> 00:15:15,414
‫تحياتي، "هومر سيمبسون".

289
00:15:15,789 --> 00:15:18,042
‫"خطر"

290
00:15:20,085 --> 00:15:21,545
‫هل تصدقا ما يفعله؟

291
00:15:21,837 --> 00:15:24,506
‫يجلس في مكتبه
‫ويحاول بائسًا أن يظهر بمظهر مهني.

292
00:15:24,632 --> 00:15:26,258
‫لماذا تكره "هومر" لهذه الدرجة؟

293
00:15:26,592 --> 00:15:27,468
‫ألا تعرف؟

294
00:15:27,843 --> 00:15:31,096
‫هل هناك مرض منتشر في هذه المحطة
‫يجعلكم لا تدركون أنه أحمق؟

295
00:15:31,221 --> 00:15:32,139
‫انظرا.

296
00:15:32,681 --> 00:15:35,726
‫الحوادث تتضاعف كل عام
‫منذ تعيينه مفتشًا للسلامة.

297
00:15:35,976 --> 00:15:37,478
‫وحوادث الانهيار ازدادت ثلاثة أضعاف.

298
00:15:37,811 --> 00:15:39,188
‫هل طُرد من العمل؟ لا.

299
00:15:39,271 --> 00:15:40,606
‫هل تعرض لإجراء تأديبي؟ لا.

300
00:15:40,731 --> 00:15:42,650
‫لا أحد معصوم من الخطأ.

301
00:15:42,858 --> 00:15:44,777
‫لهذا يضعون ممحاة في نهاية القلم الرصاص.

302
00:15:44,985 --> 00:15:46,612
‫أجل، "هومر" مجتهد. لا تقسُ عليه.

303
00:15:46,737 --> 00:15:48,781
‫لا. "هومر" ليس مجتهدًا.

304
00:15:48,948 --> 00:15:50,991
‫وأريد أن يعرف كل من في هذه المحطة ذلك.

305
00:15:51,075 --> 00:15:53,494
‫سأموت سعيدًا لو استطعت أن أثبت لكم

306
00:15:53,619 --> 00:15:55,996
‫أن ذكاء "هومر سيمبسون"
‫يساوي ذكاء طفل في السادسة.

307
00:15:57,957 --> 00:15:59,458
‫كيف حالك؟

308
00:15:59,959 --> 00:16:01,418
‫"كاكاو ساخن"

309
00:16:02,628 --> 00:16:06,090
‫"مسابقة الأطفال لبناء النماذج.
‫يا أولاد، صمموا نماذجًا للمحطة النووية"

310
00:16:06,674 --> 00:16:08,092
‫وجدتها!

311
00:16:11,387 --> 00:16:13,013
‫{\an8}"مسابقة الأطفال لبناء النماذج."

312
00:16:13,138 --> 00:16:14,848
‫{\an8}"الأطفال"

313
00:16:14,932 --> 00:16:16,016
‫"يا أولاد"

314
00:16:21,438 --> 00:16:23,691
‫{\an8}"مسابقة لبناء النماذج.
‫صمموا نماذجًا للمحطة النووية!"

315
00:16:23,899 --> 00:16:26,402
‫صمموا نماذجًا للمحطة النووية!

316
00:16:26,944 --> 00:16:30,239
‫هذه فرصتي لأبين للجميع مهنيتي.

317
00:16:30,531 --> 00:16:33,784
‫"ليني"، أخبر السيد "بيرنز"
‫أنني عُدت إلى البيت للعمل على المسابقة.

318
00:16:42,668 --> 00:16:43,752
‫"محجوز لـ(فرانك غرايمز)"

319
00:16:43,877 --> 00:16:45,546
‫يا إلهي!

320
00:16:47,715 --> 00:16:51,677
‫"عبقري يعمل"

321
00:16:58,892 --> 00:17:01,228
‫أيمكنني أن أنزل لأرى ما يفعله أبي؟

322
00:17:01,395 --> 00:17:03,188
‫لا تزعجيه يا عزيزتي.

323
00:17:03,313 --> 00:17:05,566
‫إنه يصمم نموذج مبنى ما لمسابقة.

324
00:17:05,858 --> 00:17:09,153
‫يقول إنه مشروع تقني معقد لا يمكننا فهمه.

325
00:17:09,945 --> 00:17:13,198
‫"مارج"، هل لدينا معكرونة صغيرة وصمغ لامع؟

326
00:17:21,290 --> 00:17:23,625
‫عجبًا! انتهى العمل اليوم!

327
00:17:27,713 --> 00:17:28,964
‫انتظر يا "فان هاوتن".

328
00:17:29,131 --> 00:17:32,468
‫يجب أن يبقى أحد لحراسة المكان
‫الليلة لئلا يتعرض للسرقة.

329
00:17:32,634 --> 00:17:34,094
‫أتريد أن تعمل حارسًا مسائيًا؟

330
00:17:34,511 --> 00:17:35,929
‫لكنني أشعر بالنعاس.

331
00:17:36,346 --> 00:17:37,556
‫لا بأس.

332
00:17:37,806 --> 00:17:39,475
‫إليك نكلة لتشتري القهوة من الماكينة.

333
00:17:41,185 --> 00:17:43,062
‫"قهوة ساخنة"

334
00:17:52,654 --> 00:17:54,031
‫هذه هي حياتي إذًا.

335
00:17:54,865 --> 00:17:57,076
‫أفضل من حياة أبي على الأقل.

336
00:18:00,913 --> 00:18:02,873
‫يا للهول!

337
00:18:03,248 --> 00:18:04,958
‫"ملهاوس"، كيف سمحت بحدوث هذا؟

338
00:18:05,042 --> 00:18:06,919
‫كان يُفترض بك حراسة المكان ليلًا.

339
00:18:07,169 --> 00:18:08,378
‫كنت أحرسه فعلًا.

340
00:18:08,504 --> 00:18:09,838
‫ورأيت كل ما حدث.

341
00:18:10,255 --> 00:18:13,592
‫أولًا، بدأ المكان ينهار ثم انهار تمامًا.

342
00:18:13,717 --> 00:18:14,843
‫عجبًا!

343
00:18:15,302 --> 00:18:17,346
‫أين ستذهب كل الفئان يا تُرى؟

344
00:18:21,558 --> 00:18:23,060
‫"حانة (مو)"

345
00:18:23,644 --> 00:18:26,438
‫اسمعوا، أدخلوا أطراف بناطيلكم في جواربكم.

346
00:18:28,273 --> 00:18:29,775
‫"مسابقة الأطفال لتصميم المحطة النووية"

347
00:18:29,858 --> 00:18:33,112
‫الأفكار الجريئة الجديدة
‫التي سيعرضها علينا الصغار اليوم

348
00:18:33,237 --> 00:18:37,032
‫قد تغنينا عن آلاف من أمثالكم من الموظفين.

349
00:18:40,786 --> 00:18:42,955
‫العبقري الصغير الأول هو "رالف ويغام".

350
00:18:43,080 --> 00:18:44,123
‫"منزل الأحلام النووي"

351
00:18:47,000 --> 00:18:48,043
‫إنه جميل يا سيدي.

352
00:18:49,503 --> 00:18:51,839
‫حوض استحمام ساخن؟ غرفة تسلية؟

353
00:18:52,005 --> 00:18:55,300
‫يُفترض أن تصمم محطة نووية
‫وليس ماخورًا للعمة "بيولا".

354
00:18:55,968 --> 00:18:57,344
‫شكرًا لك. انزل!

355
00:18:57,469 --> 00:18:58,512
‫التالي.

356
00:19:00,013 --> 00:19:02,266
‫"رالفي"، انزل يا صغيري.

357
00:19:07,813 --> 00:19:08,981
‫انظروا!

358
00:19:09,189 --> 00:19:13,152
‫جئتكم اليوم بالمحطة النووية المستقبلية!

359
00:19:14,319 --> 00:19:15,946
‫مظهرها بارد جدًا ومجدب.

360
00:19:16,196 --> 00:19:18,157
‫أين الجانب العاطفي؟

361
00:19:18,490 --> 00:19:20,367
‫لكنها تولد الطاقة فعليًا.

362
00:19:20,534 --> 00:19:22,744
‫إنها تضيء هذه القاعة الآن.

363
00:19:23,328 --> 00:19:25,330
‫"مسابقة الأطفال لتصميم المحطة النووية"

364
00:19:25,455 --> 00:19:27,249
‫لقد خسرت. اخرج من قاعتي.

365
00:19:27,708 --> 00:19:29,084
‫ليتقدم الطفل التالي.

366
00:19:31,086 --> 00:19:32,087
‫انظروا أيها الحضور!

367
00:19:32,254 --> 00:19:34,089
‫"سيمبسون" يشارك في مسابقة أطفال!

368
00:19:34,214 --> 00:19:36,800
‫- اصمت!
‫- أنت تعيقنا عن متابعة المسابقة.

369
00:19:39,011 --> 00:19:41,180
‫اشرح لي نموذجك أيها الشاب.

370
00:19:41,430 --> 00:19:43,599
‫لا شيء يستدعي الشرح. إنه أحمق!

371
00:19:43,724 --> 00:19:44,766
‫اهدأ!

372
00:19:45,851 --> 00:19:48,854
‫كل ما فعلته هو نسخ تصميم المحطة الحالية.

373
00:19:50,480 --> 00:19:53,400
‫وإضافة بعض الزعانف لتقليل مقاومة الرياح.

374
00:19:53,525 --> 00:19:56,069
‫وشريط السباق هذا يبدو جميلًا.

375
00:19:56,486 --> 00:19:58,488
‫أوافقك الرأي. الجائزة الأولى!

376
00:19:58,906 --> 00:20:00,866
‫- ماذا؟
‫- أحسنت يا "هومر"!

377
00:20:00,991 --> 00:20:02,367
‫أنت الأول يا "هومر"!

378
00:20:02,492 --> 00:20:04,912
‫لكنها مسابقة للأطفال!

379
00:20:05,162 --> 00:20:07,372
‫أجل، وقد هزمهم "هومر" جميعًا.

380
00:20:08,957 --> 00:20:10,250
‫أجل!

381
00:20:11,251 --> 00:20:13,879
‫لم أعد أحتمل. كل من في هذه المحطة مجانين!

382
00:20:14,087 --> 00:20:15,464
‫مجانين!

383
00:20:20,761 --> 00:20:22,221
‫أنا أيضًا أستطيع أن أكون كسولًا!

384
00:20:22,512 --> 00:20:23,513
‫انظروا لي!

385
00:20:23,764 --> 00:20:26,808
‫مرحبًا! أنا موظف عديم القيمة
‫مثل "هومر سيمبسون" تمامًا!

386
00:20:27,184 --> 00:20:28,435
‫أعطوني ترقية!

387
00:20:31,104 --> 00:20:33,815
‫آكل مثل الحيوانات لكن لا أحد يمانع!

388
00:20:38,487 --> 00:20:41,073
‫ها أنا أتبول على مقعد المرحاض.
‫أعطوني زيادة في الراتب!

389
00:20:41,198 --> 00:20:42,199
‫"حمام الرجال"

390
00:20:42,324 --> 00:20:44,826
‫والآن سأعود إلى العمل من دون غسل يديّ!

391
00:20:44,952 --> 00:20:48,413
‫لكن هذا لا يهم لأنني "هومر سيمبسون".

392
00:20:48,997 --> 00:20:52,960
‫لست مضطرًا للقيام بعملي
‫لأن هناك من سيقوم به نيابة عني.

393
00:20:53,210 --> 00:20:54,628
‫بئسًا!

394
00:20:54,795 --> 00:20:55,963
‫ماذا بك يا "غرايمي"؟

395
00:20:56,171 --> 00:20:58,465
‫أنا بأفضل حال. أنا "هومر سيمبسون".

396
00:20:59,549 --> 00:21:00,550
‫في أحلامك!

397
00:21:00,717 --> 00:21:01,969
‫مرحبًا يا سيد "بيرنز".

398
00:21:02,135 --> 00:21:04,096
‫أنا أسوأ موظف في العالم.

399
00:21:04,346 --> 00:21:07,599
‫حان وقت العودة إلى قصري وتناول الكركند.

400
00:21:08,517 --> 00:21:09,643
‫"خطر - جهد كهربي عال"

401
00:21:09,726 --> 00:21:12,229
‫ما هذا؟ "جهد كهربي عال"؟

402
00:21:12,354 --> 00:21:15,774
‫لست بحاجة إلى قفازات واقية
‫لأنني "هومر سيمبسون".

403
00:21:19,152 --> 00:21:20,737
‫"(غرايمز)"

404
00:21:20,904 --> 00:21:22,281
‫"فرانك غرايمز"

405
00:21:22,614 --> 00:21:25,450
‫أو "غرايمي" كما كان يحب أن يناديه الناس

406
00:21:25,826 --> 00:21:29,371
‫علمنا أن الإنسان
‫يستطيع الانتصار على المحن.

407
00:21:30,080 --> 00:21:35,585
‫ورغم أن معاناة "فرانك" المؤلمة
‫طوال حياته قد انتهت نهاية مأساوية مفاجئة

408
00:21:36,253 --> 00:21:38,297
‫أنا متأكد من أنه ينظر إلينا…

409
00:21:41,883 --> 00:21:43,760
‫غيري القناة يا "مارج".

410
00:21:45,929 --> 00:21:47,180
‫"هومر" كعادته!

411
00:22:36,563 --> 00:22:38,565
‫ترجمة "سماح صبري"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل