﻿1
00:01:48,024 --> 00:01:50,848
‫إذاً أيهما أولاً؟
‫(إيمورتيس) أم المؤخرات؟

2
00:01:50,978 --> 00:01:53,324
‫لا، لا، لا، لا، لا، لا!

3
00:01:54,280 --> 00:01:57,974
‫مهلاً! الهروب ليس أحد الخيارات

4
00:01:58,060 --> 00:01:59,320
‫بئساً!

5
00:02:00,406 --> 00:02:02,231
‫لقد عدتم؟ كيف؟

6
00:02:02,361 --> 00:02:08,096
‫- فلنبدأ بآلهة الزمن الصارخة
‫- أنتم مزعجون جداً يا رفاق

7
00:02:11,442 --> 00:02:15,309
‫- عادت (فليت)
‫- تلك لم تكن (فليت)، بل أنا

8
00:02:16,307 --> 00:02:18,741
‫- ماذا؟
‫- نحن جميعاً هنا الآن

9
00:02:19,088 --> 00:02:22,347
‫- كلنا معاً كواحد
‫- ماذا؟

10
00:02:25,475 --> 00:02:27,560
‫يا للهول!

11
00:02:28,733 --> 00:02:31,818
‫سيدتي، اخترت تواً المعركة الخاطئة

12
00:02:34,816 --> 00:02:35,858
‫يا للهول!

13
00:02:40,290 --> 00:02:41,463
‫(كيغ)، اذهب

14
00:02:46,894 --> 00:02:50,151
‫مهلاً يا (زول)! تفضلي بالجلوس!

15
00:02:52,324 --> 00:02:55,626
‫بئساً! لا، لا، لا!

16
00:02:56,279 --> 00:03:00,839
‫بئساً!، إذا لم يلاحظ أحد
‫فإننا نتقدم في السن بشكل أسرع من قبل

17
00:03:07,877 --> 00:03:08,920
‫شكراً يا صديقي

18
00:03:14,133 --> 00:03:18,870
‫- مهلاً، لديك سيف (ويلوبي) مزيف
‫- هذا ليس مزيفاً

19
00:03:27,560 --> 00:03:30,817
‫(ريتا)، (ريتا)، من فضلك
‫أنا بحاجة إلى التحدث، إنه يحدث مجدداً

20
00:03:30,948 --> 00:03:35,510
‫مهما حاولت، مهما فعلت
‫لا أستطيع الهروب من هذا المصير البائس

21
00:03:37,031 --> 00:03:38,986
‫- عفواً؟
‫- ها أنا ذا

22
00:03:39,158 --> 00:03:43,590
‫على وشك أن أكون الناجية الوحيدة
‫من فريق خارق آخر، وهذا كله خطأي

23
00:03:43,721 --> 00:03:47,979
‫- تمهلي، ماذا يحدث؟
‫- إنهم... إنهم يقاتلون (إيمورتيس)

24
00:03:48,110 --> 00:03:51,758
‫المؤخرات على وشك اقتحام المسرح
‫وليس لديهم أي فرصة

25
00:03:51,889 --> 00:03:56,800
‫- انتظري، إذاً تركتهم وحسب؟
‫- نعم، هربت وحسب

26
00:03:56,885 --> 00:04:00,492
‫تماماً كما قال المستقبل إنني سأفعل
‫لأنني أنجو بأي ثمن

27
00:04:00,622 --> 00:04:06,356
‫- وهذا ما كنت أفعله دائماً
‫- لا، أنا أرفض قبول ذلك

28
00:04:07,311 --> 00:04:11,005
‫طالما أننا على قيد الحياة
‫يمكننا أن نتغير

29
00:04:11,136 --> 00:04:15,481
‫أنت شخص متغير الشكل، بحقك!
‫أنت من بين كل الناس يجب أن تعرفي ذلك

30
00:04:15,740 --> 00:04:17,436
‫أنا جبانة أنانية

31
00:04:17,610 --> 00:04:21,346
‫يبدو أن هذا هو الشيء الوحيد
‫الذي لا أستطيع تغييره

32
00:04:21,476 --> 00:04:25,038
‫إذاً، لماذا أتيت إلى هنا؟
‫لماذا أيقظتني؟

33
00:04:25,429 --> 00:04:26,472
‫لا أعرف

34
00:04:27,645 --> 00:04:30,730
‫فقط... أشعر بقليل من الذعر
‫على ما أفترض

35
00:04:30,861 --> 00:04:34,466
‫أتيت إلى هنا لأنك علمت أنني سأحاسبك

36
00:04:35,206 --> 00:04:38,593
‫أنت الآن جزء من دورية الهلاك

37
00:04:38,767 --> 00:04:44,111
‫طالما أننا فريق، فلن نتوقف أبداً
‫عن القتال من أجل بعضنا

38
00:04:46,718 --> 00:04:49,890
‫لذا، اذهبي وأحضري كرسيّ المتحرك

39
00:04:50,368 --> 00:04:51,410
‫حسناً

40
00:04:52,583 --> 00:04:53,670
‫أنت الرئيسة

41
00:05:02,794 --> 00:05:04,488
‫مزّقي وجهها يا (جاين)

42
00:05:07,572 --> 00:05:10,916
‫كان ينبغي عليكم أيها الأغبياء
‫أن تبقوا في مجرى الزمن

43
00:05:15,218 --> 00:05:17,565
‫"اغربي عنا"

44
00:05:22,431 --> 00:05:23,474
‫"اغربي عنا"

45
00:05:27,079 --> 00:05:28,470
‫ماذا؟

46
00:05:31,555 --> 00:05:32,597
‫عفواً

47
00:05:42,547 --> 00:05:46,544
‫- اقتلوهم جميعاً!
‫- يا للهول، هل تلك مؤخرات؟

48
00:05:57,970 --> 00:05:59,186
‫مهلاً، ما هذا؟

49
00:06:00,750 --> 00:06:03,662
‫"إنها (شيبوبي) الخاصة بك"

50
00:06:03,836 --> 00:06:06,529
‫"(شيبوبي)، (شيبوبي)، (شيبوبي)"

51
00:06:06,659 --> 00:06:08,265
‫"تلك الفتاة من الصعب النيل منها"

52
00:06:08,353 --> 00:06:13,479
‫- "(شيبوبي)، (شيبوبي)، (شيبوبي)"
‫- ماذا يحدث الآن؟

53
00:06:13,566 --> 00:06:15,392
‫"إذا حصلت على الضغط المقابل
‫فهذا طهو فاخر"

54
00:06:15,564 --> 00:06:19,433
‫"في حديقة الزهور مجدداً
‫لن تتألم أبداً إذا طلبت منها العفو"

55
00:06:20,909 --> 00:06:24,125
‫"دو ري مي فا سو لا سي دو سي دو"

56
00:06:24,255 --> 00:06:26,253
‫- "الآن (سال) الصغيرة ليست فتاة"
‫- لا

57
00:06:26,383 --> 00:06:28,164
‫- "يمكن لأي شخص أن يرى"
‫- لا!

58
00:06:28,991 --> 00:06:33,770
‫- هذا ليس عرضك، هذا عرضي!
‫- ماذا؟

59
00:06:38,201 --> 00:06:43,067
‫"الاحتمالات، هذا صحيح
‫قلت الاحتمالات"

60
00:06:43,197 --> 00:06:50,453
‫"الحياة مليئة بهذه الفرص
‫وكذلك مدينتنا"

61
00:06:50,670 --> 00:06:53,277
‫مهلاً، هل هذه الأغنية
‫من تلك المسرحية الموسيقية عنا؟

62
00:06:53,407 --> 00:06:58,751
‫"الاحتمالات الإحصائية
‫كل أنواع الإمكانات"

63
00:06:58,925 --> 00:07:02,966
‫"ترفعك عندما تكون محبطاً"

64
00:07:03,140 --> 00:07:08,570
‫"يقولون إن قصتنا انتهت"

65
00:07:08,742 --> 00:07:11,307
‫"الآن نحن جميعاً نتظاهر"

66
00:07:11,742 --> 00:07:15,130
‫"بأن مستقبلنا مشرق"

67
00:07:15,304 --> 00:07:18,346
‫تماشوا معها، أياً كان ما يحدث
‫فهو ناجح

68
00:07:18,780 --> 00:07:22,082
‫"هنا، في مدينة (كلوفرتون)"

69
00:07:22,213 --> 00:07:24,732
‫"الأمور ليست أبداً..."

70
00:07:24,863 --> 00:07:27,427
‫"منتهية"

71
00:07:27,512 --> 00:07:30,640
‫استمروا في التحرك، استمروا في التحرك

72
00:07:30,771 --> 00:07:33,768
‫"لأن قصتنا بدأت تواً"

73
00:07:33,899 --> 00:07:37,114
‫"لسنا فاشلين، ما زلنا ننتصر"

74
00:07:37,245 --> 00:07:43,718
‫"نحن الأبطال ومستقبلنا متروك لنا"

75
00:07:43,848 --> 00:07:45,673
‫اذهبوا! اذهبوا! اذهبوا!

76
00:07:46,325 --> 00:07:47,367
‫"مسرح (كلوفرتون)"

77
00:07:48,715 --> 00:07:52,667
‫- هل هذه نهاية الأمر؟
‫- لا أعرف ما كان ذلك

78
00:07:58,751 --> 00:07:59,836
‫بئساً!

79
00:08:10,742 --> 00:08:13,522
‫وصلت التعزيزات!

80
00:08:50,191 --> 00:08:52,493
‫يا للهول!

81
00:08:53,319 --> 00:08:58,923
‫أعتقد أنه يمكننا إضافة آلهة الزمن المهزومة
‫متعددة الأبعاد إلى قائمة إنجازاتنا

82
00:09:00,140 --> 00:09:02,920
‫بصحتنا، دورية الهلاك!

83
00:09:03,356 --> 00:09:08,221
‫- قاتلو القتلة! نعم!
‫- أجل! أجل!

84
00:09:08,699 --> 00:09:12,566
‫حسناً، (كليف)
‫لا أقصد أن أكون بطانية مبللة، ولكن...

85
00:09:12,696 --> 00:09:15,781
‫"لكنها في الأساس شخصيتي بأكملها"

86
00:09:17,996 --> 00:09:20,211
‫- جيدة
‫- أحسنت بإحراجه

87
00:09:20,343 --> 00:09:21,863
‫حسناً، حسناً، حسناً

88
00:09:21,993 --> 00:09:27,338
‫لكن باعتباري غطاء الحقيقة المبلل
‫أشعر بأن من وظيفتي هي أن أشير...

89
00:09:27,554 --> 00:09:33,724
‫- أليست المؤخرات هي من أنقذتنا فعلاً؟
‫- نعم، أعني، تلقيت عدة ضربات على الرأس

90
00:09:33,984 --> 00:09:36,894
‫- لكن كانت المؤخرات تغني، صحيح؟
‫- نعم، كانت تفعل

91
00:09:37,156 --> 00:09:39,893
‫- وماذا كانت تغني؟
‫- ذكّرني

92
00:09:40,023 --> 00:09:44,237
‫قطعة موسيقية لم تكن لتوجد لولانا

93
00:09:45,368 --> 00:09:49,320
‫- إسقاط ميكروفون المثل
‫- طبعاً، طبعاً، بالرغم من ذلك...

94
00:09:50,234 --> 00:09:55,013
‫أنا آسف، لكن تدركون أنه يمكننا قول
‫الشيء عينه عن (إيمورتيس)، صحيح؟

95
00:09:55,360 --> 00:09:58,576
‫لم تكن (إيزابيل) لتصبح آلهة زمنية
‫متعددة الأبعاد

96
00:09:58,704 --> 00:10:01,399
‫لولا لقائنا بها في المقام الأول

97
00:10:01,530 --> 00:10:07,307
‫ولم تكن لتخرج المؤخرات من مزرعة النمل
‫لولا وجودنا أيضاً، بالتالي...

98
00:10:07,437 --> 00:10:10,479
‫- لماذا علّمتك هذه الكلمة؟
‫- أنقذنا الوضع

99
00:10:10,609 --> 00:10:13,868
‫لكننا لم نستعد حتى طول عمرنا
‫إذاً ما هو...

100
00:10:13,998 --> 00:10:17,257
‫الفوز هو الفوز يا صديقي، انسَ الأمر

101
00:10:21,036 --> 00:10:22,817
‫- بصحتكم
‫- نعم!

102
00:10:22,948 --> 00:10:25,989
‫مع رفع كؤوسنا، فلنشرب نخب (ريتا فار)

103
00:10:26,555 --> 00:10:29,683
‫- سررنا بعودتك
‫- سررت بالعودة

104
00:10:30,639 --> 00:10:34,983
‫آمل أنني لم أقلقكم كثيراً، هذا...

105
00:10:38,502 --> 00:10:44,106
‫- هذا شعور لطيف
‫- نحن هنا وحدنا؟

106
00:10:44,324 --> 00:10:45,367
‫معاً

107
00:10:50,015 --> 00:10:57,054
‫أتعلمون؟ سأذهب لأرى إن كان بإمكاني
‫ارتداء زيي القديم

108
00:10:57,140 --> 00:10:59,053
‫بينما نحتفل

109
00:11:11,173 --> 00:11:13,172
‫(ريتا)، هل أساعدك؟

110
00:11:14,215 --> 00:11:16,213
‫توقفي عن ذلك

111
00:11:16,344 --> 00:11:20,080
‫لا يزال بإمكان هذه الفتاة العجوز
‫أن ترتدي ملابسها

112
00:11:20,732 --> 00:11:24,728
‫وتشرب أكثر منكم تحت الطاولة

113
00:11:25,945 --> 00:11:30,334
‫لكن إذا كنت ترغبين في المساعدة
‫يا عزيزتي (لورا)

114
00:11:30,462 --> 00:11:36,718
‫فيمكنك فتح بعض الزجاجات الجيدة
‫وسكب كمية مضاعفة منها لي

115
00:11:37,761 --> 00:11:38,804
‫عُلم

116
00:11:39,762 --> 00:11:40,847
‫حسناً

117
00:11:44,844 --> 00:11:46,103
‫ها أنا ذا

118
00:11:54,316 --> 00:11:59,225
‫بالحديث عن العودة، يبدو أن أحدهم
‫حصل على كمية كبيرة من النعناع الرقيق

119
00:12:00,745 --> 00:12:02,831
‫- إنها تذكيرات
‫- بماذا؟

120
00:12:03,352 --> 00:12:07,567
‫هيا، أخبرنا عن وشمك الإلكتروني الرائع

121
00:12:10,869 --> 00:12:12,562
‫شعرت بأنني...

122
00:12:13,301 --> 00:12:15,821
‫إذا كنت سأرتدي البدلة مجدداً...

123
00:12:16,213 --> 00:12:18,428
‫فلا بد من أن تكون انعكاساً أفضل لي

124
00:12:18,688 --> 00:12:23,382
‫كل ما مررت به، كل الأشياء التي تعلّمتها
‫كل الأشخاص الذين تعلّمت منهم

125
00:12:23,512 --> 00:12:28,291
‫هذه ما هي، الأشخاص الذين جعلوا
‫هذا الإصدار الجديد من (سايبورغ) ممكناً

126
00:12:29,941 --> 00:12:33,026
‫أمي وأبي، روبوتات (ديترويت)

127
00:12:34,938 --> 00:12:36,372
‫وأنتم يا رفاق

128
00:12:37,371 --> 00:12:38,978
‫يا للروعة، هذا...

129
00:12:39,847 --> 00:12:42,497
‫هذا مبتذل جداً يا صديقي

130
00:12:44,713 --> 00:12:48,493
‫أنت برفقتنا طوال اليوم
‫لماذا تحتاج إلى تذكير عنا؟

131
00:12:49,623 --> 00:12:51,100
‫صحيح، صحيح، لا يهم

132
00:12:52,143 --> 00:12:55,357
‫ماذا عنك يا (جاين)؟
‫كيف حال الأمور؟

133
00:12:55,575 --> 00:12:57,443
‫في الواقع، لست متأكدة

134
00:12:58,703 --> 00:13:02,136
‫ما زلت أكتشف الأمور

135
00:13:02,221 --> 00:13:05,480
‫عندما بدأت بالتحليق
‫ورمي كرات من النار...

136
00:13:06,133 --> 00:13:09,217
‫- تنبيه بالفتاة الرئيسة!
‫- يا رجل، هذا لم يكن أنا

137
00:13:09,911 --> 00:13:12,779
‫أعني أنه لم يكن أنا وحسب

138
00:13:14,126 --> 00:13:16,125
‫صحيح، يصعب شرح ذلك، لكن...

139
00:13:17,210 --> 00:13:21,555
‫نحن جميعاً هنا الآن
‫تحت الأرض بالكامل

140
00:13:21,904 --> 00:13:25,944
‫نتنفس، نوجد، في وقت واحد

141
00:13:26,987 --> 00:13:29,593
‫لم أعد أشعر بأنني (جاين) وحسب

142
00:13:31,027 --> 00:13:35,979
‫حسناً، إذا لم تكوني (جاين) وحسب
‫فماذا يجب أن نسميك؟

143
00:13:39,369 --> 00:13:44,713
‫هناك كلمة واحدة أظل أسمعها
‫في الجزء الخلفي من عقلي، عقولنا

144
00:13:47,362 --> 00:13:49,101
‫المشكال

145
00:13:50,143 --> 00:13:52,620
‫ولكن أعتقد أنها ثقيلة

146
00:13:53,749 --> 00:13:56,616
‫ما رأيك بـ(كاي)؟

147
00:14:00,179 --> 00:14:01,222
‫أحب ذلك

148
00:14:09,303 --> 00:14:14,168
‫- مرحباً يا أصدقائي المقرّبين
‫- ماذا؟

149
00:14:16,907 --> 00:14:19,817
‫تعالوا، تعالوا
‫الكثير لقوله، الكثير لقوله

150
00:14:19,947 --> 00:14:22,250
‫فلنرَ، فلنرَ

151
00:14:22,771 --> 00:14:23,944
‫حسناً...

152
00:14:24,770 --> 00:14:30,895
‫انتهيت تواً من جولة ناجحة جداً
‫وأطلقت ألبومي البلاتيني العاشر لأول مرة

153
00:14:31,156 --> 00:14:35,675
‫خمنوا ماذا؟ كان لـ"احتمالات" فترة مذهلة
‫مدتها 1000 عام

154
00:14:36,674 --> 00:14:40,541
‫- لمَ؟ لم تغيبي لساعة
‫- الحق بالركب أيها الروبوت المثير

155
00:14:40,757 --> 00:14:43,973
‫يعمل الوقت بشكل مختلف قليلاً
‫في التدفق الزمني

156
00:14:44,798 --> 00:14:50,404
‫بأي حال، لا أستطيع أن أقضي عقداً آخر
‫من دون أن أشكركم جميعاً

157
00:14:50,620 --> 00:14:55,791
‫على تعريفي بالمؤخرات
‫المونولوجات التي كتبتها لي، الأغاني

158
00:14:56,529 --> 00:14:58,049
‫لذا...

159
00:15:00,439 --> 00:15:01,916
‫ها هو!

160
00:15:04,262 --> 00:15:05,305
‫تعالوا

161
00:15:07,521 --> 00:15:08,694
‫أظافر؟

162
00:15:11,735 --> 00:15:15,211
‫- لا أيها السخيف، أظافر أقدام
‫- ممتاز

163
00:15:15,906 --> 00:15:23,552
‫هناك واحد لكل واحد منكم
‫كلوا واحداً وحسب ولن تكونوا عجزة بعد الآن

164
00:15:24,290 --> 00:15:27,158
‫نأكل؟ ظفر إصبع؟

165
00:15:27,376 --> 00:15:30,286
‫لاستعادة شبابنا؟
‫بئساً، نعم! أعطني! أعطني، أعطني

166
00:15:30,416 --> 00:15:32,458
‫- مهلاً، مهلاً!
‫- حسناً، حسناً

167
00:15:33,545 --> 00:15:36,021
‫هذا سيكون مذهلاً
‫أستطيع الذهاب لرؤية (روري) مجدداً

168
00:15:36,152 --> 00:15:38,846
‫كل شيء سيعود إلى طبيعته
‫يا للهول!

169
00:15:38,976 --> 00:15:41,018
‫ادخل إلى فتحة التغذية البائسة!

170
00:15:42,409 --> 00:15:48,273
‫كدت أنسى، لدي شيء آخر
‫لك وحدك يا (كليفي)

171
00:15:53,009 --> 00:15:54,051
‫ما هذا؟

172
00:15:54,659 --> 00:15:58,092
‫سيكون له معنى في وقت لاحق
‫عندما يحين الوقت المناسب

173
00:15:58,918 --> 00:16:02,958
‫- حسناً، إلى اللقاء
‫- إلى اللقاء، إلى اللقاء

174
00:16:08,737 --> 00:16:11,691
‫- يا للهول! (جاين)!
‫- بئساً

175
00:16:12,169 --> 00:16:15,557
‫- نعم، حسناً، سآخذ واحداً لـ(ريتا)
‫- كيف تشعرين؟

176
00:16:19,380 --> 00:16:20,641
‫جيدة جداً، على ما أعتقد

177
00:16:22,856 --> 00:16:25,550
‫لقد عدت يا عزيزي دم النمر البائس

178
00:16:25,680 --> 00:16:28,678
‫لا!

179
00:16:43,667 --> 00:16:44,709
‫(ريتا)؟

180
00:16:47,490 --> 00:16:48,533
‫إنها...

181
00:16:49,576 --> 00:16:51,227
‫- إنها...
‫- يا للهول

182
00:16:51,661 --> 00:16:54,355
‫(ريتا)، مهلاً، مهلاً

183
00:16:56,093 --> 00:17:01,002
‫- بئساً! بئساً، بئساً، بئساً! (ريتا)
‫- بئساً

184
00:17:02,219 --> 00:17:03,348
‫ماذا نفعل؟

185
00:17:04,608 --> 00:17:08,692
‫نذهب لاستعادتها
‫بئساً لذلك! استعدنا شبابنا تواً

186
00:17:08,822 --> 00:17:10,734
‫نحن دورية الهلاك البائسة مجدداً

187
00:17:10,865 --> 00:17:13,211
‫فلنذهب لسحق بعض البائسين
‫ذات رؤوس الأسماك القبيحة

188
00:17:13,429 --> 00:17:17,164
‫ونتخلص من والدي صدع شرير الموت

189
00:17:17,512 --> 00:17:18,727
‫من معي؟

190
00:17:19,337 --> 00:17:23,551
‫- أنا مشترك، أنا مشترك
‫- من الموت، صحيح

191
00:17:24,898 --> 00:17:28,851
‫- لكن كيف نفعل كل ذلك بالضبط؟
‫- نحن بحاجة إلى شيء منها، حبل

192
00:17:29,329 --> 00:17:32,631
‫شيء كان لـ(ريتا) علاقة قوية به
‫سأعود حالاً

193
00:17:38,496 --> 00:17:41,928
‫هيا، هيا ما رأيك يا صديقي؟

194
00:17:42,058 --> 00:17:46,403
‫هل يمكنك أن تشعر بشيء حول أي من هذه؟
‫فودكا، ربما الرم؟

195
00:17:46,881 --> 00:17:50,444
‫هل هذا ما تعتقد أن لدي أقوى اتصال به؟

196
00:18:00,046 --> 00:18:01,393
‫هل كان هناك شيء آخر؟

197
00:18:02,436 --> 00:18:05,868
‫لا تقلقي، اتفقنا؟ سنستعيدك
‫كل شيء سيعود إلى طبيعته

198
00:18:06,128 --> 00:18:08,563
‫اسمعي، (إيمورتيس) أعطتنا هذه الأظافر
‫التي جعلتنا جميعاً شباباً مجدداً

199
00:18:08,605 --> 00:18:11,602
‫وهو ما يبدو مقززاً، أعلم
‫لكنه في الحقيقة لم يكن بهذا السوء

200
00:18:11,950 --> 00:18:13,990
‫كل هذا سيكون مجرد...

201
00:18:16,729 --> 00:18:18,553
‫كابوس بعيد

202
00:18:22,332 --> 00:18:23,594
‫لا يمكننا الاستسلام

203
00:18:24,417 --> 00:18:28,025
‫- لا تجعليني أستسلم
‫- أنا آسفة جداً يا (لاري)

204
00:18:29,546 --> 00:18:31,196
‫- هذا ليس عادلاً
‫- أعرف ذلك

205
00:18:37,452 --> 00:18:39,451
‫أنت الشخص الوحيد الذي رآني

206
00:18:41,406 --> 00:18:43,274
‫منذ البداية، أنت...

207
00:18:43,926 --> 00:18:47,185
‫رأيت الأجزاء البائسة مني، وأنت...

208
00:18:48,401 --> 00:18:49,878
‫أحببتني رغم ذلك

209
00:18:53,355 --> 00:18:55,527
‫كما لو أنني لم أكن مكسوراً على الإطلاق

210
00:18:59,611 --> 00:19:04,824
‫- إذا ذهبت... إذا أنت...
‫- كشخص أحب وخسر

211
00:19:04,955 --> 00:19:07,735
‫أستطيع أن أخبرك بشيء واحد مؤكد

212
00:19:08,083 --> 00:19:12,513
‫هناك دائماً المزيد من الحب هناك

213
00:19:13,166 --> 00:19:14,467
‫دائماً

214
00:19:16,337 --> 00:19:19,553
‫خصيصاً لك

215
00:19:20,552 --> 00:19:21,941
‫أعدك

216
00:19:35,583 --> 00:19:39,364
‫أعتقد أن الوقت قد حان
‫لاجتماع أخير للفريق

217
00:19:45,793 --> 00:19:49,052
‫أشكركم جميعاً على اجتماعكم هنا اليوم

218
00:19:49,704 --> 00:19:54,265
‫(ريتا)، لماذا نجلس ونتحدث؟
‫فلنذهب إلى الآخرة وننقذك

219
00:19:54,396 --> 00:19:55,873
‫- نعم، بئساً، نعم!
‫- أنا موافق

220
00:19:56,004 --> 00:19:57,437
‫بكل تأكيد نعم

221
00:20:00,348 --> 00:20:05,779
‫يجب أن أعترف أن حياتي لم تسر تماماً
‫كما حلمت الشابة (غيرترود كرامب)

222
00:20:06,518 --> 00:20:13,381
‫لكن بسببكم جميعاً، قمت بأشياء
‫لم تكن (غيرترود) الصغيرة تتخيلها قط

223
00:20:13,513 --> 00:20:16,988
‫لماذا يبدو هذا
‫وكأنه بداية خطاب الوداع؟

224
00:20:17,161 --> 00:20:21,985
‫الموت لديه وسيلة لتوضيح الأمور

225
00:20:22,115 --> 00:20:25,069
‫أدركت الآن ما هو الغرض من حياتي

226
00:20:25,330 --> 00:20:30,847
‫كان لأقودكم إلى الخطوة الأولى
‫في بقية حياتكم

227
00:20:31,107 --> 00:20:32,846
‫تمت المهمة

228
00:20:34,193 --> 00:20:37,668
‫تمت المهمة؟
‫المهمة لم تبدأ حتى بعد

229
00:20:37,842 --> 00:20:41,796
‫حسناً، ظننت أنني أمتلك القدرة
‫على الحشد مرة أخرى، لكن...

230
00:20:42,274 --> 00:20:43,882
‫أعتقد ان هذا كافٍ

231
00:20:45,184 --> 00:20:47,268
‫أنا مستعدة للراحة الآن

232
00:20:49,964 --> 00:20:53,700
‫هل تقولين إنك تريدين البقاء ميتة
‫يا (ريتا)؟

233
00:20:54,047 --> 00:20:59,868
‫لكن التعويذة! ضرب رجال السمك
‫وصدع الموت

234
00:21:00,000 --> 00:21:04,474
‫لم نخرج دائماً
‫أفضل ما في بعضنا، أليس كذلك؟

235
00:21:04,910 --> 00:21:09,165
‫إن وجود بعضنا يعني أننا لم نضطر قط
‫إلى نشر أجنحتنا الخاصة

236
00:21:09,471 --> 00:21:12,947
‫أنا أفعل هذا لتحريرنا جميعاً

237
00:21:13,252 --> 00:21:14,815
‫من السهل عليك أن تقولي ذلك

238
00:21:14,945 --> 00:21:17,507
‫يمكنك الحصول على كل جنس الأشباح
‫الذي تريدينه الآن

239
00:21:17,594 --> 00:21:19,160
‫ماذا عن دورية الهلاك؟

240
00:21:20,551 --> 00:21:23,763
‫لا أعتقد أن هذه كانت من المفترض
‫أن تكون محطتنا النهائية

241
00:21:24,460 --> 00:21:29,673
‫نحن جميعاً في رحلاتنا المذهلة
‫وعلينا جميعاً أن نقطع مسافة طويلة

242
00:21:31,062 --> 00:21:36,537
‫إذا توقفنا هنا، فسنستمر في الوقوع
‫في الدائرة عينها

243
00:21:36,668 --> 00:21:39,535
‫ونتخذ القرارات السيئة عينها

244
00:21:40,188 --> 00:21:43,967
‫ونشعر بالألم عينه، نحن فاشلون

245
00:21:44,228 --> 00:21:46,357
‫لكن هذا لا يجعل منا أشخاصاً سيئين

246
00:21:46,487 --> 00:21:52,352
‫يعني أننا بحاجة إلى العمل على أنفسنا
‫قبل أن نتمكن حقاً من مساعدة الآخرين

247
00:21:52,613 --> 00:21:57,088
‫أمضينا الكثير من الوقت
‫في محاولة إنقاذ دورية الهلاك

248
00:21:57,217 --> 00:21:59,390
‫نحن ندمّر أنفسنا

249
00:21:59,912 --> 00:22:03,127
‫يعدّ المضي قدماً أحد أكثر الأشياء رعباً
‫في العالم

250
00:22:03,302 --> 00:22:10,513
‫لكننا واجهنا أكثر الأشرار غدراً
‫في الكون المعروف

251
00:22:10,860 --> 00:22:14,119
‫- هل تتحدث عن وحش الخصية؟
‫- ربما المتزلج على الجليد

252
00:22:14,249 --> 00:22:18,724
‫أصبحنا جميعاً أكثر من قادرين
‫على مواجهة مصائبنا

253
00:22:18,942 --> 00:22:22,982
‫بحقك! الآن ننفصل؟
‫هذا بائس يا (ريتا)

254
00:22:23,113 --> 00:22:25,284
‫في أعماقنا، نعلم جميعاً أن هذا صحيح

255
00:22:26,197 --> 00:22:28,152
‫كل أزمة حللناها

256
00:22:28,760 --> 00:22:32,280
‫نحن صنعناها في المقام الأول
‫(ريتا) على حق

257
00:22:32,410 --> 00:22:36,016
‫وإلى أن نصبح أفضل كأفراد
‫سنستمر في التسبب في الأذى

258
00:22:36,146 --> 00:22:39,796
‫- للعالم، لبعضنا البعض
‫- حسناً، إذاً...

259
00:22:40,839 --> 00:22:42,141
‫سنستسلم وحسب؟

260
00:22:44,531 --> 00:22:47,399
‫- من المفترض أن تكوني قائدتنا
‫- نعم

261
00:22:47,790 --> 00:22:48,833
‫أنا كذلك

262
00:22:49,440 --> 00:22:54,307
‫وكقائدة للفريق... أنا أعلن ذلك

263
00:22:55,566 --> 00:23:00,607
‫حان الوقت للحل
‫لم تعد دورية الهلاك موجودة

264
00:23:01,562 --> 00:23:07,818
‫- لكن أولاً، لدينا مهمة أخيرة
‫- أخيراً! بئساً، نعم! فلنذهب!

265
00:23:07,950 --> 00:23:10,555
‫أريدكم أن تحرقوا جسدي

266
00:23:13,249 --> 00:23:17,594
‫لا! لا! أرفض ذلك
‫لم أحرق جسد (نايلز) البائس

267
00:23:17,724 --> 00:23:20,939
‫ولن أحرق جسدك إلا أنك لست بائسة

268
00:23:24,067 --> 00:23:26,326
‫إذا كان هذا ما تريدينه حقاً يا (ريتا)...

269
00:23:27,717 --> 00:23:29,324
‫فإذاً لديك دعمي

270
00:23:40,230 --> 00:23:42,879
‫مهلاً! انتظروا! انتظروا!

271
00:23:45,313 --> 00:23:46,398
‫بئساً

272
00:24:01,212 --> 00:24:04,038
‫لأنها كانت دائماً قلقة جداً
‫بشأن مظهرها

273
00:24:10,381 --> 00:24:12,031
‫حسناً، هذا...

274
00:24:13,596 --> 00:24:14,639
‫لطيف

275
00:24:22,893 --> 00:24:26,586
‫لأنها كانت تحب النحل على ما أظن

276
00:24:27,499 --> 00:24:30,062
‫حسناً، أجل، أكيد

277
00:24:34,928 --> 00:24:38,229
‫- مارتيني
‫- جاف مع قليل من الملح

278
00:24:38,361 --> 00:24:41,097
‫- الشيء المفضل لديها في العالم كله
‫- اختيار جيد

279
00:24:41,227 --> 00:24:44,355
‫- لم يكن الشيء المفضل لدي
‫- إذاً يمكنني أخذه

280
00:24:44,790 --> 00:24:49,613
‫أنا آسفة، أنا آسفة جداً
‫حسناً، حسناً، فلنمضِ قدماً، أليس كذلك؟

281
00:24:50,395 --> 00:24:54,565
‫أعلم أنكما أخذتما هذا على محمل الجد
‫ماذا أحضرتما؟

282
00:25:04,689 --> 00:25:10,032
‫صحيح، حسناً، دعونا فقط...
‫فلننتهِ من هذا وحسب؟

283
00:25:17,114 --> 00:25:19,026
‫لا أصدق أن هذا يحدث بالفعل

284
00:25:23,587 --> 00:25:25,890
‫هذه ليست مجرد نهاية (ريتا)

285
00:25:27,020 --> 00:25:28,453
‫أنت تعلم ذلك، صحيح؟

286
00:25:30,148 --> 00:25:31,277
‫نعلم

287
00:25:52,869 --> 00:25:57,040
‫يا للهول! لم أكن أدرك
‫أنني كنت قابلة للاشتعال

288
00:25:57,172 --> 00:25:58,605
‫ربما كل الكحول

289
00:26:00,082 --> 00:26:07,467
‫"(ماريا) المبجلة"

290
00:26:11,030 --> 00:26:17,679
‫"الهبة الكاملة"

291
00:26:18,026 --> 00:26:23,456
‫- "(ماريا)..."
‫- إنها جميلة جداً

292
00:26:27,279 --> 00:26:29,669
‫- "الهبة الكاملة"
‫- هذا محرج جداً

293
00:26:29,799 --> 00:26:33,189
‫لا بأس، ليس من المفترض
‫أن يكون الموت جميلاً

294
00:26:42,877 --> 00:26:45,961
‫يا للهول
‫هل يستطيع أحد أن يفعل شيئاً؟

295
00:27:02,993 --> 00:27:05,773
‫رائحة مثل حرق... ممحاة

296
00:27:05,903 --> 00:27:10,378
‫لا أحتاج إلى أن تصفي رائحة جثتي
‫المحترقة، شكراً جزيلاً

297
00:27:10,813 --> 00:27:11,856
‫آسفة

298
00:27:12,333 --> 00:27:14,113
‫الأمر بخير

299
00:27:23,585 --> 00:27:25,845
‫الأمر بخير تماماً

300
00:27:47,047 --> 00:27:49,307
‫"إنتاج الأخوة (هانان)"

301
00:27:49,697 --> 00:27:52,130
‫"اللقاء السري"

302
00:27:58,951 --> 00:28:01,862
‫- صنعت ما يكفي للجميع
‫- اللقاء السري

303
00:28:03,036 --> 00:28:05,164
‫- بطولة...
‫- الخطامي؟

304
00:28:06,598 --> 00:28:08,726
‫- هناك خطب بك يا صديقي
‫- (كارل)...

305
00:28:08,856 --> 00:28:14,635
‫- ماذا؟ كنت أشعر برغبة
‫- ونقدم (ريتا فار)

306
00:28:15,417 --> 00:28:20,544
‫في هذا القصر الفخم في (بوسطن)
‫حفل الزفاف لهذا العام على وشك البدء

307
00:28:23,628 --> 00:28:26,670
‫"النهاية"

308
00:28:27,278 --> 00:28:31,145
‫لا أستطيع أن أصدق أن (أوليفر)
‫مات بهذه الطريقة

309
00:28:31,274 --> 00:28:32,361
‫يا له من حقير

310
00:28:35,532 --> 00:28:37,879
‫(بولي) تستحق أفضل بكثير

311
00:28:38,922 --> 00:28:42,571
‫- ماذا نفعل الآن إذاً؟
‫- نخلد إلى النوم؟

312
00:28:44,178 --> 00:28:46,481
‫هل يريد أحد مشاهدته مجدداً؟

313
00:28:47,133 --> 00:28:49,044
‫- نعم
‫- ماذا؟

314
00:28:49,740 --> 00:28:52,173
‫فكرة مذهلة يا (لاري)، نعم

315
00:29:31,188 --> 00:29:32,361
‫بجدية؟

316
00:29:34,272 --> 00:29:36,271
‫ستغادر من دون أن تودّعنا

317
00:29:36,401 --> 00:29:40,224
‫لم أرغب في سرقة أضواء (ريتا)

318
00:29:40,398 --> 00:29:44,873
‫إلى جانب ذلك، هذا ليس وداعاً
‫إنه مجرد فصل جديد

319
00:29:51,129 --> 00:29:54,170
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، نعم، نعم، نعم، إنه لا شيء

320
00:29:54,301 --> 00:29:55,517
‫عمري 35 مجدداً، أتذكرين؟

321
00:29:56,213 --> 00:30:00,165
‫يا للهول، لا أستطيع الانتظار لرؤية النظرة
‫على وجه (روري)، آمل أنه لم ينسني

322
00:30:00,948 --> 00:30:04,250
‫كيف يمكنه ذلك؟
‫أنت أفضل جد على الإطلاق

323
00:30:04,467 --> 00:30:07,899
‫- وروبوت عملاق
‫- قطعاً

324
00:30:10,115 --> 00:30:13,157
‫حسناً، وماذا عنك؟
‫ماذا ستفعلين الآن؟

325
00:30:14,156 --> 00:30:17,979
‫لا أعرف
‫ربما، أستأجر مكاناً، أقوم بالرسم؟

326
00:30:18,717 --> 00:30:24,061
‫وهذا سخيف جداً، أنا جاد
‫أنت لا يمكن ردعك الآن

327
00:30:24,192 --> 00:30:26,625
‫- يمكن أن تكوني بطلة خارقة أو ما شابه
‫- حسناً

328
00:30:26,756 --> 00:30:30,187
‫سيطري على رابطة العدالة
‫سروال (سوبرمان)

329
00:30:30,317 --> 00:30:32,447
‫لا أعتقد أن هذا ما نريده

330
00:30:32,620 --> 00:30:35,097
‫بقدر... بقدر ما يبدو الأمر سخيفاً

331
00:30:35,228 --> 00:30:39,181
‫يبدو أن التأجير والرسم
‫هما الخطوة الصحيحة في الوقت الحالي

332
00:30:39,311 --> 00:30:43,613
‫ومن يعلم؟ ربما سيأتي شيء آخر
‫يبدو أكثر صحة

333
00:30:44,047 --> 00:30:45,567
‫مهما كان ما أفعله...

334
00:30:46,349 --> 00:30:50,346
‫لم يعد الأمر متروكاً لي وحدي بعد الآن
‫الأمر متروك لنا جميعاً

335
00:30:53,518 --> 00:30:55,864
‫من الغريب أن يتسنى لك الاختيار، صحيح؟

336
00:30:56,907 --> 00:31:00,991
‫لا مهمة، ولا إنذار بالحياة أو الموت

337
00:31:01,511 --> 00:31:03,989
‫يبدو وكأننا أصبحنا أشخاصاً عاديين مجدداً

338
00:31:06,291 --> 00:31:07,811
‫هل تعتقد أننا نستطيع ذلك؟

339
00:31:10,766 --> 00:31:12,417
‫أعتقد أن الأمر يستحق المحاولة

340
00:31:12,894 --> 00:31:15,763
‫قد نكون جميعاً مكسورين لكن...

341
00:31:15,980 --> 00:31:17,935
‫لا يعني أننا لا نستطيع أن نكون كاملين

342
00:31:25,625 --> 00:31:26,841
‫أنت كامل

343
00:31:57,645 --> 00:31:59,513
‫بئساً لك أيضاً أيها الرجل الصفيح

344
00:32:04,683 --> 00:32:09,201
‫"لا أستطيع أن أتذكر متى آخر مرة"

345
00:32:10,896 --> 00:32:17,369
‫"أخذت الوقت لرؤية غروب الشمس"

346
00:32:20,628 --> 00:32:22,539
‫ماذا الآن أيها الرجل الصغير؟

347
00:32:25,059 --> 00:32:28,622
‫أعتقد أنه يمكننا أن نفعل ما نريد
‫لدينا الوقت الآن

348
00:32:33,313 --> 00:32:36,226
‫أعلم يا صديقي، أعلم

349
00:32:37,702 --> 00:32:39,439
‫أريد أن أراه أيضاً

350
00:32:40,135 --> 00:32:41,916
‫ولكن (104) قد رحل

351
00:32:48,390 --> 00:32:51,909
‫"كما تأتي الأمواج وتذهب"

352
00:32:54,472 --> 00:32:59,337
‫"البدع تختفي تحت الثلج"

353
00:33:02,900 --> 00:33:07,245
‫"يتمدد العشب على استعداد للنمو"

354
00:33:08,375 --> 00:33:12,242
‫"بعدما قلنا وفعلنا كل شيء"

355
00:33:12,372 --> 00:33:19,932
‫"بعدما قلنا وفعلنا كل شيء"

356
00:33:23,190 --> 00:33:30,272
‫"بعدما قلنا وفعلنا كل شيء"

357
00:33:52,386 --> 00:33:57,383
‫"بعدما قلنا وفعلنا كل شيء"

358
00:33:58,642 --> 00:34:05,246
‫تعلم، عندما ذهبنا إلى ذلك المستقبل
‫ورأيت أنني لم أكن هناك...

359
00:34:06,463 --> 00:34:10,676
‫لا أستطيع أن أقول إنه فاجأني كثيراً حقاً

360
00:34:11,458 --> 00:34:16,455
‫هذه قصة حياتي
‫آتي، وألحق الضرر...

361
00:34:16,629 --> 00:34:17,758
‫وأهرب

362
00:34:19,410 --> 00:34:20,756
‫هذا ما أفعله

363
00:34:31,139 --> 00:34:33,616
‫قد تشعرين بالوحدة في هذا المكان
‫القديم الكبير بمفردك

364
00:34:33,747 --> 00:34:38,394
‫نعم، حسناً، هناك دائماً أشباح الجنس

365
00:34:38,873 --> 00:34:40,264
‫هل أستطيع أن أخبرك بسر؟

366
00:34:44,087 --> 00:34:45,129
‫نعم

367
00:34:47,215 --> 00:34:51,863
‫عندما كنت في مجرى الزمن
‫رأيت مستقبلي

368
00:34:52,906 --> 00:34:54,166
‫مستقبلي الجديد

369
00:34:56,208 --> 00:34:57,511
‫كيف كان؟

370
00:34:59,380 --> 00:35:03,419
‫كان مثالياً، كل ما كان يمكن أن أرغب فيه

371
00:35:03,551 --> 00:35:04,594
‫بل أكثر

372
00:35:05,115 --> 00:35:07,418
‫أعلم أنها ستكون رحلة شاقة

373
00:35:07,939 --> 00:35:10,589
‫لكن لأول مرة في حياتي...

374
00:35:11,111 --> 00:35:14,151
‫أشعر بأنني أخيراً على الطريق
‫الذي رسمته لنفسي

375
00:35:18,800 --> 00:35:24,361
‫أشعر بغيرة بشكل إيجابي
‫ولكن هل تعلم؟

376
00:35:25,360 --> 00:35:27,750
‫قطرة أخرى من الفودكا ستصلح ذلك

377
00:35:28,488 --> 00:35:33,832
‫- يمكنك أن تشقي طريقاً لنفسك أيضاً
‫- نعم، بالطبع، بالطبع أستطيع، أتعلم؟

378
00:35:35,310 --> 00:35:40,306
‫- سأقوم بذلك مباشرة
‫- أنا جاد، فكري وحسب

379
00:35:40,437 --> 00:35:42,174
‫ما الذي تشعرين بأنه صائب؟

380
00:35:43,042 --> 00:35:46,867
‫ما هو الصواب أو الخطأ
‫بالنسبة إلى شخص مثلي؟

381
00:35:47,126 --> 00:35:48,387
‫أنا...

382
00:35:51,515 --> 00:35:54,860
‫كان لدي بعض الأفكار منذ (ريتا)

383
00:35:54,991 --> 00:35:57,728
‫بعضها إيثاري بشكل كبير

384
00:35:57,858 --> 00:35:59,944
‫والبعض الآخر ليس كثيراً

385
00:36:03,028 --> 00:36:07,895
‫ولكن، أشياء من الأفضل عدم مشاركتها
‫مع (سايبورغ)

386
00:36:08,938 --> 00:36:13,238
‫هل تعتقد أنه يمكن لأحدهم أن يكون صالحاً
‫وسيئاً في الوقت عينه؟

387
00:36:18,148 --> 00:36:21,927
‫كنت أعتقد أنه لا توجد ظلال
‫من اللون الرمادي، الأسود والأبيض وحسب

388
00:36:22,057 --> 00:36:26,750
‫لكن وجودي هنا
‫فعل الكثير لتغيير وجهة نظري

389
00:36:26,924 --> 00:36:31,616
‫تعلّمت أن الخط الفاصل بين الاثنين
‫يمكن أن يكون رفيعاً جداً

390
00:36:31,746 --> 00:36:35,309
‫من الصعب اكتشافه في بعض الأحيان
‫تحديده أصعب حتى

391
00:36:35,656 --> 00:36:36,699
‫لكن...

392
00:36:40,220 --> 00:36:42,556
‫كيف سأعرف مكان الخط؟

393
00:36:50,647 --> 00:36:53,166
‫سأخبرك عندما تكونين قد تماديت

394
00:37:53,504 --> 00:37:55,590
‫أتريد فرصة؟ خذ واحدة

395
00:37:58,781 --> 00:37:59,823
‫(كيغ)

396
00:38:01,603 --> 00:38:03,561
‫هل تعتقد أنه يمكنك العثور على (راما)؟

397
00:38:05,298 --> 00:38:07,601
‫لا، لا، توقف، انتظر يا صديقي

398
00:38:11,380 --> 00:38:12,771
‫قصدت معاً

399
00:38:17,593 --> 00:38:19,721
‫فلنذهب للعثور عليه معاً

400
00:38:22,589 --> 00:38:27,020
‫46 متراً مربعاً، مطبخ مشترك

401
00:38:27,151 --> 00:38:31,018
‫بجدية؟ الجدران بالأخضر الساطع؟ بحقكم!

402
00:38:32,452 --> 00:38:36,405
‫- مرحباً، هل تريد مشاهدة فيلم معي؟
‫- آسف، يجب أن أذهب

403
00:38:36,535 --> 00:38:37,578
‫تذهب إلى أين؟

404
00:38:38,360 --> 00:38:41,923
‫- لا أعرف
‫- هذا لا يبدو من شيمك، لكن حسناً

405
00:38:45,919 --> 00:38:47,441
‫بئساً، بئساً

406
00:38:49,699 --> 00:38:53,611
‫لا أحد هنا!
‫انتهت دورية الهلاك!

407
00:39:05,296 --> 00:39:07,425
‫آسفة، أعتقد أن هذه كانت أنا

408
00:39:09,164 --> 00:39:10,250
‫(كايسي)

409
00:39:12,161 --> 00:39:14,030
‫لم أخيفك، صحيح؟

410
00:39:17,288 --> 00:39:20,721
‫آسفة، كل ما في الأمر هو أن
‫(دوروثي) قالت إن القصر سيكون فارغاً...

411
00:39:21,111 --> 00:39:24,936
‫وكانت هناك سفينة فضائية هنا
‫لم يستخدمها أحد آخر، لذا...

412
00:39:25,021 --> 00:39:28,149
‫- إلى أين تأخذينها؟
‫- لا أعرف بعد

413
00:39:28,367 --> 00:39:31,451
‫بدا الفضاء وكأنه مكان جيد للبدء

414
00:39:32,407 --> 00:39:38,317
‫ماذا عنك؟ ماذا ستفعلين الآن
‫بعد انتهاء دورية الهلاك؟

415
00:39:39,359 --> 00:39:41,965
‫أعتقد أنني سأجد مكاناً لاستئجاره

416
00:39:43,052 --> 00:39:44,833
‫أقضي أيامي في الرسم

417
00:39:46,917 --> 00:39:50,046
‫- هذا يبدو جميلاً
‫- نعم

418
00:39:51,133 --> 00:39:53,522
‫مسالم، شكراً

419
00:39:57,824 --> 00:40:01,256
‫في الواقع، لأكون صادقة تماماً...

420
00:40:02,602 --> 00:40:06,947
‫عندما قالت (دوروثي)
‫إن القصر سيكون فارغاً...

421
00:40:09,163 --> 00:40:11,942
‫كنت آمل نوعاً ما أنها كانت مخطئة

422
00:40:15,245 --> 00:40:17,114
‫أردتك أن تعرفي وحسب

423
00:40:25,672 --> 00:40:27,758
‫إذاً حتى متى ستغيبين؟

424
00:40:31,625 --> 00:40:33,840
‫أسبوع، شهر

425
00:40:34,840 --> 00:40:37,968
‫- ربما ثلاثة، لست متأكدة بعد
‫- ما هذا؟

426
00:40:39,706 --> 00:40:41,225
‫46 متراً مربعاً؟

427
00:40:42,747 --> 00:40:44,181
‫نعم، أظن ذلك

428
00:40:46,005 --> 00:40:50,653
‫الأجهزة الحديثة، والنوافذ الكبيرة
‫والكثير من الضوء الطبيعي

429
00:40:50,914 --> 00:40:52,175
‫وإطلالة مذهلة

430
00:40:54,304 --> 00:40:59,125
‫ما رأيك يا كابتن؟
‫هل لديك مكان لشخص آخر؟

431
00:41:11,377 --> 00:41:12,629
‫- أطفئ الشموع
‫- هيا، اذهب، اذهب

432
00:41:12,811 --> 00:41:15,766
‫- هل يمكنك نفخ الشموع؟
‫- هيا! هيا، أستطيع... يمكنني...

433
00:41:16,069 --> 00:41:17,417
‫لا، انتظر، أنت افعل ذلك

434
00:41:18,634 --> 00:41:21,022
‫- مرحى! عمل جيد!
‫- مرحى!

435
00:41:21,631 --> 00:41:25,019
‫- مرحى!
‫- أحسنت!

436
00:41:26,801 --> 00:41:28,147
‫تفضل يا صديقي الصغير

437
00:41:30,842 --> 00:41:34,926
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا رائع!

438
00:41:35,317 --> 00:41:39,705
‫لديك أسنان قوية يا فتى
‫نعم، أنت كذلك، نعم، أنت كذلك

439
00:41:40,096 --> 00:41:44,050
‫لدي فكرة، هل تريد أن تأتي
‫لترى ما جلبه لك جدك (كليف)؟

440
00:41:47,395 --> 00:41:53,043
‫هي... لا تزال بحاجة إلى القليل من الحب
‫لكننا سنصلحها معاً

441
00:41:54,302 --> 00:41:58,473
‫بدءاً بهذا الانبعاج الصغير هنا

442
00:41:59,125 --> 00:42:02,341
‫تعلم، والدتك (كلارا) ليست سيئة جداً
‫فيما يتعلق بالمحركات

443
00:42:02,557 --> 00:42:05,208
‫ستكون قادرة على أن تريك شيئاً
‫أو اثنين أيضاً

444
00:42:06,815 --> 00:42:08,684
‫- بئساً
‫- أبي

445
00:42:08,813 --> 00:42:10,855
‫أنا بخير، أنا بخير

446
00:42:13,376 --> 00:42:15,678
‫- لا، لست كذلك
‫- أنا بخير، أنا بخير، فقط...

447
00:42:15,852 --> 00:42:17,286
‫أعطيني ثانية وحسب

448
00:42:18,068 --> 00:42:19,806
‫أبي، ماذا يحدث؟ هل تتجمد مجدداً؟

449
00:42:20,326 --> 00:42:21,630
‫تعال إليّ يا عزيزي

450
00:42:26,887 --> 00:42:27,930
‫أبي

451
00:42:30,622 --> 00:42:32,057
‫أنا آسف يا (كلارا)

452
00:42:33,492 --> 00:42:37,054
‫اعتقدت أنني سأعود إلى المنزل
‫لأعيش، لكن...

453
00:42:38,052 --> 00:42:40,268
‫أعتقد أنني عدت إلى المنزل لأموت

454
00:42:45,220 --> 00:42:46,263
‫مهلاً

455
00:42:51,476 --> 00:42:54,476
‫"قل لي يا عزيزي"

456
00:42:54,604 --> 00:42:58,691
‫"الأمور لن تتغير أبداً"

457
00:42:58,907 --> 00:43:01,122
‫"ومع ذلك فأنا أعرف الحقيقة"

458
00:43:01,253 --> 00:43:05,250
‫"عزيزتي، لا شيء يبقى على حاله"

459
00:43:06,989 --> 00:43:09,943
‫"أستطيع أن أشعر بك"

460
00:43:10,073 --> 00:43:16,546
‫- "النبض في عروقي"
‫- مرحباً، أنا أعرفك

461
00:43:17,763 --> 00:43:19,066
‫سررت برؤيتك...

462
00:43:20,152 --> 00:43:24,280
‫- أيتها الغريبة
‫- "إنها حقيقة"

463
00:43:24,758 --> 00:43:30,492
‫"أنت تعرف كيف تخبرني بكل أكاذيبك"

464
00:43:30,623 --> 00:43:35,576
‫"تجعلني أصدّق أنه كان أنا"

465
00:43:36,010 --> 00:43:39,920
‫"عالقة في الحزن"

466
00:43:40,268 --> 00:43:43,570
‫"على ركبتيّ من أجلك"

467
00:43:43,699 --> 00:43:47,350
‫"أرسل كل حبك لي"

468
00:43:47,610 --> 00:43:51,781
‫"احلم حلماً لي"

469
00:43:53,258 --> 00:43:56,040
‫"قل إنك تريدني"

470
00:43:56,734 --> 00:43:59,602
‫"لكنني أعلم أنك تحتاج إليّ"

471
00:43:59,862 --> 00:44:03,468
‫"أستطيع أن أشعر بك أستطيع سماعك"

472
00:44:04,033 --> 00:44:08,421
‫"تتواصل معي"

473
00:44:08,724 --> 00:44:11,376
‫"قل إنك تريدني"

474
00:44:12,201 --> 00:44:14,981
‫"لكنني أعلم أنك تحتاج إليّ"

475
00:44:15,155 --> 00:44:20,456
‫"أستطيع أن أشعر بك وأنت من أرى"

476
00:44:22,541 --> 00:44:25,495
‫"عزيزي، هذا صحيح"

477
00:44:25,669 --> 00:44:29,275
‫- ماذا يحدث؟
‫- "كنت تعرف كيف..."

478
00:44:30,057 --> 00:44:34,489
‫- "تخبر بكل أكاذيبك..."
‫- لا بأس، لا بأس

479
00:44:34,749 --> 00:44:38,529
‫- كل شيء سيكون على ما يرام
‫- لكن عليك أن تكون آمناً

480
00:44:38,963 --> 00:44:42,135
‫سأكون كذلك، (كيغ) يهتم بنا

481
00:44:46,046 --> 00:44:49,390
‫سنكون بخير وسيكون العالم كذلك

482
00:44:52,446 --> 00:44:53,530
‫شكراً لك

483
00:45:18,575 --> 00:45:22,964
{\an8}‫الآن، أعلم أنكم جميعاً قد تتعرفون
‫على هذا الشاب الذي يقف بجانبي

484
00:45:23,485 --> 00:45:26,873
‫(فيكتور ستون)
‫أو كما قد تعرفونه...

485
00:45:27,873 --> 00:45:31,348
‫- (سايبورغ)
‫- النسخة الثانية

486
00:45:33,652 --> 00:45:35,127
‫إنه هنا لمساعدتي في إدارة هذا الصف

487
00:45:35,215 --> 00:45:38,214
‫لذا أود منكم جميعاً
‫أن تعتبروه الرجل الثاني في القيادة

488
00:45:39,214 --> 00:45:40,995
‫مثل مرافقي

489
00:45:43,166 --> 00:45:46,077
‫يا رجل، هذا مبتذل
‫ماذا تفعل هنا حتى؟

490
00:45:46,208 --> 00:45:48,988
‫ألا ينبغي عليك أن تهزم الاشرار؟
‫تنقذ العالم؟

491
00:45:49,726 --> 00:45:50,769
‫ثق بي

492
00:45:51,942 --> 00:45:56,373
‫ما تفعلونه هنا سينقذ أرواحاً
‫أكثر مما سأفعل في الشوارع بمفردي

493
00:45:57,025 --> 00:46:00,110
‫لذا سأحتاج منكم جميعاً
‫إلى أن تستمعوا بشدة

494
00:46:00,284 --> 00:46:01,891
‫لأننا جميعاً في هذا معاً

495
00:46:02,587 --> 00:46:06,453
‫وكل ما نقوم به هنا
‫في هذا الفصل الدراسي...

496
00:46:07,235 --> 00:46:08,799
‫سيحدث فرقاً

497
00:47:55,677 --> 00:47:59,066
‫حسناً، ها نحن ذا
‫أنا جاهزة لصمام (بي سي في) يا أبي

498
00:48:05,235 --> 00:48:07,624
‫أليس هذا أظرف شيء؟

499
00:48:08,667 --> 00:48:11,969
‫ولكن ربما ليس أفضل شيء
‫يمكنك مضغه، لذا...

500
00:48:19,659 --> 00:48:20,702
‫بئساً

501
00:48:25,004 --> 00:48:26,047
‫ماذا...

502
00:48:27,914 --> 00:48:29,391
‫يا للهول

503
00:48:29,782 --> 00:48:33,430
‫- هل هذا ما كانت تتحدث عنه (إيمورتيس)؟
‫- ماذا قلت يا أبي؟

504
00:48:33,822 --> 00:48:36,474
‫لا شيء، أنا... أنا...

505
00:48:45,336 --> 00:48:49,855
‫حق المرور، حق المرور، حق المرور!
‫يا للهول! (روري)!

506
00:48:50,941 --> 00:48:52,721
‫- أحبك
‫- أحبك أيضاً

507
00:48:53,070 --> 00:48:55,285
‫يا للهول يا أمي! توقفي

508
00:48:57,414 --> 00:48:58,587
‫توقفي

509
00:49:03,931 --> 00:49:07,581
‫- "رأيت النور"
‫- يا للهول!

510
00:49:08,536 --> 00:49:14,880
‫- سأكون أباً
‫- "وجدت طريقي والحب"

511
00:49:15,183 --> 00:49:18,139
‫"شعرت بأنني على قيد الحياة"

512
00:49:21,006 --> 00:49:22,787
‫"رأيت اليوم الأخير يذهب"

513
00:49:23,048 --> 00:49:28,739
‫- أنت حقير يا (روري ستيل)!
‫- أبي! هل أنت بخير؟

514
00:49:34,517 --> 00:49:36,212
‫أنا خائفة يا (روري)

515
00:49:37,646 --> 00:49:40,904
‫"رأيت الشمس"

516
00:49:41,686 --> 00:49:43,379
‫لن أدع أي شيء يحدث لك يا أمي

517
00:49:43,511 --> 00:49:48,855
‫"شعرت بأن الليل أصبح بارداً"

518
00:49:48,985 --> 00:49:52,156
‫"بعت كذبة"

519
00:49:54,546 --> 00:49:59,673
‫"نزفت من أجل الحقيقة، قلت..."

520
00:49:59,847 --> 00:50:03,365
‫- "هذا هو الحال"
‫- مرحباً عزيزتي (كلارا)

521
00:50:04,277 --> 00:50:08,317
‫- أنا والدك
‫- "هذا من نحن"

522
00:50:08,404 --> 00:50:10,447
‫الطريق طويل ومتعرج يا بني

523
00:50:10,968 --> 00:50:14,574
‫وفي النهاية، أينما كنت أو مع من كنت

524
00:50:14,704 --> 00:50:17,659
‫كل ما لديك هو احترامك لذاتك، أتفهمني؟

525
00:50:18,744 --> 00:50:21,788
‫أعرف أين سأكون، سأكون هنا

526
00:50:33,734 --> 00:50:35,081
‫(جوردي)

527
00:50:35,777 --> 00:50:37,080
‫هذا (روري)

528
00:50:38,643 --> 00:50:39,904
‫إنه جدك

529
00:50:50,679 --> 00:50:53,633
‫- أبي
‫- لا بأس

530
00:50:55,979 --> 00:50:57,022
‫لا بأس

531
00:50:59,802 --> 00:51:01,410
‫وصلت إلى المنزل

532
00:51:04,929 --> 00:51:10,098
‫"هذا هو الحال"

533
00:51:10,490 --> 00:51:14,139
‫"هذا من نحن"

534
00:51:16,094 --> 00:51:21,525
‫"لا تعرف ماذا ستفتقد"

535
00:51:21,742 --> 00:51:25,565
‫"حتى تذهب بعيداً جداً"

536
00:51:26,087 --> 00:51:29,172
‫"شهيق"

537
00:51:31,692 --> 00:51:35,428
‫"زفير"

