﻿1
00:01:42,416 --> 00:01:45,240
‫إذاً أيهما أولاً؟
‫(إيمورتيس) أم المؤخرات؟

2
00:01:45,370 --> 00:01:47,716
‫لا، لا، لا، لا، لا، لا!

3
00:01:48,672 --> 00:01:52,366
‫مهلاً! الهروب ليس أحد الخيارات

4
00:01:52,452 --> 00:01:53,712
‫بئساً!

5
00:01:54,798 --> 00:01:56,623
‫لقد عدتم؟ كيف؟

6
00:01:56,753 --> 00:02:02,488
‫- فلنبدأ بآلهة الزمن الصارخة
‫- أنتم مزعجون جداً يا رفاق

7
00:02:05,834 --> 00:02:09,701
‫- عادت (فليت)
‫- تلك لم تكن (فليت)، بل أنا

8
00:02:10,699 --> 00:02:13,133
‫- ماذا؟
‫- نحن جميعاً هنا الآن

9
00:02:13,480 --> 00:02:16,739
‫- كلنا معاً كواحد
‫- ماذا؟

10
00:02:19,867 --> 00:02:21,952
‫يا للهول!

11
00:02:23,125 --> 00:02:26,210
‫سيدتي، اخترت تواً المعركة الخاطئة

12
00:02:29,208 --> 00:02:30,250
‫يا للهول!

13
00:02:34,682 --> 00:02:35,855
‫(كيغ)، اذهب

14
00:02:41,286 --> 00:02:44,543
‫مهلاً يا (زول)! تفضلي بالجلوس!

15
00:02:46,716 --> 00:02:50,018
‫بئساً! لا، لا، لا!

16
00:02:50,671 --> 00:02:55,231
‫بئساً!، إذا لم يلاحظ أحد
‫فإننا نتقدم في السن بشكل أسرع من قبل

17
00:03:02,269 --> 00:03:03,312
‫شكراً يا صديقي

18
00:03:08,525 --> 00:03:13,262
‫- مهلاً، لديك سيف (ويلوبي) مزيف
‫- هذا ليس مزيفاً

19
00:03:21,952 --> 00:03:25,209
‫(ريتا)، (ريتا)، من فضلك
‫أنا بحاجة إلى التحدث، إنه يحدث مجدداً

20
00:03:25,340 --> 00:03:29,902
‫مهما حاولت، مهما فعلت
‫لا أستطيع الهروب من هذا المصير البائس

21
00:03:31,423 --> 00:03:33,378
‫- عفواً؟
‫- ها أنا ذا

22
00:03:33,550 --> 00:03:37,982
‫على وشك أن أكون الناجية الوحيدة
‫من فريق خارق آخر، وهذا كله خطأي

23
00:03:38,113 --> 00:03:42,371
‫- تمهلي، ماذا يحدث؟
‫- إنهم... إنهم يقاتلون (إيمورتيس)

24
00:03:42,502 --> 00:03:46,150
‫المؤخرات على وشك اقتحام المسرح
‫وليس لديهم أي فرصة

25
00:03:46,281 --> 00:03:51,192
‫- انتظري، إذاً تركتهم وحسب؟
‫- نعم، هربت وحسب

26
00:03:51,277 --> 00:03:54,884
‫تماماً كما قال المستقبل إنني سأفعل
‫لأنني أنجو بأي ثمن

27
00:03:55,014 --> 00:04:00,748
‫- وهذا ما كنت أفعله دائماً
‫- لا، أنا أرفض قبول ذلك

28
00:04:01,703 --> 00:04:05,397
‫طالما أننا على قيد الحياة
‫يمكننا أن نتغير

29
00:04:05,528 --> 00:04:09,873
‫أنت شخص متغير الشكل، بحقك!
‫أنت من بين كل الناس يجب أن تعرفي ذلك

30
00:04:10,132 --> 00:04:11,828
‫أنا جبانة أنانية

31
00:04:12,002 --> 00:04:15,738
‫يبدو أن هذا هو الشيء الوحيد
‫الذي لا أستطيع تغييره

32
00:04:15,868 --> 00:04:19,430
‫إذاً، لماذا أتيت إلى هنا؟
‫لماذا أيقظتني؟

33
00:04:19,821 --> 00:04:20,864
‫لا أعرف

34
00:04:22,037 --> 00:04:25,122
‫فقط... أشعر بقليل من الذعر
‫على ما أفترض

35
00:04:25,253 --> 00:04:28,858
‫أتيت إلى هنا لأنك علمت أنني سأحاسبك

36
00:04:29,598 --> 00:04:32,985
‫أنت الآن جزء من دورية الهلاك

37
00:04:33,159 --> 00:04:38,503
‫طالما أننا فريق، فلن نتوقف أبداً
‫عن القتال من أجل بعضنا

38
00:04:41,110 --> 00:04:44,282
‫لذا، اذهبي وأحضري كرسيّ المتحرك

39
00:04:44,760 --> 00:04:45,802
‫حسناً

40
00:04:46,975 --> 00:04:48,062
‫أنت الرئيسة

41
00:04:57,186 --> 00:04:58,880
‫مزّقي وجهها يا (جاين)

42
00:05:01,964 --> 00:05:05,308
‫كان ينبغي عليكم أيها الأغبياء
‫أن تبقوا في مجرى الزمن

43
00:05:09,610 --> 00:05:11,957
‫"اغربي عنا"

44
00:05:16,823 --> 00:05:17,866
‫"اغربي عنا"

45
00:05:21,471 --> 00:05:22,862
‫ماذا؟

46
00:05:25,947 --> 00:05:26,989
‫عفواً

47
00:05:36,939 --> 00:05:40,936
‫- اقتلوهم جميعاً!
‫- يا للهول، هل تلك مؤخرات؟

48
00:05:52,362 --> 00:05:53,578
‫مهلاً، ما هذا؟

49
00:05:55,142 --> 00:05:58,054
‫"إنها (شيبوبي) الخاصة بك"

50
00:05:58,228 --> 00:06:00,921
‫"(شيبوبي)، (شيبوبي)، (شيبوبي)"

51
00:06:01,051 --> 00:06:02,657
‫"تلك الفتاة من الصعب النيل منها"

52
00:06:02,745 --> 00:06:07,871
‫- "(شيبوبي)، (شيبوبي)، (شيبوبي)"
‫- ماذا يحدث الآن؟

53
00:06:07,958 --> 00:06:09,784
‫"إذا حصلت على الضغط المقابل
‫فهذا طهو فاخر"

54
00:06:09,956 --> 00:06:13,825
‫"في حديقة الزهور مجدداً
‫لن تتألم أبداً إذا طلبت منها العفو"

55
00:06:15,301 --> 00:06:18,517
‫"دو ري مي فا سو لا سي دو سي دو"

56
00:06:18,647 --> 00:06:20,645
‫- "الآن (سال) الصغيرة ليست فتاة"
‫- لا

57
00:06:20,775 --> 00:06:22,556
‫- "يمكن لأي شخص أن يرى"
‫- لا!

58
00:06:23,383 --> 00:06:28,162
‫- هذا ليس عرضك، هذا عرضي!
‫- ماذا؟

59
00:06:32,593 --> 00:06:37,459
‫"الاحتمالات، هذا صحيح
‫قلت الاحتمالات"

60
00:06:37,589 --> 00:06:44,845
‫"الحياة مليئة بهذه الفرص
‫وكذلك مدينتنا"

61
00:06:45,062 --> 00:06:47,669
‫مهلاً، هل هذه الأغنية
‫من تلك المسرحية الموسيقية عنا؟

62
00:06:47,799 --> 00:06:53,143
‫"الاحتمالات الإحصائية
‫كل أنواع الإمكانات"

63
00:06:53,317 --> 00:06:57,358
‫"ترفعك عندما تكون محبطاً"

64
00:06:57,532 --> 00:07:02,962
‫"يقولون إن قصتنا انتهت"

65
00:07:03,134 --> 00:07:05,699
‫"الآن نحن جميعاً نتظاهر"

66
00:07:06,134 --> 00:07:09,522
‫"بأن مستقبلنا مشرق"

67
00:07:09,696 --> 00:07:12,738
‫تماشوا معها، أياً كان ما يحدث
‫فهو ناجح

68
00:07:13,172 --> 00:07:16,474
‫"هنا، في مدينة (كلوفرتون)"

69
00:07:16,605 --> 00:07:19,124
‫"الأمور ليست أبداً..."

70
00:07:19,255 --> 00:07:21,819
‫"منتهية"

71
00:07:21,904 --> 00:07:25,032
‫استمروا في التحرك، استمروا في التحرك

72
00:07:25,163 --> 00:07:28,160
‫"لأن قصتنا بدأت تواً"

73
00:07:28,291 --> 00:07:31,506
‫"لسنا فاشلين، ما زلنا ننتصر"

74
00:07:31,637 --> 00:07:38,110
‫"نحن الأبطال ومستقبلنا متروك لنا"

75
00:07:38,240 --> 00:07:40,065
‫اذهبوا! اذهبوا! اذهبوا!

76
00:07:40,717 --> 00:07:41,759
‫"مسرح (كلوفرتون)"

77
00:07:43,107 --> 00:07:47,059
‫- هل هذه نهاية الأمر؟
‫- لا أعرف ما كان ذلك

78
00:07:53,143 --> 00:07:54,228
‫بئساً!

79
00:08:05,134 --> 00:08:07,914
‫وصلت التعزيزات!

80
00:08:44,583 --> 00:08:46,885
‫يا للهول!

81
00:08:47,711 --> 00:08:53,315
‫أعتقد أنه يمكننا إضافة آلهة الزمن المهزومة
‫متعددة الأبعاد إلى قائمة إنجازاتنا

82
00:08:54,532 --> 00:08:57,312
‫بصحتنا، دورية الهلاك!

83
00:08:57,748 --> 00:09:02,613
‫- قاتلو القتلة! نعم!
‫- أجل! أجل!

84
00:09:03,091 --> 00:09:06,958
‫حسناً، (كليف)
‫لا أقصد أن أكون بطانية مبللة، ولكن...

85
00:09:07,088 --> 00:09:10,173
‫"لكنها في الأساس شخصيتي بأكملها"

86
00:09:12,388 --> 00:09:14,603
‫- جيدة
‫- أحسنت بإحراجه

87
00:09:14,735 --> 00:09:16,255
‫حسناً، حسناً، حسناً

88
00:09:16,385 --> 00:09:21,730
‫لكن باعتباري غطاء الحقيقة المبلل
‫أشعر بأن من وظيفتي هي أن أشير...

89
00:09:21,946 --> 00:09:28,116
‫- أليست المؤخرات هي من أنقذتنا فعلاً؟
‫- نعم، أعني، تلقيت عدة ضربات على الرأس

90
00:09:28,376 --> 00:09:31,286
‫- لكن كانت المؤخرات تغني، صحيح؟
‫- نعم، كانت تفعل

91
00:09:31,548 --> 00:09:34,285
‫- وماذا كانت تغني؟
‫- ذكّرني

92
00:09:34,415 --> 00:09:38,629
‫قطعة موسيقية لم تكن لتوجد لولانا

93
00:09:39,760 --> 00:09:43,712
‫- إسقاط ميكروفون المثل
‫- طبعاً، طبعاً، بالرغم من ذلك...

94
00:09:44,626 --> 00:09:49,405
‫أنا آسف، لكن تدركون أنه يمكننا قول
‫الشيء عينه عن (إيمورتيس)، صحيح؟

95
00:09:49,752 --> 00:09:52,968
‫لم تكن (إيزابيل) لتصبح آلهة زمنية
‫متعددة الأبعاد

96
00:09:53,096 --> 00:09:55,791
‫لولا لقائنا بها في المقام الأول

97
00:09:55,922 --> 00:10:01,699
‫ولم تكن لتخرج المؤخرات من مزرعة النمل
‫لولا وجودنا أيضاً، بالتالي...

98
00:10:01,829 --> 00:10:04,871
‫- لماذا علّمتك هذه الكلمة؟
‫- أنقذنا الوضع

99
00:10:05,001 --> 00:10:08,260
‫لكننا لم نستعد حتى طول عمرنا
‫إذاً ما هو...

100
00:10:08,390 --> 00:10:11,649
‫الفوز هو الفوز يا صديقي، انسَ الأمر

101
00:10:15,428 --> 00:10:17,209
‫- بصحتكم
‫- نعم!

102
00:10:17,340 --> 00:10:20,381
‫مع رفع كؤوسنا، فلنشرب نخب (ريتا فار)

103
00:10:20,947 --> 00:10:24,075
‫- سررنا بعودتك
‫- سررت بالعودة

104
00:10:25,031 --> 00:10:29,375
‫آمل أنني لم أقلقكم كثيراً، هذا...

105
00:10:32,894 --> 00:10:38,498
‫- هذا شعور لطيف
‫- نحن هنا وحدنا؟

106
00:10:38,716 --> 00:10:39,759
‫معاً

107
00:10:44,407 --> 00:10:51,446
‫أتعلمون؟ سأذهب لأرى إن كان بإمكاني
‫ارتداء زيي القديم

108
00:10:51,532 --> 00:10:53,445
‫بينما نحتفل

109
00:11:05,565 --> 00:11:07,564
‫(ريتا)، هل أساعدك؟

110
00:11:08,607 --> 00:11:10,605
‫توقفي عن ذلك

111
00:11:10,736 --> 00:11:14,472
‫لا يزال بإمكان هذه الفتاة العجوز
‫أن ترتدي ملابسها

112
00:11:15,124 --> 00:11:19,120
‫وتشرب أكثر منكم تحت الطاولة

113
00:11:20,337 --> 00:11:24,726
‫لكن إذا كنت ترغبين في المساعدة
‫يا عزيزتي (لورا)

114
00:11:24,854 --> 00:11:31,110
‫فيمكنك فتح بعض الزجاجات الجيدة
‫وسكب كمية مضاعفة منها لي

115
00:11:32,153 --> 00:11:33,196
‫عُلم

116
00:11:34,154 --> 00:11:35,239
‫حسناً

117
00:11:39,236 --> 00:11:40,495
‫ها أنا ذا

118
00:11:48,708 --> 00:11:53,617
‫بالحديث عن العودة، يبدو أن أحدهم
‫حصل على كمية كبيرة من النعناع الرقيق

119
00:11:55,137 --> 00:11:57,223
‫- إنها تذكيرات
‫- بماذا؟

120
00:11:57,744 --> 00:12:01,959
‫هيا، أخبرنا عن وشمك الإلكتروني الرائع

121
00:12:05,261 --> 00:12:06,954
‫شعرت بأنني...

122
00:12:07,693 --> 00:12:10,213
‫إذا كنت سأرتدي البدلة مجدداً...

123
00:12:10,605 --> 00:12:12,820
‫فلا بد من أن تكون انعكاساً أفضل لي

124
00:12:13,080 --> 00:12:17,774
‫كل ما مررت به، كل الأشياء التي تعلّمتها
‫كل الأشخاص الذين تعلّمت منهم

125
00:12:17,904 --> 00:12:22,683
‫هذه ما هي، الأشخاص الذين جعلوا
‫هذا الإصدار الجديد من (سايبورغ) ممكناً

126
00:12:24,333 --> 00:12:27,418
‫أمي وأبي، روبوتات (ديترويت)

127
00:12:29,330 --> 00:12:30,764
‫وأنتم يا رفاق

128
00:12:31,763 --> 00:12:33,370
‫يا للروعة، هذا...

129
00:12:34,239 --> 00:12:36,889
‫هذا مبتذل جداً يا صديقي

130
00:12:39,105 --> 00:12:42,885
‫أنت برفقتنا طوال اليوم
‫لماذا تحتاج إلى تذكير عنا؟

131
00:12:44,015 --> 00:12:45,492
‫صحيح، صحيح، لا يهم

132
00:12:46,535 --> 00:12:49,749
‫ماذا عنك يا (جاين)؟
‫كيف حال الأمور؟

133
00:12:49,967 --> 00:12:51,835
‫في الواقع، لست متأكدة

134
00:12:53,095 --> 00:12:56,528
‫ما زلت أكتشف الأمور

135
00:12:56,613 --> 00:12:59,872
‫عندما بدأت بالتحليق
‫ورمي كرات من النار...

136
00:13:00,525 --> 00:13:03,609
‫- تنبيه بالفتاة الرئيسة!
‫- يا رجل، هذا لم يكن أنا

137
00:13:04,303 --> 00:13:07,171
‫أعني أنه لم يكن أنا وحسب

138
00:13:08,518 --> 00:13:10,517
‫صحيح، يصعب شرح ذلك، لكن...

139
00:13:11,602 --> 00:13:15,947
‫نحن جميعاً هنا الآن
‫تحت الأرض بالكامل

140
00:13:16,296 --> 00:13:20,336
‫نتنفس، نوجد، في وقت واحد

141
00:13:21,379 --> 00:13:23,985
‫لم أعد أشعر بأنني (جاين) وحسب

142
00:13:25,419 --> 00:13:30,371
‫حسناً، إذا لم تكوني (جاين) وحسب
‫فماذا يجب أن نسميك؟

143
00:13:33,761 --> 00:13:39,105
‫هناك كلمة واحدة أظل أسمعها
‫في الجزء الخلفي من عقلي، عقولنا

144
00:13:41,754 --> 00:13:43,493
‫المشكال

145
00:13:44,535 --> 00:13:47,012
‫ولكن أعتقد أنها ثقيلة

146
00:13:48,141 --> 00:13:51,008
‫ما رأيك بـ(كاي)؟

147
00:13:54,571 --> 00:13:55,614
‫أحب ذلك

148
00:14:03,695 --> 00:14:08,560
‫- مرحباً يا أصدقائي المقرّبين
‫- ماذا؟

149
00:14:11,299 --> 00:14:14,209
‫تعالوا، تعالوا
‫الكثير لقوله، الكثير لقوله

150
00:14:14,339 --> 00:14:16,642
‫فلنرَ، فلنرَ

151
00:14:17,163 --> 00:14:18,336
‫حسناً...

152
00:14:19,162 --> 00:14:25,287
‫انتهيت تواً من جولة ناجحة جداً
‫وأطلقت ألبومي البلاتيني العاشر لأول مرة

153
00:14:25,548 --> 00:14:30,067
‫خمنوا ماذا؟ كان لـ"احتمالات" فترة مذهلة
‫مدتها 1000 عام

154
00:14:31,066 --> 00:14:34,933
‫- لمَ؟ لم تغيبي لساعة
‫- الحق بالركب أيها الروبوت المثير

155
00:14:35,149 --> 00:14:38,365
‫يعمل الوقت بشكل مختلف قليلاً
‫في التدفق الزمني

156
00:14:39,190 --> 00:14:44,796
‫بأي حال، لا أستطيع أن أقضي عقداً آخر
‫من دون أن أشكركم جميعاً

157
00:14:45,012 --> 00:14:50,183
‫على تعريفي بالمؤخرات
‫المونولوجات التي كتبتها لي، الأغاني

158
00:14:50,921 --> 00:14:52,441
‫لذا...

159
00:14:54,831 --> 00:14:56,308
‫ها هو!

160
00:14:58,654 --> 00:14:59,697
‫تعالوا

161
00:15:01,913 --> 00:15:03,086
‫أظافر؟

162
00:15:06,127 --> 00:15:09,603
‫- لا أيها السخيف، أظافر أقدام
‫- ممتاز

163
00:15:10,298 --> 00:15:17,944
‫هناك واحد لكل واحد منكم
‫كلوا واحداً وحسب ولن تكونوا عجزة بعد الآن

164
00:15:18,682 --> 00:15:21,550
‫نأكل؟ ظفر إصبع؟

165
00:15:21,768 --> 00:15:24,678
‫لاستعادة شبابنا؟
‫بئساً، نعم! أعطني! أعطني، أعطني

166
00:15:24,808 --> 00:15:26,850
‫- مهلاً، مهلاً!
‫- حسناً، حسناً

167
00:15:27,937 --> 00:15:30,413
‫هذا سيكون مذهلاً
‫أستطيع الذهاب لرؤية (روري) مجدداً

168
00:15:30,544 --> 00:15:33,238
‫كل شيء سيعود إلى طبيعته
‫يا للهول!

169
00:15:33,368 --> 00:15:35,410
‫ادخل إلى فتحة التغذية البائسة!

170
00:15:36,801 --> 00:15:42,665
‫كدت أنسى، لدي شيء آخر
‫لك وحدك يا (كليفي)

171
00:15:47,401 --> 00:15:48,443
‫ما هذا؟

172
00:15:49,051 --> 00:15:52,484
‫سيكون له معنى في وقت لاحق
‫عندما يحين الوقت المناسب

173
00:15:53,310 --> 00:15:57,350
‫- حسناً، إلى اللقاء
‫- إلى اللقاء، إلى اللقاء

174
00:16:03,129 --> 00:16:06,083
‫- يا للهول! (جاين)!
‫- بئساً

175
00:16:06,561 --> 00:16:09,949
‫- نعم، حسناً، سآخذ واحداً لـ(ريتا)
‫- كيف تشعرين؟

176
00:16:13,772 --> 00:16:15,033
‫جيدة جداً، على ما أعتقد

177
00:16:17,248 --> 00:16:19,942
‫لقد عدت يا عزيزي دم النمر البائس

178
00:16:20,072 --> 00:16:23,070
‫لا!

179
00:16:38,059 --> 00:16:39,101
‫(ريتا)؟

180
00:16:41,882 --> 00:16:42,925
‫إنها...

181
00:16:43,968 --> 00:16:45,619
‫- إنها...
‫- يا للهول

182
00:16:46,053 --> 00:16:48,747
‫(ريتا)، مهلاً، مهلاً

183
00:16:50,485 --> 00:16:55,394
‫- بئساً! بئساً، بئساً، بئساً! (ريتا)
‫- بئساً

184
00:16:56,611 --> 00:16:57,740
‫ماذا نفعل؟

185
00:16:59,000 --> 00:17:03,084
‫نذهب لاستعادتها
‫بئساً لذلك! استعدنا شبابنا تواً

186
00:17:03,214 --> 00:17:05,126
‫نحن دورية الهلاك البائسة مجدداً

187
00:17:05,257 --> 00:17:07,603
‫فلنذهب لسحق بعض البائسين
‫ذات رؤوس الأسماك القبيحة

188
00:17:07,821 --> 00:17:11,556
‫ونتخلص من والدي صدع شرير الموت

189
00:17:11,904 --> 00:17:13,119
‫من معي؟

190
00:17:13,729 --> 00:17:17,943
‫- أنا مشترك، أنا مشترك
‫- من الموت، صحيح

191
00:17:19,290 --> 00:17:23,243
‫- لكن كيف نفعل كل ذلك بالضبط؟
‫- نحن بحاجة إلى شيء منها، حبل

192
00:17:23,721 --> 00:17:27,023
‫شيء كان لـ(ريتا) علاقة قوية به
‫سأعود حالاً

193
00:17:32,888 --> 00:17:36,320
‫هيا، هيا ما رأيك يا صديقي؟

194
00:17:36,450 --> 00:17:40,795
‫هل يمكنك أن تشعر بشيء حول أي من هذه؟
‫فودكا، ربما الرم؟

195
00:17:41,273 --> 00:17:44,836
‫هل هذا ما تعتقد أن لدي أقوى اتصال به؟

196
00:17:54,438 --> 00:17:55,785
‫هل كان هناك شيء آخر؟

197
00:17:56,828 --> 00:18:00,260
‫لا تقلقي، اتفقنا؟ سنستعيدك
‫كل شيء سيعود إلى طبيعته

198
00:18:00,520 --> 00:18:02,955
‫اسمعي، (إيمورتيس) أعطتنا هذه الأظافر
‫التي جعلتنا جميعاً شباباً مجدداً

199
00:18:02,997 --> 00:18:05,994
‫وهو ما يبدو مقززاً، أعلم
‫لكنه في الحقيقة لم يكن بهذا السوء

200
00:18:06,342 --> 00:18:08,382
‫كل هذا سيكون مجرد...

201
00:18:11,121 --> 00:18:12,945
‫كابوس بعيد

202
00:18:16,724 --> 00:18:17,986
‫لا يمكننا الاستسلام

203
00:18:18,809 --> 00:18:22,417
‫- لا تجعليني أستسلم
‫- أنا آسفة جداً يا (لاري)

204
00:18:23,938 --> 00:18:25,588
‫- هذا ليس عادلاً
‫- أعرف ذلك

205
00:18:31,844 --> 00:18:33,843
‫أنت الشخص الوحيد الذي رآني

206
00:18:35,798 --> 00:18:37,666
‫منذ البداية، أنت...

207
00:18:38,318 --> 00:18:41,577
‫رأيت الأجزاء البائسة مني، وأنت...

208
00:18:42,793 --> 00:18:44,270
‫أحببتني رغم ذلك

209
00:18:47,747 --> 00:18:49,919
‫كما لو أنني لم أكن مكسوراً على الإطلاق

210
00:18:54,003 --> 00:18:59,216
‫- إذا ذهبت... إذا أنت...
‫- كشخص أحب وخسر

211
00:18:59,347 --> 00:19:02,127
‫أستطيع أن أخبرك بشيء واحد مؤكد

212
00:19:02,475 --> 00:19:06,905
‫هناك دائماً المزيد من الحب هناك

213
00:19:07,558 --> 00:19:08,859
‫دائماً

214
00:19:10,729 --> 00:19:13,945
‫خصيصاً لك

215
00:19:14,944 --> 00:19:16,333
‫أعدك

216
00:19:29,975 --> 00:19:33,756
‫أعتقد أن الوقت قد حان
‫لاجتماع أخير للفريق

217
00:19:40,185 --> 00:19:43,444
‫أشكركم جميعاً على اجتماعكم هنا اليوم

218
00:19:44,096 --> 00:19:48,657
‫(ريتا)، لماذا نجلس ونتحدث؟
‫فلنذهب إلى الآخرة وننقذك

219
00:19:48,788 --> 00:19:50,265
‫- نعم، بئساً، نعم!
‫- أنا موافق

220
00:19:50,396 --> 00:19:51,829
‫بكل تأكيد نعم

221
00:19:54,740 --> 00:20:00,171
‫يجب أن أعترف أن حياتي لم تسر تماماً
‫كما حلمت الشابة (غيرترود كرامب)

222
00:20:00,910 --> 00:20:07,773
‫لكن بسببكم جميعاً، قمت بأشياء
‫لم تكن (غيرترود) الصغيرة تتخيلها قط

223
00:20:07,905 --> 00:20:11,380
‫لماذا يبدو هذا
‫وكأنه بداية خطاب الوداع؟

224
00:20:11,553 --> 00:20:16,377
‫الموت لديه وسيلة لتوضيح الأمور

225
00:20:16,507 --> 00:20:19,461
‫أدركت الآن ما هو الغرض من حياتي

226
00:20:19,722 --> 00:20:25,239
‫كان لأقودكم إلى الخطوة الأولى
‫في بقية حياتكم

227
00:20:25,499 --> 00:20:27,238
‫تمت المهمة

228
00:20:28,585 --> 00:20:32,060
‫تمت المهمة؟
‫المهمة لم تبدأ حتى بعد

229
00:20:32,234 --> 00:20:36,188
‫حسناً، ظننت أنني أمتلك القدرة
‫على الحشد مرة أخرى، لكن...

230
00:20:36,666 --> 00:20:38,274
‫أعتقد ان هذا كافٍ

231
00:20:39,576 --> 00:20:41,660
‫أنا مستعدة للراحة الآن

232
00:20:44,356 --> 00:20:48,092
‫هل تقولين إنك تريدين البقاء ميتة
‫يا (ريتا)؟

233
00:20:48,439 --> 00:20:54,260
‫لكن التعويذة! ضرب رجال السمك
‫وصدع الموت

234
00:20:54,392 --> 00:20:58,866
‫لم نخرج دائماً
‫أفضل ما في بعضنا، أليس كذلك؟

235
00:20:59,302 --> 00:21:03,557
‫إن وجود بعضنا يعني أننا لم نضطر قط
‫إلى نشر أجنحتنا الخاصة

236
00:21:03,863 --> 00:21:07,339
‫أنا أفعل هذا لتحريرنا جميعاً

237
00:21:07,644 --> 00:21:09,207
‫من السهل عليك أن تقولي ذلك

238
00:21:09,337 --> 00:21:11,899
‫يمكنك الحصول على كل جنس الأشباح
‫الذي تريدينه الآن

239
00:21:11,986 --> 00:21:13,552
‫ماذا عن دورية الهلاك؟

240
00:21:14,943 --> 00:21:18,155
‫لا أعتقد أن هذه كانت من المفترض
‫أن تكون محطتنا النهائية

241
00:21:18,852 --> 00:21:24,065
‫نحن جميعاً في رحلاتنا المذهلة
‫وعلينا جميعاً أن نقطع مسافة طويلة

242
00:21:25,454 --> 00:21:30,929
‫إذا توقفنا هنا، فسنستمر في الوقوع
‫في الدائرة عينها

243
00:21:31,060 --> 00:21:33,927
‫ونتخذ القرارات السيئة عينها

244
00:21:34,580 --> 00:21:38,359
‫ونشعر بالألم عينه، نحن فاشلون

245
00:21:38,620 --> 00:21:40,749
‫لكن هذا لا يجعل منا أشخاصاً سيئين

246
00:21:40,879 --> 00:21:46,744
‫يعني أننا بحاجة إلى العمل على أنفسنا
‫قبل أن نتمكن حقاً من مساعدة الآخرين

247
00:21:47,005 --> 00:21:51,480
‫أمضينا الكثير من الوقت
‫في محاولة إنقاذ دورية الهلاك

248
00:21:51,609 --> 00:21:53,782
‫نحن ندمّر أنفسنا

249
00:21:54,304 --> 00:21:57,519
‫يعدّ المضي قدماً أحد أكثر الأشياء رعباً
‫في العالم

250
00:21:57,694 --> 00:22:04,905
‫لكننا واجهنا أكثر الأشرار غدراً
‫في الكون المعروف

251
00:22:05,252 --> 00:22:08,511
‫- هل تتحدث عن وحش الخصية؟
‫- ربما المتزلج على الجليد

252
00:22:08,641 --> 00:22:13,116
‫أصبحنا جميعاً أكثر من قادرين
‫على مواجهة مصائبنا

253
00:22:13,334 --> 00:22:17,374
‫بحقك! الآن ننفصل؟
‫هذا بائس يا (ريتا)

254
00:22:17,505 --> 00:22:19,676
‫في أعماقنا، نعلم جميعاً أن هذا صحيح

255
00:22:20,589 --> 00:22:22,544
‫كل أزمة حللناها

256
00:22:23,152 --> 00:22:26,672
‫نحن صنعناها في المقام الأول
‫(ريتا) على حق

257
00:22:26,802 --> 00:22:30,408
‫وإلى أن نصبح أفضل كأفراد
‫سنستمر في التسبب في الأذى

258
00:22:30,538 --> 00:22:34,188
‫- للعالم، لبعضنا البعض
‫- حسناً، إذاً...

259
00:22:35,231 --> 00:22:36,533
‫سنستسلم وحسب؟

260
00:22:38,923 --> 00:22:41,791
‫- من المفترض أن تكوني قائدتنا
‫- نعم

261
00:22:42,182 --> 00:22:43,225
‫أنا كذلك

262
00:22:43,832 --> 00:22:48,699
‫وكقائدة للفريق... أنا أعلن ذلك

263
00:22:49,958 --> 00:22:54,999
‫حان الوقت للحل
‫لم تعد دورية الهلاك موجودة

264
00:22:55,954 --> 00:23:02,210
‫- لكن أولاً، لدينا مهمة أخيرة
‫- أخيراً! بئساً، نعم! فلنذهب!

265
00:23:02,342 --> 00:23:04,947
‫أريدكم أن تحرقوا جسدي

266
00:23:07,641 --> 00:23:11,986
‫لا! لا! أرفض ذلك
‫لم أحرق جسد (نايلز) البائس

267
00:23:12,116 --> 00:23:15,331
‫ولن أحرق جسدك إلا أنك لست بائسة

268
00:23:18,459 --> 00:23:20,718
‫إذا كان هذا ما تريدينه حقاً يا (ريتا)...

269
00:23:22,109 --> 00:23:23,716
‫فإذاً لديك دعمي

270
00:23:34,622 --> 00:23:37,271
‫مهلاً! انتظروا! انتظروا!

271
00:23:39,705 --> 00:23:40,790
‫بئساً

272
00:23:55,604 --> 00:23:58,430
‫لأنها كانت دائماً قلقة جداً
‫بشأن مظهرها

273
00:24:04,773 --> 00:24:06,423
‫حسناً، هذا...

274
00:24:07,988 --> 00:24:09,031
‫لطيف

275
00:24:17,285 --> 00:24:20,978
‫لأنها كانت تحب النحل على ما أظن

276
00:24:21,891 --> 00:24:24,454
‫حسناً، أجل، أكيد

277
00:24:29,320 --> 00:24:32,621
‫- مارتيني
‫- جاف مع قليل من الملح

278
00:24:32,753 --> 00:24:35,489
‫- الشيء المفضل لديها في العالم كله
‫- اختيار جيد

279
00:24:35,619 --> 00:24:38,747
‫- لم يكن الشيء المفضل لدي
‫- إذاً يمكنني أخذه

280
00:24:39,182 --> 00:24:44,005
‫أنا آسفة، أنا آسفة جداً
‫حسناً، حسناً، فلنمضِ قدماً، أليس كذلك؟

281
00:24:44,787 --> 00:24:48,957
‫أعلم أنكما أخذتما هذا على محمل الجد
‫ماذا أحضرتما؟

282
00:24:59,081 --> 00:25:04,424
‫صحيح، حسناً، دعونا فقط...
‫فلننتهِ من هذا وحسب؟

283
00:25:11,506 --> 00:25:13,418
‫لا أصدق أن هذا يحدث بالفعل

284
00:25:17,979 --> 00:25:20,282
‫هذه ليست مجرد نهاية (ريتا)

285
00:25:21,412 --> 00:25:22,845
‫أنت تعلم ذلك، صحيح؟

286
00:25:24,540 --> 00:25:25,669
‫نعلم

287
00:25:47,261 --> 00:25:51,432
‫يا للهول! لم أكن أدرك
‫أنني كنت قابلة للاشتعال

288
00:25:51,564 --> 00:25:52,997
‫ربما كل الكحول

289
00:25:54,474 --> 00:26:01,859
‫"(ماريا) المبجلة"

290
00:26:05,422 --> 00:26:12,071
‫"الهبة الكاملة"

291
00:26:12,418 --> 00:26:17,848
‫- "(ماريا)..."
‫- إنها جميلة جداً

292
00:26:21,671 --> 00:26:24,061
‫- "الهبة الكاملة"
‫- هذا محرج جداً

293
00:26:24,191 --> 00:26:27,581
‫لا بأس، ليس من المفترض
‫أن يكون الموت جميلاً

294
00:26:37,269 --> 00:26:40,353
‫يا للهول
‫هل يستطيع أحد أن يفعل شيئاً؟

295
00:26:57,385 --> 00:27:00,165
‫رائحة مثل حرق... ممحاة

296
00:27:00,295 --> 00:27:04,770
‫لا أحتاج إلى أن تصفي رائحة جثتي
‫المحترقة، شكراً جزيلاً

297
00:27:05,205 --> 00:27:06,248
‫آسفة

298
00:27:06,725 --> 00:27:08,505
‫الأمر بخير

299
00:27:17,977 --> 00:27:20,237
‫الأمر بخير تماماً

300
00:27:41,439 --> 00:27:43,699
‫"إنتاج الأخوة (هانان)"

301
00:27:44,089 --> 00:27:46,522
‫"اللقاء السري"

302
00:27:53,343 --> 00:27:56,254
‫- صنعت ما يكفي للجميع
‫- اللقاء السري

303
00:27:57,428 --> 00:27:59,556
‫- بطولة...
‫- الخطامي؟

304
00:28:00,990 --> 00:28:03,118
‫- هناك خطب بك يا صديقي
‫- (كارل)...

305
00:28:03,248 --> 00:28:09,027
‫- ماذا؟ كنت أشعر برغبة
‫- ونقدم (ريتا فار)

306
00:28:09,809 --> 00:28:14,936
‫في هذا القصر الفخم في (بوسطن)
‫حفل الزفاف لهذا العام على وشك البدء

307
00:28:18,020 --> 00:28:21,062
‫"النهاية"

308
00:28:21,670 --> 00:28:25,537
‫لا أستطيع أن أصدق أن (أوليفر)
‫مات بهذه الطريقة

309
00:28:25,666 --> 00:28:26,753
‫يا له من حقير

310
00:28:29,924 --> 00:28:32,271
‫(بولي) تستحق أفضل بكثير

311
00:28:33,314 --> 00:28:36,963
‫- ماذا نفعل الآن إذاً؟
‫- نخلد إلى النوم؟

312
00:28:38,570 --> 00:28:40,873
‫هل يريد أحد مشاهدته مجدداً؟

313
00:28:41,525 --> 00:28:43,436
‫- نعم
‫- ماذا؟

314
00:28:44,132 --> 00:28:46,565
‫فكرة مذهلة يا (لاري)، نعم

315
00:29:25,580 --> 00:29:26,753
‫بجدية؟

316
00:29:28,664 --> 00:29:30,663
‫ستغادر من دون أن تودّعنا

317
00:29:30,793 --> 00:29:34,616
‫لم أرغب في سرقة أضواء (ريتا)

318
00:29:34,790 --> 00:29:39,265
‫إلى جانب ذلك، هذا ليس وداعاً
‫إنه مجرد فصل جديد

319
00:29:45,521 --> 00:29:48,562
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، نعم، نعم، نعم، إنه لا شيء

320
00:29:48,693 --> 00:29:49,909
‫عمري 35 مجدداً، أتذكرين؟

321
00:29:50,605 --> 00:29:54,557
‫يا للهول، لا أستطيع الانتظار لرؤية النظرة
‫على وجه (روري)، آمل أنه لم ينسني

322
00:29:55,340 --> 00:29:58,642
‫كيف يمكنه ذلك؟
‫أنت أفضل جد على الإطلاق

323
00:29:58,859 --> 00:30:02,291
‫- وروبوت عملاق
‫- قطعاً

324
00:30:04,507 --> 00:30:07,549
‫حسناً، وماذا عنك؟
‫ماذا ستفعلين الآن؟

325
00:30:08,548 --> 00:30:12,371
‫لا أعرف
‫ربما، أستأجر مكاناً، أقوم بالرسم؟

326
00:30:13,109 --> 00:30:18,453
‫وهذا سخيف جداً، أنا جاد
‫أنت لا يمكن ردعك الآن

327
00:30:18,584 --> 00:30:21,017
‫- يمكن أن تكوني بطلة خارقة أو ما شابه
‫- حسناً

328
00:30:21,148 --> 00:30:24,579
‫سيطري على رابطة العدالة
‫سروال (سوبرمان)

329
00:30:24,709 --> 00:30:26,839
‫لا أعتقد أن هذا ما نريده

330
00:30:27,012 --> 00:30:29,489
‫بقدر... بقدر ما يبدو الأمر سخيفاً

331
00:30:29,620 --> 00:30:33,573
‫يبدو أن التأجير والرسم
‫هما الخطوة الصحيحة في الوقت الحالي

332
00:30:33,703 --> 00:30:38,005
‫ومن يعلم؟ ربما سيأتي شيء آخر
‫يبدو أكثر صحة

333
00:30:38,439 --> 00:30:39,959
‫مهما كان ما أفعله...

334
00:30:40,741 --> 00:30:44,738
‫لم يعد الأمر متروكاً لي وحدي بعد الآن
‫الأمر متروك لنا جميعاً

335
00:30:47,910 --> 00:30:50,256
‫من الغريب أن يتسنى لك الاختيار، صحيح؟

336
00:30:51,299 --> 00:30:55,383
‫لا مهمة، ولا إنذار بالحياة أو الموت

337
00:30:55,903 --> 00:30:58,381
‫يبدو وكأننا أصبحنا أشخاصاً عاديين مجدداً

338
00:31:00,683 --> 00:31:02,203
‫هل تعتقد أننا نستطيع ذلك؟

339
00:31:05,158 --> 00:31:06,809
‫أعتقد أن الأمر يستحق المحاولة

340
00:31:07,286 --> 00:31:10,155
‫قد نكون جميعاً مكسورين لكن...

341
00:31:10,372 --> 00:31:12,327
‫لا يعني أننا لا نستطيع أن نكون كاملين

342
00:31:20,017 --> 00:31:21,233
‫أنت كامل

343
00:31:52,037 --> 00:31:53,905
‫بئساً لك أيضاً أيها الرجل الصفيح

344
00:31:59,075 --> 00:32:03,593
‫"لا أستطيع أن أتذكر متى آخر مرة"

345
00:32:05,288 --> 00:32:11,761
‫"أخذت الوقت لرؤية غروب الشمس"

346
00:32:15,020 --> 00:32:16,931
‫ماذا الآن أيها الرجل الصغير؟

347
00:32:19,451 --> 00:32:23,014
‫أعتقد أنه يمكننا أن نفعل ما نريد
‫لدينا الوقت الآن

348
00:32:27,705 --> 00:32:30,618
‫أعلم يا صديقي، أعلم

349
00:32:32,094 --> 00:32:33,831
‫أريد أن أراه أيضاً

350
00:32:34,527 --> 00:32:36,308
‫ولكن (104) قد رحل

351
00:32:42,782 --> 00:32:46,301
‫"كما تأتي الأمواج وتذهب"

352
00:32:48,864 --> 00:32:53,729
‫"البدع تختفي تحت الثلج"

353
00:32:57,292 --> 00:33:01,637
‫"يتمدد العشب على استعداد للنمو"

354
00:33:02,767 --> 00:33:06,634
‫"بعدما قلنا وفعلنا كل شيء"

355
00:33:06,764 --> 00:33:14,324
‫"بعدما قلنا وفعلنا كل شيء"

356
00:33:17,582 --> 00:33:24,664
‫"بعدما قلنا وفعلنا كل شيء"

357
00:33:46,778 --> 00:33:51,775
‫"بعدما قلنا وفعلنا كل شيء"

358
00:33:53,034 --> 00:33:59,638
‫تعلم، عندما ذهبنا إلى ذلك المستقبل
‫ورأيت أنني لم أكن هناك...

359
00:34:00,855 --> 00:34:05,068
‫لا أستطيع أن أقول إنه فاجأني كثيراً حقاً

360
00:34:05,850 --> 00:34:10,847
‫هذه قصة حياتي
‫آتي، وألحق الضرر...

361
00:34:11,021 --> 00:34:12,150
‫وأهرب

362
00:34:13,802 --> 00:34:15,148
‫هذا ما أفعله

363
00:34:25,531 --> 00:34:28,008
‫قد تشعرين بالوحدة في هذا المكان
‫القديم الكبير بمفردك

364
00:34:28,139 --> 00:34:32,786
‫نعم، حسناً، هناك دائماً أشباح الجنس

365
00:34:33,265 --> 00:34:34,656
‫هل أستطيع أن أخبرك بسر؟

366
00:34:38,479 --> 00:34:39,521
‫نعم

367
00:34:41,607 --> 00:34:46,255
‫عندما كنت في مجرى الزمن
‫رأيت مستقبلي

368
00:34:47,298 --> 00:34:48,558
‫مستقبلي الجديد

369
00:34:50,600 --> 00:34:51,903
‫كيف كان؟

370
00:34:53,772 --> 00:34:57,811
‫كان مثالياً، كل ما كان يمكن أن أرغب فيه

371
00:34:57,943 --> 00:34:58,986
‫بل أكثر

372
00:34:59,507 --> 00:35:01,810
‫أعلم أنها ستكون رحلة شاقة

373
00:35:02,331 --> 00:35:04,981
‫لكن لأول مرة في حياتي...

374
00:35:05,503 --> 00:35:08,543
‫أشعر بأنني أخيراً على الطريق
‫الذي رسمته لنفسي

375
00:35:13,192 --> 00:35:18,753
‫أشعر بغيرة بشكل إيجابي
‫ولكن هل تعلم؟

376
00:35:19,752 --> 00:35:22,142
‫قطرة أخرى من الفودكا ستصلح ذلك

377
00:35:22,880 --> 00:35:28,224
‫- يمكنك أن تشقي طريقاً لنفسك أيضاً
‫- نعم، بالطبع، بالطبع أستطيع، أتعلم؟

378
00:35:29,702 --> 00:35:34,698
‫- سأقوم بذلك مباشرة
‫- أنا جاد، فكري وحسب

379
00:35:34,829 --> 00:35:36,566
‫ما الذي تشعرين بأنه صائب؟

380
00:35:37,434 --> 00:35:41,259
‫ما هو الصواب أو الخطأ
‫بالنسبة إلى شخص مثلي؟

381
00:35:41,518 --> 00:35:42,779
‫أنا...

382
00:35:45,907 --> 00:35:49,252
‫كان لدي بعض الأفكار منذ (ريتا)

383
00:35:49,383 --> 00:35:52,120
‫بعضها إيثاري بشكل كبير

384
00:35:52,250 --> 00:35:54,336
‫والبعض الآخر ليس كثيراً

385
00:35:57,420 --> 00:36:02,287
‫ولكن، أشياء من الأفضل عدم مشاركتها
‫مع (سايبورغ)

386
00:36:03,330 --> 00:36:07,630
‫هل تعتقد أنه يمكن لأحدهم أن يكون صالحاً
‫وسيئاً في الوقت عينه؟

387
00:36:12,540 --> 00:36:16,319
‫كنت أعتقد أنه لا توجد ظلال
‫من اللون الرمادي، الأسود والأبيض وحسب

388
00:36:16,449 --> 00:36:21,142
‫لكن وجودي هنا
‫فعل الكثير لتغيير وجهة نظري

389
00:36:21,316 --> 00:36:26,008
‫تعلّمت أن الخط الفاصل بين الاثنين
‫يمكن أن يكون رفيعاً جداً

390
00:36:26,138 --> 00:36:29,701
‫من الصعب اكتشافه في بعض الأحيان
‫تحديده أصعب حتى

391
00:36:30,048 --> 00:36:31,091
‫لكن...

392
00:36:34,612 --> 00:36:36,948
‫كيف سأعرف مكان الخط؟

393
00:36:45,039 --> 00:36:47,558
‫سأخبرك عندما تكونين قد تماديت

394
00:37:47,896 --> 00:37:49,982
‫أتريد فرصة؟ خذ واحدة

395
00:37:53,173 --> 00:37:54,215
‫(كيغ)

396
00:37:55,995 --> 00:37:57,953
‫هل تعتقد أنه يمكنك العثور على (راما)؟

397
00:37:59,690 --> 00:38:01,993
‫لا، لا، توقف، انتظر يا صديقي

398
00:38:05,772 --> 00:38:07,163
‫قصدت معاً

399
00:38:11,985 --> 00:38:14,113
‫فلنذهب للعثور عليه معاً

400
00:38:16,981 --> 00:38:21,412
‫46 متراً مربعاً، مطبخ مشترك

401
00:38:21,543 --> 00:38:25,410
‫بجدية؟ الجدران بالأخضر الساطع؟ بحقكم!

402
00:38:26,844 --> 00:38:30,797
‫- مرحباً، هل تريد مشاهدة فيلم معي؟
‫- آسف، يجب أن أذهب

403
00:38:30,927 --> 00:38:31,970
‫تذهب إلى أين؟

404
00:38:32,752 --> 00:38:36,315
‫- لا أعرف
‫- هذا لا يبدو من شيمك، لكن حسناً

405
00:38:40,311 --> 00:38:41,833
‫بئساً، بئساً

406
00:38:44,091 --> 00:38:48,003
‫لا أحد هنا!
‫انتهت دورية الهلاك!

407
00:38:59,688 --> 00:39:01,817
‫آسفة، أعتقد أن هذه كانت أنا

408
00:39:03,556 --> 00:39:04,642
‫(كايسي)

409
00:39:06,553 --> 00:39:08,422
‫لم أخيفك، صحيح؟

410
00:39:11,680 --> 00:39:15,113
‫آسفة، كل ما في الأمر هو أن
‫(دوروثي) قالت إن القصر سيكون فارغاً...

411
00:39:15,503 --> 00:39:19,328
‫وكانت هناك سفينة فضائية هنا
‫لم يستخدمها أحد آخر، لذا...

412
00:39:19,413 --> 00:39:22,541
‫- إلى أين تأخذينها؟
‫- لا أعرف بعد

413
00:39:22,759 --> 00:39:25,843
‫بدا الفضاء وكأنه مكان جيد للبدء

414
00:39:26,799 --> 00:39:32,709
‫ماذا عنك؟ ماذا ستفعلين الآن
‫بعد انتهاء دورية الهلاك؟

415
00:39:33,751 --> 00:39:36,357
‫أعتقد أنني سأجد مكاناً لاستئجاره

416
00:39:37,444 --> 00:39:39,225
‫أقضي أيامي في الرسم

417
00:39:41,309 --> 00:39:44,438
‫- هذا يبدو جميلاً
‫- نعم

418
00:39:45,525 --> 00:39:47,914
‫مسالم، شكراً

419
00:39:52,216 --> 00:39:55,648
‫في الواقع، لأكون صادقة تماماً...

420
00:39:56,994 --> 00:40:01,339
‫عندما قالت (دوروثي)
‫إن القصر سيكون فارغاً...

421
00:40:03,555 --> 00:40:06,334
‫كنت آمل نوعاً ما أنها كانت مخطئة

422
00:40:09,637 --> 00:40:11,506
‫أردتك أن تعرفي وحسب

423
00:40:20,064 --> 00:40:22,150
‫إذاً حتى متى ستغيبين؟

424
00:40:26,017 --> 00:40:28,232
‫أسبوع، شهر

425
00:40:29,232 --> 00:40:32,360
‫- ربما ثلاثة، لست متأكدة بعد
‫- ما هذا؟

426
00:40:34,098 --> 00:40:35,617
‫46 متراً مربعاً؟

427
00:40:37,139 --> 00:40:38,573
‫نعم، أظن ذلك

428
00:40:40,397 --> 00:40:45,045
‫الأجهزة الحديثة، والنوافذ الكبيرة
‫والكثير من الضوء الطبيعي

429
00:40:45,306 --> 00:40:46,567
‫وإطلالة مذهلة

430
00:40:48,696 --> 00:40:53,517
‫ما رأيك يا كابتن؟
‫هل لديك مكان لشخص آخر؟

431
00:41:05,769 --> 00:41:07,021
‫- أطفئ الشموع
‫- هيا، اذهب، اذهب

432
00:41:07,203 --> 00:41:10,158
‫- هل يمكنك نفخ الشموع؟
‫- هيا! هيا، أستطيع... يمكنني...

433
00:41:10,461 --> 00:41:11,809
‫لا، انتظر، أنت افعل ذلك

434
00:41:13,026 --> 00:41:15,414
‫- مرحى! عمل جيد!
‫- مرحى!

435
00:41:16,023 --> 00:41:19,411
‫- مرحى!
‫- أحسنت!

436
00:41:21,193 --> 00:41:22,539
‫تفضل يا صديقي الصغير

437
00:41:25,234 --> 00:41:29,318
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا رائع!

438
00:41:29,709 --> 00:41:34,097
‫لديك أسنان قوية يا فتى
‫نعم، أنت كذلك، نعم، أنت كذلك

439
00:41:34,488 --> 00:41:38,442
‫لدي فكرة، هل تريد أن تأتي
‫لترى ما جلبه لك جدك (كليف)؟

440
00:41:41,787 --> 00:41:47,435
‫هي... لا تزال بحاجة إلى القليل من الحب
‫لكننا سنصلحها معاً

441
00:41:48,694 --> 00:41:52,865
‫بدءاً بهذا الانبعاج الصغير هنا

442
00:41:53,517 --> 00:41:56,733
‫تعلم، والدتك (كلارا) ليست سيئة جداً
‫فيما يتعلق بالمحركات

443
00:41:56,949 --> 00:41:59,600
‫ستكون قادرة على أن تريك شيئاً
‫أو اثنين أيضاً

444
00:42:01,207 --> 00:42:03,076
‫- بئساً
‫- أبي

445
00:42:03,205 --> 00:42:05,247
‫أنا بخير، أنا بخير

446
00:42:07,768 --> 00:42:10,070
‫- لا، لست كذلك
‫- أنا بخير، أنا بخير، فقط...

447
00:42:10,244 --> 00:42:11,678
‫أعطيني ثانية وحسب

448
00:42:12,460 --> 00:42:14,198
‫أبي، ماذا يحدث؟ هل تتجمد مجدداً؟

449
00:42:14,718 --> 00:42:16,022
‫تعال إليّ يا عزيزي

450
00:42:21,279 --> 00:42:22,322
‫أبي

451
00:42:25,014 --> 00:42:26,449
‫أنا آسف يا (كلارا)

452
00:42:27,884 --> 00:42:31,446
‫اعتقدت أنني سأعود إلى المنزل
‫لأعيش، لكن...

453
00:42:32,444 --> 00:42:34,660
‫أعتقد أنني عدت إلى المنزل لأموت

454
00:42:39,612 --> 00:42:40,655
‫مهلاً

455
00:42:45,868 --> 00:42:48,868
‫"قل لي يا عزيزي"

456
00:42:48,996 --> 00:42:53,083
‫"الأمور لن تتغير أبداً"

457
00:42:53,299 --> 00:42:55,514
‫"ومع ذلك فأنا أعرف الحقيقة"

458
00:42:55,645 --> 00:42:59,642
‫"عزيزتي، لا شيء يبقى على حاله"

459
00:43:01,381 --> 00:43:04,335
‫"أستطيع أن أشعر بك"

460
00:43:04,465 --> 00:43:10,938
‫- "النبض في عروقي"
‫- مرحباً، أنا أعرفك

461
00:43:12,155 --> 00:43:13,458
‫سررت برؤيتك...

462
00:43:14,544 --> 00:43:18,672
‫- أيتها الغريبة
‫- "إنها حقيقة"

463
00:43:19,150 --> 00:43:24,884
‫"أنت تعرف كيف تخبرني بكل أكاذيبك"

464
00:43:25,015 --> 00:43:29,968
‫"تجعلني أصدّق أنه كان أنا"

465
00:43:30,402 --> 00:43:34,312
‫"عالقة في الحزن"

466
00:43:34,660 --> 00:43:37,962
‫"على ركبتيّ من أجلك"

467
00:43:38,091 --> 00:43:41,742
‫"أرسل كل حبك لي"

468
00:43:42,002 --> 00:43:46,173
‫"احلم حلماً لي"

469
00:43:47,650 --> 00:43:50,432
‫"قل إنك تريدني"

470
00:43:51,126 --> 00:43:53,994
‫"لكنني أعلم أنك تحتاج إليّ"

471
00:43:54,254 --> 00:43:57,860
‫"أستطيع أن أشعر بك أستطيع سماعك"

472
00:43:58,425 --> 00:44:02,813
‫"تتواصل معي"

473
00:44:03,116 --> 00:44:05,768
‫"قل إنك تريدني"

474
00:44:06,593 --> 00:44:09,373
‫"لكنني أعلم أنك تحتاج إليّ"

475
00:44:09,547 --> 00:44:14,848
‫"أستطيع أن أشعر بك وأنت من أرى"

476
00:44:16,933 --> 00:44:19,887
‫"عزيزي، هذا صحيح"

477
00:44:20,061 --> 00:44:23,667
‫- ماذا يحدث؟
‫- "كنت تعرف كيف..."

478
00:44:24,449 --> 00:44:28,881
‫- "تخبر بكل أكاذيبك..."
‫- لا بأس، لا بأس

479
00:44:29,141 --> 00:44:32,921
‫- كل شيء سيكون على ما يرام
‫- لكن عليك أن تكون آمناً

480
00:44:33,355 --> 00:44:36,527
‫سأكون كذلك، (كيغ) يهتم بنا

481
00:44:40,438 --> 00:44:43,782
‫سنكون بخير وسيكون العالم كذلك

482
00:44:46,838 --> 00:44:47,922
‫شكراً لك

483
00:45:12,967 --> 00:45:17,356
{\an8}‫الآن، أعلم أنكم جميعاً قد تتعرفون
‫على هذا الشاب الذي يقف بجانبي

484
00:45:17,877 --> 00:45:21,265
‫(فيكتور ستون)
‫أو كما قد تعرفونه...

485
00:45:22,265 --> 00:45:25,740
‫- (سايبورغ)
‫- النسخة الثانية

486
00:45:28,044 --> 00:45:29,519
‫إنه هنا لمساعدتي في إدارة هذا الصف

487
00:45:29,607 --> 00:45:32,606
‫لذا أود منكم جميعاً
‫أن تعتبروه الرجل الثاني في القيادة

488
00:45:33,606 --> 00:45:35,387
‫مثل مرافقي

489
00:45:37,558 --> 00:45:40,469
‫يا رجل، هذا مبتذل
‫ماذا تفعل هنا حتى؟

490
00:45:40,600 --> 00:45:43,380
‫ألا ينبغي عليك أن تهزم الاشرار؟
‫تنقذ العالم؟

491
00:45:44,118 --> 00:45:45,161
‫ثق بي

492
00:45:46,334 --> 00:45:50,765
‫ما تفعلونه هنا سينقذ أرواحاً
‫أكثر مما سأفعل في الشوارع بمفردي

493
00:45:51,417 --> 00:45:54,502
‫لذا سأحتاج منكم جميعاً
‫إلى أن تستمعوا بشدة

494
00:45:54,676 --> 00:45:56,283
‫لأننا جميعاً في هذا معاً

495
00:45:56,979 --> 00:46:00,845
‫وكل ما نقوم به هنا
‫في هذا الفصل الدراسي...

496
00:46:01,627 --> 00:46:03,191
‫سيحدث فرقاً

497
00:47:50,069 --> 00:47:53,458
‫حسناً، ها نحن ذا
‫أنا جاهزة لصمام (بي سي في) يا أبي

498
00:47:59,627 --> 00:48:02,016
‫أليس هذا أظرف شيء؟

499
00:48:03,059 --> 00:48:06,361
‫ولكن ربما ليس أفضل شيء
‫يمكنك مضغه، لذا...

500
00:48:14,051 --> 00:48:15,094
‫بئساً

501
00:48:19,396 --> 00:48:20,439
‫ماذا...

502
00:48:22,306 --> 00:48:23,783
‫يا للهول

503
00:48:24,174 --> 00:48:27,822
‫- هل هذا ما كانت تتحدث عنه (إيمورتيس)؟
‫- ماذا قلت يا أبي؟

504
00:48:28,214 --> 00:48:30,866
‫لا شيء، أنا... أنا...

505
00:48:39,728 --> 00:48:44,247
‫حق المرور، حق المرور، حق المرور!
‫يا للهول! (روري)!

506
00:48:45,333 --> 00:48:47,113
‫- أحبك
‫- أحبك أيضاً

507
00:48:47,462 --> 00:48:49,677
‫يا للهول يا أمي! توقفي

508
00:48:51,806 --> 00:48:52,979
‫توقفي

509
00:48:58,323 --> 00:49:01,973
‫- "رأيت النور"
‫- يا للهول!

510
00:49:02,928 --> 00:49:09,272
‫- سأكون أباً
‫- "وجدت طريقي والحب"

511
00:49:09,575 --> 00:49:12,531
‫"شعرت بأنني على قيد الحياة"

512
00:49:15,398 --> 00:49:17,179
‫"رأيت اليوم الأخير يذهب"

513
00:49:17,440 --> 00:49:23,131
‫- أنت حقير يا (روري ستيل)!
‫- أبي! هل أنت بخير؟

514
00:49:28,909 --> 00:49:30,604
‫أنا خائفة يا (روري)

515
00:49:32,038 --> 00:49:35,296
‫"رأيت الشمس"

516
00:49:36,078 --> 00:49:37,771
‫لن أدع أي شيء يحدث لك يا أمي

517
00:49:37,903 --> 00:49:43,247
‫"شعرت بأن الليل أصبح بارداً"

518
00:49:43,377 --> 00:49:46,548
‫"بعت كذبة"

519
00:49:48,938 --> 00:49:54,065
‫"نزفت من أجل الحقيقة، قلت..."

520
00:49:54,239 --> 00:49:57,757
‫- "هذا هو الحال"
‫- مرحباً عزيزتي (كلارا)

521
00:49:58,669 --> 00:50:02,709
‫- أنا والدك
‫- "هذا من نحن"

522
00:50:02,796 --> 00:50:04,839
‫الطريق طويل ومتعرج يا بني

523
00:50:05,360 --> 00:50:08,966
‫وفي النهاية، أينما كنت أو مع من كنت

524
00:50:09,096 --> 00:50:12,051
‫كل ما لديك هو احترامك لذاتك، أتفهمني؟

525
00:50:13,136 --> 00:50:16,180
‫أعرف أين سأكون، سأكون هنا

526
00:50:28,126 --> 00:50:29,473
‫(جوردي)

527
00:50:30,169 --> 00:50:31,472
‫هذا (روري)

528
00:50:33,035 --> 00:50:34,296
‫إنه جدك

529
00:50:45,071 --> 00:50:48,025
‫- أبي
‫- لا بأس

530
00:50:50,371 --> 00:50:51,414
‫لا بأس

531
00:50:54,194 --> 00:50:55,802
‫وصلت إلى المنزل

532
00:50:59,321 --> 00:51:04,490
‫"هذا هو الحال"

533
00:51:04,882 --> 00:51:08,531
‫"هذا من نحن"

534
00:51:10,486 --> 00:51:15,917
‫"لا تعرف ماذا ستفتقد"

535
00:51:16,134 --> 00:51:19,957
‫"حتى تذهب بعيداً جداً"

536
00:51:20,479 --> 00:51:23,564
‫"شهيق"

537
00:51:26,084 --> 00:51:29,820
‫"زفير"

