﻿1
00:00:06,423 --> 00:00:07,298
‫{\an8}"المصنع النووي يرحب بكم"

2
00:00:10,135 --> 00:00:11,344
‫"الروح النبيلة تسمو بأصغر الرجال"

3
00:00:11,428 --> 00:00:12,512
‫"كعك (لارد لاد)"

4
00:00:12,595 --> 00:00:14,055
‫"معرض (سبرينغفيلد) للسيارات، 39 ساعة"

5
00:00:14,139 --> 00:00:15,181
‫"مدرسة (سبرينغفيلد) الابتدائية"

6
00:00:15,473 --> 00:00:18,601
‫"لم أر معلمًا يقدّم على معونة اجتماعية"

7
00:00:23,690 --> 00:00:25,817
‫"ثلاثة أيام بلا حوادث"

8
00:01:21,331 --> 00:01:22,582
‫رقم اثنان.

9
00:01:25,376 --> 00:01:26,461
‫{\an8}"إصلاحية (سبرينغفيلد)"

10
00:01:37,222 --> 00:01:39,974
‫عرض "إتشي" و"سكراتشي"!

11
00:01:40,100 --> 00:01:41,768
‫"(تحت)"

12
00:01:48,024 --> 00:01:50,443
‫"مُباع"

13
00:02:03,123 --> 00:02:05,792
‫{\an8}"شلالات ساخرة"

14
00:02:24,144 --> 00:02:25,645
‫"(سكراتشي) وحرمه"

15
00:02:42,996 --> 00:02:44,164
‫{\an8}"دار (سبرينغفيلد) للمسنين"

16
00:02:45,039 --> 00:02:46,791
‫{\an8}اعتقدت أنّنا ذاهبون للإفطار.

17
00:02:46,875 --> 00:02:48,543
‫{\an8}سنزور الجَد أولًا.

18
00:02:48,668 --> 00:02:50,712
‫{\an8}هذا ظلم! فقد فرغنا من زيارة الكنيسة.

19
00:02:50,837 --> 00:02:52,714
‫{\an8}أي أنّنا اكتفينا من سماع قصص

20
00:02:52,839 --> 00:02:55,508
‫{\an8}من عصور بائدة عن أحداث لم تجر.

21
00:02:55,633 --> 00:02:56,676
‫كفى.

22
00:02:56,801 --> 00:02:58,761
‫{\an8}عندي إعلان مهم.

23
00:02:59,012 --> 00:03:00,638
‫{\an8}لقد فكرت مليًا

24
00:03:00,763 --> 00:03:03,308
‫{\an8}منذ صعُب لعب البطاقات عليّ لرعشة يديّ.

25
00:03:05,059 --> 00:03:06,936
‫لا تلم نفسك أيها الجَد،

26
00:03:07,478 --> 00:03:09,606
‫فهذه البطاقات زلقة، أترى؟

27
00:03:15,320 --> 00:03:16,196
‫تبًا!

28
00:03:16,279 --> 00:03:20,408
‫{\an8}على كل حال، لقد قررت توريثكم الآن.

29
00:03:21,743 --> 00:03:23,578
‫أأنت واثق أيها الجَد؟

30
00:03:24,704 --> 00:03:27,290
‫{\an8}أود رؤية تعبيرات وجوهكم

31
00:03:27,498 --> 00:03:31,085
‫{\an8}عندما أشارككم ثمار كدّي عمرًا في العمل.

32
00:03:35,089 --> 00:03:36,257
‫50 دولارًا لكل منا؟

33
00:03:36,466 --> 00:03:38,301
‫أهذه هي مدخرات حياتك؟

34
00:03:38,468 --> 00:03:40,637
‫لن تكفي لتغطية الفائدة على ديوني!

35
00:03:42,764 --> 00:03:46,226
‫{\an8}بصراحة، خسرت مدخراتي
‫مستثمرًا في إنتاج استعراضيّ

36
00:03:46,309 --> 00:03:48,895
‫{\an8}لسيرة "إيدي غيدال" الذاتية،

37
00:03:48,978 --> 00:03:50,772
‫{\an8}القزم الذي حقق فوزًا أول مسيرته.

38
00:03:50,855 --> 00:03:51,814
‫{\an8}"رجل قصير بأحلام كبيرة"

39
00:03:51,898 --> 00:03:56,236
‫{\an8}حتى أنّي ألّفت أغنية
‫لرئيس الاتحاد الأمريكي "ويل هيريدج"!

40
00:03:58,738 --> 00:04:01,574
‫"ما الذي سأجنيه من هذا القزم؟

41
00:04:01,783 --> 00:04:05,411
‫فمجال ضربته بحجم علبة تونة"

42
00:04:08,748 --> 00:04:10,166
‫"متجر (كوستينغتون)"

43
00:04:10,250 --> 00:04:14,128
‫"فمجال ضربته بحجم علبة تونة"

44
00:04:14,462 --> 00:04:16,214
‫{\an8}والآن، تذكروا ما قاله الجَد.

45
00:04:16,381 --> 00:04:18,883
‫{\an8}يمكنكم صرف المال كيفما شئتم.

46
00:04:19,801 --> 00:04:24,222
‫{\an8}لقد دفعته لفاشل نظير صعوده طوال اليوم
‫على السلم المتحرك النازل.

47
00:04:26,349 --> 00:04:29,018
‫{\an8}أظنّها الساعة الـ11!

48
00:04:29,560 --> 00:04:31,145
‫التاسعة والربع؟

49
00:04:32,522 --> 00:04:35,316
‫{\an8}أظنّ أنّي سأبحث عن حقيبة يد جديدة.

50
00:04:38,027 --> 00:04:40,154
‫كثير من المشاهير لديهم علاماتهم التجارية.

51
00:04:40,363 --> 00:04:42,657
‫{\an8}"برنسيس بينيلوبي" و"صدريلا"

52
00:04:42,824 --> 00:04:45,702
‫{\an8}"ربّات منزل (أوغدنفيل)" وحتى "سكراتشي".

53
00:04:45,827 --> 00:04:46,869
‫"قط مخصيّ، (نيويورك)"

54
00:04:48,621 --> 00:04:50,957
‫{\an8}يا تُرى كم ثمن هذه؟

55
00:04:51,040 --> 00:04:52,959
‫{\an8}عليّ تفقد السعر خفيةً.

56
00:04:53,126 --> 00:04:54,127
‫"50 دولارًا"

57
00:04:55,003 --> 00:04:55,920
‫رائع!

58
00:04:56,713 --> 00:04:58,840
‫أودّ شراء هذه رجاءً.

59
00:04:58,923 --> 00:05:00,383
‫{\an8}"مارج سيمبسون"!

60
00:05:00,466 --> 00:05:03,386
‫{\an8}هل تشترين حقيبة يد
‫من علامة "مارك فريدريكس"؟

61
00:05:03,511 --> 00:05:04,762
‫{\an8}ولم لا؟

62
00:05:04,887 --> 00:05:07,682
‫{\an8}لأنها غالية.

63
00:05:07,849 --> 00:05:09,976
‫مهلًا، إن زوجي ذو دخل جيّد

64
00:05:10,059 --> 00:05:13,229
‫- ولذا يمكننا تحمل...
‫- الحساب 500 دولار.

65
00:05:14,314 --> 00:05:15,565
‫"500 دولار"

66
00:05:15,648 --> 00:05:17,150
‫لم ألحظ هذا...

67
00:05:17,358 --> 00:05:18,776
‫{\an8}ما بك يا "مارج"؟

68
00:05:18,860 --> 00:05:21,195
‫{\an8}هل تذكّرت أنّ زوجك ليس بطبيب؟

69
00:05:21,487 --> 00:05:23,114
‫{\an8}يا إلهي. لقد أحرجتك!

70
00:05:23,906 --> 00:05:25,116
‫{\an8}سأشتريها!

71
00:05:28,077 --> 00:05:28,995
‫{\an8}أحسنت يا "مارج".

72
00:05:29,329 --> 00:05:31,789
‫{\an8}إذا احتجت لمن يشاركك التسوق،
‫فأنا لها، اتفقنا؟

73
00:05:31,914 --> 00:05:33,499
‫"(هوليو)، صديق مثليّ وقح"

74
00:05:33,583 --> 00:05:36,252
‫ولكن حذار من معاداتي يا فتاة، وإلا...

75
00:05:36,336 --> 00:05:37,837
‫"(هوليو)، عدوّ مثليّ ماكر"

76
00:05:40,089 --> 00:05:43,968
‫{\an8}500 دولار؟ ذلك ضِعف ميراث الجَد بعشر مرات!

77
00:05:44,177 --> 00:05:46,012
‫{\an8}بعضنا التزم بإمكاناته يا "مارج".

78
00:05:46,095 --> 00:05:48,848
‫{\an8}كم كنت أود إطالة استئجاري لهذه المكنسة
‫ليوم آخر!

79
00:05:48,931 --> 00:05:49,849
‫{\an8}"خبير السجاجيد"

80
00:05:49,974 --> 00:05:51,351
‫{\an8}هل قطتنا محبوسة فيها؟

81
00:05:51,517 --> 00:05:54,562
‫{\an8}حسنًا، إنها قطة. لست واثقًا بأنها قطتنا.

82
00:05:56,272 --> 00:05:57,857
‫لا تقلق يا "هومر"،

83
00:05:58,066 --> 00:06:01,361
‫فسوف أعيد حقيبة اليد صباحًا.

84
00:06:03,696 --> 00:06:04,989
‫{\an8}اسمعي يا عزيزتي.

85
00:06:05,073 --> 00:06:07,408
‫{\an8}لا يعني عجزنا عن تحمّل ثمنها،

86
00:06:07,533 --> 00:06:10,411
‫{\an8}ألّا تختالين بها لليلة

87
00:06:10,536 --> 00:06:12,080
‫في أكثر مكان فاخر بالبلدة.

88
00:06:12,205 --> 00:06:13,790
‫"(آسيا دي كوبا) في (سبرينغفيلد)"

89
00:06:16,542 --> 00:06:18,211
‫رافقاني.

90
00:06:29,555 --> 00:06:32,433
‫على الأقل يمكننا رؤية المشاهير من هنا.

91
00:06:33,726 --> 00:06:35,353
‫لا تُسيئا الظن بي!

92
00:06:35,561 --> 00:06:38,314
‫فأنا أدرس فيلمًا أمثّل فيه حياتي.

93
00:06:40,650 --> 00:06:43,611
‫لحظة، أهذه الحقيبة من "مارك فريدريكس"؟

94
00:06:44,654 --> 00:06:47,740
‫لقد شغرت طاولة أفضل للتوّ!

95
00:06:49,367 --> 00:06:52,912
‫"(سبرينغفيلد)"

96
00:06:53,830 --> 00:06:57,417
‫هذه الحقيبة أفضل غلطة اقترفناها
‫بعد إنجاب "بارت".

97
00:06:59,836 --> 00:07:02,380
‫سأتفقد قائمة الطعام.

98
00:07:04,507 --> 00:07:08,469
‫سأشرف ذكرى الجَد بالتبرع بميراثي للخير.

99
00:07:08,594 --> 00:07:09,470
‫ولكن أيّها أختار؟

100
00:07:09,554 --> 00:07:11,013
‫"ببغاوات عزباء - الناس ثانيًا"

101
00:07:11,097 --> 00:07:12,640
‫"عجول بحر معاقة"

102
00:07:12,849 --> 00:07:13,808
‫ما هذا؟

103
00:07:14,058 --> 00:07:16,727
‫"(ميتامورفيسيس) للقروض الصغيرة"

104
00:07:16,811 --> 00:07:17,728
‫"مصرف"

105
00:07:17,812 --> 00:07:20,606
‫أغلبية المصارف تُعين من معه
‫وتُقصي من ليس معه.

106
00:07:20,731 --> 00:07:24,610
‫آسف، لا نستطيع قبوله كضمانة.

107
00:07:25,403 --> 00:07:27,822
‫مع أني تيس، ولكن حتى أنا أعرف

108
00:07:28,072 --> 00:07:31,284
‫أن فلاحًا في اقتصاد ناشئ يُحرم من الدعم.

109
00:07:31,659 --> 00:07:33,786
‫إنها بحاجة لقرض صغير.

110
00:07:34,078 --> 00:07:38,166
‫حين يقرض مواطن غني يؤنبه ضميره
‫50 دولارًا فأكثر لمصرف القروض الصغيرة،

111
00:07:38,291 --> 00:07:39,667
‫يمول المصرف مشروع مالكتي.

112
00:07:39,750 --> 00:07:40,751
‫"حليب ماعز (سانغوي)"

113
00:07:40,918 --> 00:07:43,463
‫بالتعاون، يمكننا مساعدة الناس
‫لإعالة أنفسهم!

114
00:07:43,629 --> 00:07:46,090
‫والآن، يبدو أني معزة.

115
00:07:46,883 --> 00:07:51,262
‫{\an8}"قروض صغيرة: استثمار ضئيل بأثر كبير"

116
00:07:53,556 --> 00:07:55,308
‫لنقصد المائدة المفتوحة يا "مارج".

117
00:07:55,433 --> 00:07:57,310
‫اذهب وسأبقى هنا،

118
00:07:57,435 --> 00:08:00,730
‫لأنه إن اتسخت هذه الحقيبة،
‫فلن أستطيع إعادتها.

119
00:08:00,855 --> 00:08:04,192
‫لا ينبغي أن تتأخري عن المائدة المفتوحة،
‫إن "ويغام" يترصّد بها!

120
00:08:07,236 --> 00:08:10,740
‫أحتاج للدعم يا "لو". عاجلني بصحنين هنا.

121
00:08:11,407 --> 00:08:14,368
‫ليس الآن يا سيدي، فأنا مُتخف.

122
00:08:14,660 --> 00:08:15,828
‫أهكذا ستتصرف؟

123
00:08:16,078 --> 00:08:19,081
‫ما أن تعمل مُتخفيًا، حتى تنكر معرفتك بي!

124
00:08:19,248 --> 00:08:22,001
‫سرعان ما سينقلب عليك أيضًا
‫يا "طوني" السمين. سترى!

125
00:08:27,882 --> 00:08:30,510
‫أظن أن عليّ تناول شيء ما.

126
00:08:35,556 --> 00:08:36,432
‫احترسي!

127
00:08:42,438 --> 00:08:43,189
‫"خزانة المعاطف"

128
00:08:43,314 --> 00:08:43,940
‫الحمد للرب!

129
00:08:45,525 --> 00:08:47,151
‫أستطيع الاهتمام بها مكانك.

130
00:08:51,113 --> 00:08:53,032
‫أعدني للمنزل يا "هومر"!

131
00:08:53,574 --> 00:08:54,742
‫لك هذا!

132
00:08:55,326 --> 00:08:57,286
‫دعيني آكل واحدة قريدس أخيرة.

133
00:09:06,045 --> 00:09:08,589
‫إني واثق من أن هذا بدا رائعًا
‫بالعرض البطيء.

134
00:09:08,881 --> 00:09:10,550
‫يؤسفني أننا رأيناها بالعرض العادي.

135
00:09:10,633 --> 00:09:12,260
‫لديّ مشكلات أكبر يا سيدي،

136
00:09:12,426 --> 00:09:14,262
‫فأنا مُغرم بابنة الزعيم!

137
00:09:14,804 --> 00:09:16,722
‫ولكن أي شخصية لي تحبها؟

138
00:09:21,227 --> 00:09:23,062
‫"كلمة من (محمد يونس) الحائز على (نوبل)"

139
00:09:23,271 --> 00:09:25,147
‫شكرًا لنقرك عليّ.

140
00:09:25,398 --> 00:09:27,608
‫أنا "محمد يونس"، مؤسس مصرف "غراميين"

141
00:09:27,692 --> 00:09:30,778
‫وأيضًا الحائز على جائرة "نوبل" للسلام.

142
00:09:31,112 --> 00:09:35,950
‫لتجد رائد أعمال ترغب بإقراضه،
‫انقر على أنفي.

143
00:09:36,117 --> 00:09:38,035
‫وذلك إن أمسكته. إنه هنا!

144
00:09:38,369 --> 00:09:40,371
‫لا، بل هنا! لقد فاتك!

145
00:09:40,580 --> 00:09:42,331
‫حسنًا، سأثبت مكاني. لا، لن أثبت.

146
00:09:43,165 --> 00:09:45,501
‫- نقرته!
‫- مع السلامة!

147
00:09:45,668 --> 00:09:49,714
‫حسنًا، يمكنني مساعدة شخص
‫في أيّ مكان فقير على الأرض.

148
00:09:49,880 --> 00:09:50,798
‫"بنغلاديش".

149
00:09:51,090 --> 00:09:52,091
‫"بوليفيا".

150
00:09:52,300 --> 00:09:53,968
‫شرق "سبرينغفيلد"؟

151
00:09:58,389 --> 00:10:02,059
‫- اسمي "نلسون مانديلا مونتز".
‫- "نلسون"؟

152
00:10:02,268 --> 00:10:05,813
‫وحلمي هو صناعة وتسويق دراجات مُعدلة.

153
00:10:06,063 --> 00:10:08,608
‫"نلسون"! حلمي هو جني مال يكفي

154
00:10:08,691 --> 00:10:11,193
‫لإزالة بقية هذا الوشم.

155
00:10:11,277 --> 00:10:12,278
‫"سيدة مكتنزة"

156
00:10:13,279 --> 00:10:14,864
‫آسف على إضاعة وقتكم،

157
00:10:15,031 --> 00:10:17,867
‫فلن يجرؤ أحد على دعم فاشل مثلي.

158
00:10:19,827 --> 00:10:23,205
‫سأفعلها. سأدعمك يا "نلسون مونتز".

159
00:10:23,331 --> 00:10:24,498
‫"(نلسون مونتز) - قرض"

160
00:10:24,624 --> 00:10:27,668
‫سأرهن هذا الحاسوب يا "نلسون"،

161
00:10:27,752 --> 00:10:30,087
‫لنتمكن من الاحتفال بعيد ميلادك
‫في "وايت كاسل".

162
00:10:36,427 --> 00:10:37,386
‫{\an8}"دراجات بصنع (نلسون)"

163
00:10:37,470 --> 00:10:40,139
‫{\an8}أرى أنك افتتحت مشروعًا صغيرًا يا "نلسون".

164
00:10:40,348 --> 00:10:43,601
‫{\an8}أجل. لقد أقرضني مجهول 50 دولارًا.

165
00:10:43,809 --> 00:10:46,979
‫على الأرجح شخص رائع
‫مثل "آموس" الشهير أو "با با بوي".

166
00:10:47,063 --> 00:10:49,190
‫وسأكون أهلًا لثقته بي.

167
00:10:49,315 --> 00:10:51,901
‫أيًا يكن من تبرع لك،

168
00:10:51,984 --> 00:10:55,363
‫فإنه أو إنها تريد نجاحك.

169
00:10:55,529 --> 00:10:58,240
‫{\an8}- أنا هنا!
‫- عميلك الأول!

170
00:10:58,366 --> 00:11:00,284
‫- كن لطيفًا.
‫- فهمت. لطيف.

171
00:11:00,576 --> 00:11:02,453
‫طاب يومك يا سيّد "النفس الكريه".

172
00:11:02,578 --> 00:11:03,829
‫طاب يومك أيضًا.

173
00:11:03,954 --> 00:11:06,832
‫بصراحة، يعتقد الجميع أنك ضعيف.

174
00:11:07,708 --> 00:11:09,877
‫ولذا سنغيّر الوردي لأسود،

175
00:11:10,002 --> 00:11:12,421
‫ونرفع المقعد. ثق بي، فهذا رائج،

176
00:11:12,838 --> 00:11:15,883
‫ونتخلص من هذه السلة تمامًا.

177
00:11:16,092 --> 00:11:18,469
‫- أتعجبك هكذا؟
‫- أحبها!

178
00:11:21,347 --> 00:11:23,599
‫رائع، عملي الأول.

179
00:11:23,724 --> 00:11:26,268
‫سأتناول الليلة
‫زبدة الفول السوداني والهلام معًا.

180
00:11:26,477 --> 00:11:28,688
‫ولى زمن الاختيار بينهما.

181
00:11:34,819 --> 00:11:36,946
‫تمالكي أعصابك يا "مارج".

182
00:11:38,864 --> 00:11:41,992
‫أود إعادة هذه الحقيبة. لم أستخدمها.

183
00:11:42,159 --> 00:11:44,161
‫أصدق هذه الغريبة!

184
00:11:49,875 --> 00:11:51,168
‫تفضلي مالك.

185
00:11:58,134 --> 00:11:59,927
‫كش ملك.

186
00:12:00,845 --> 00:12:04,265
‫الحمد للرب! لن أعيد هذه الكرّة مجددًا.

187
00:12:04,432 --> 00:12:07,935
‫لحظة يا "مارج". ألا تدركين ما حدث؟

188
00:12:08,060 --> 00:12:10,730
‫لقد استمتعت بتلك الحقيبة مجانًا!

189
00:12:10,813 --> 00:12:14,316
‫يمكننا شراء ما نعجز عن دفع ثمنه،
‫لنستمتع به مؤقتًا

190
00:12:14,400 --> 00:12:17,653
‫ثم نعيده باستياء
‫مطالبين برد المبلغ كاملًا.

191
00:12:18,988 --> 00:12:20,573
‫قد أخفي شطيرة في هذه القبعة.

192
00:12:20,656 --> 00:12:23,033
‫أو أذهب للعمل بالمظلة مثل "ماري بوبنز".

193
00:12:23,159 --> 00:12:25,870
‫"هومي"، تدرك ما قد يحدث
‫عندما تبالغ في اتكالك على الحظ.

194
00:12:26,078 --> 00:12:28,080
‫أجل، حينها يستمر حظك!

195
00:12:28,164 --> 00:12:32,001
‫بفضل حق إعادة المشتريات،
‫سيكون هذا المحل خزانتنا للملابس!

196
00:12:35,421 --> 00:12:38,257
‫رسالة من صاحب المشروع الذي دعمته!

197
00:12:39,258 --> 00:12:43,637
‫أيها المستثمر المجهول،
‫هاك آخر المستجدات في مشروعي.

198
00:12:43,971 --> 00:12:46,015
‫إني أجني المال سريعًا!

199
00:12:46,640 --> 00:12:49,059
‫أهلًا بك أيّها الأخرق!

200
00:12:49,977 --> 00:12:51,020
‫رائع!

201
00:12:51,353 --> 00:12:53,814
‫لن أبدو كأخرق على هذه الدراجة.

202
00:12:55,024 --> 00:12:57,860
‫"الكعكات الساخنة والحلوة

203
00:12:57,985 --> 00:13:01,071
‫واحدة بسنت، اثنتان بسنتين
‫الكعكات الساخنة والحلوة"

204
00:13:01,405 --> 00:13:04,992
‫ويمكنني بالمال هذا
‫أن أرعى والدتي كما ينبغي!

205
00:13:05,075 --> 00:13:06,118
‫"مطعم (الكمأة المذهبة)"

206
00:13:06,202 --> 00:13:08,579
‫هذا المكان فاخر يا "نلسون"،

207
00:13:08,871 --> 00:13:11,165
‫فعبوات الكاتشب مصنوعة من الزجاج.

208
00:13:13,793 --> 00:13:15,920
‫كفى يا والدتي، أنت لست في العمل.

209
00:13:21,091 --> 00:13:22,510
‫تفضلا. أهلًا.

210
00:13:22,676 --> 00:13:23,636
‫{\an8}لا تمسحا قدميكما.

211
00:13:23,719 --> 00:13:25,513
‫{\an8}"(غوتشي)"

212
00:13:25,638 --> 00:13:27,348
‫انظر لكل هذه المنتجات!

213
00:13:27,556 --> 00:13:29,642
‫هل عوضتك إحدى شركات الأغذية لسوء منتجها؟

214
00:13:29,767 --> 00:13:30,768
‫يا ليت.

215
00:13:31,894 --> 00:13:33,062
‫ما الذي تفعله؟

216
00:13:33,395 --> 00:13:35,147
‫سأزيل الغطاء البلاستيكي الواقي،

217
00:13:35,231 --> 00:13:38,901
‫لأرى إذا كان هذا مسلسل "ساينفيلد"
‫أو مسلسل "أولد كريستين" القديم.

218
00:13:38,984 --> 00:13:41,111
‫هيا بنا لحوض المياه الساخنة!

219
00:13:41,278 --> 00:13:45,533
‫"حوض مياه ساخنة"

220
00:13:46,283 --> 00:13:49,203
‫هيا بنا. فصندوقه يكفينا.

221
00:13:50,830 --> 00:13:52,581
‫أهلًا يا "نلسون".

222
00:13:52,665 --> 00:13:54,208
‫أتزوريني مجددًا يا "ليز"؟

223
00:13:54,416 --> 00:13:58,420
‫أظنّك تريدين العودة لعلاقتنا بعد نجاحي.

224
00:13:58,504 --> 00:13:59,630
‫لقد توقع "دولف" هذا.

225
00:14:00,256 --> 00:14:03,300
‫كلا، بل هناك شيء لا أقدر على كتمه.

226
00:14:03,425 --> 00:14:05,469
‫أنا دعمت مشروعك!

227
00:14:05,803 --> 00:14:08,722
‫هل أنت "إل سيمبسون جازغيرل"؟

228
00:14:08,848 --> 00:14:11,308
‫رباه. أدين لك بكل شيء.

229
00:14:11,392 --> 00:14:14,562
‫لم أدعمك لتشكرني،
‫ولكن إذا ما كنت تود شكري،

230
00:14:14,645 --> 00:14:17,398
‫فيمكنني البقاء لسماع كل ما يختلج في صدرك.

231
00:14:17,648 --> 00:14:18,983
‫واثق بأنك تودين ذلك.

232
00:14:19,316 --> 00:14:20,985
‫لولاك يا "ليزا"،

233
00:14:21,068 --> 00:14:23,237
‫لم أكن لأصل لمثل هذا النجاح

234
00:14:23,487 --> 00:14:25,322
‫الذي مكّنني من ترك المدرسة.

235
00:14:25,447 --> 00:14:26,991
‫هل ستترك المدرسة؟

236
00:14:27,157 --> 00:14:29,535
‫سأتركها بلا رجعة.

237
00:14:29,827 --> 00:14:32,454
‫ولكن ألا تدرك أن من لا يُنهي الجامعة

238
00:14:32,538 --> 00:14:34,540
‫يجني أقل ممن أنهاها بثلاثة بالمئة؟

239
00:14:34,623 --> 00:14:38,002
‫"ليزا"، بفضلك
‫و"محمد يونس" الحائز على "نوبل"،

240
00:14:38,085 --> 00:14:39,587
‫يمكنني فعل هذا!

241
00:14:40,880 --> 00:14:42,798
‫يا كتاب الإملاء قابل النار.

242
00:14:43,007 --> 00:14:43,924
‫"كتاب الإملاء"

243
00:14:51,098 --> 00:14:54,560
‫أيها المدير "سكينر"،
‫أحتاج لإقناع "نلسون" بالالتزام بالمدرسة.

244
00:14:54,727 --> 00:14:56,604
‫هل أنت جادّة؟ لماذا؟ فبعد رحيله،

245
00:14:56,687 --> 00:14:58,939
‫أخيرًا بدأ المقصف يكسب
‫لعدم أخذه مال التلاميذ.

246
00:14:59,064 --> 00:15:02,151
‫وحلمات التلاميذ لم تعد متورمة من قرصه لهم.

247
00:15:02,276 --> 00:15:05,571
‫فضلًا على أنه يجني الكثير
‫من تعديله الدراجات حسب ما سمعت.

248
00:15:05,696 --> 00:15:09,325
‫أجل. حتى أنه يدفع لموظفيه
‫11 دولارًا في الساعة.

249
00:15:09,450 --> 00:15:12,119
‫يدفع 11 دولارًا في الساعة؟
‫هذا راتب حارس ليلي.

250
00:15:12,244 --> 00:15:13,829
‫ربما عليّ الحديث إليه.

251
00:15:14,747 --> 00:15:16,832
‫أيّ ربطة عنق توحي بالثقة؟

252
00:15:17,124 --> 00:15:18,584
‫أليست ربطة عنق لعيد الميلاد؟

253
00:15:18,792 --> 00:15:21,962
‫سأستخدمها لاستهلال الحديث!
‫"ليزا"، هذا الحديث انتهى.

254
00:15:22,046 --> 00:15:23,797
‫لا أحاول جذب انتباهك، بل "نلسون".

255
00:15:23,923 --> 00:15:25,674
‫أعلم أنه معجب بالزي مكشوف الأكمام.

256
00:15:26,717 --> 00:15:27,676
‫"سكينر"!

257
00:15:28,719 --> 00:15:32,556
‫هل سمعت أيضًا بأجرة 11 دولارًا في الساعة؟

258
00:15:32,723 --> 00:15:34,058
‫لقد سمعت بشأنها قبلك.

259
00:15:34,391 --> 00:15:36,894
‫في الواقع، بخصوص ذلك...

260
00:15:41,231 --> 00:15:42,358
‫"خدمة العملاء"

261
00:15:42,441 --> 00:15:45,069
‫مساء الخير. أود إعادة هذه المشتريات.

262
00:15:45,194 --> 00:15:48,197
‫مقاس خطأ ولون خطأ وهذا ليس كالوصف

263
00:15:48,280 --> 00:15:50,532
‫وهذا لسبب آخر يُرجى شرحه.

264
00:15:53,077 --> 00:15:55,454
‫ولكن هذه الحقيبة يا سيدي عليها طابع سفر،

265
00:15:55,579 --> 00:15:57,748
‫وكرات الطاولة هذه لُعب بها،

266
00:15:57,873 --> 00:15:59,375
‫وهذا المسخن الكهربائي دافئ.

267
00:16:00,918 --> 00:16:05,589
‫أظن أني سأعود عند مناوبة موظف غيرك.

268
00:16:05,798 --> 00:16:08,258
‫هل "كلير" متواجدة؟ فهي مغفلة.

269
00:16:08,384 --> 00:16:09,927
‫أمهلني لأطلب مشرفي.

270
00:16:11,345 --> 00:16:13,847
‫- أهلًا يا "هومر".
‫- كيف تعرف اسمي؟

271
00:16:13,973 --> 00:16:17,309
‫أنا "كريس هانسن"
‫من برنامج "القبض على مستغلي الضمان".

272
00:16:17,518 --> 00:16:20,646
‫إننا نعرف إعادتك للمشتريات
‫في كل متاجر البلدة.

273
00:16:20,771 --> 00:16:22,398
‫لا تُسئ الظن بي.

274
00:16:22,523 --> 00:16:25,693
‫لقد جئت لتحذيرهم. أجل، تحذيرهم من...

275
00:16:25,859 --> 00:16:29,071
‫- أناس مثلك؟
‫- أجل! أعني لا! أقصد...

276
00:16:30,197 --> 00:16:31,448
‫لن تمسكوا بي أبدًا!

277
00:16:33,325 --> 00:16:35,536
‫لن تستطيعوا إذاعة هذا حتى أوقّع لكم، صحيح؟

278
00:16:38,247 --> 00:16:41,500
‫أوقّع هنا ثم سأهرب!

279
00:16:42,459 --> 00:16:45,212
‫هلّا تخبرني بموعد إذاعة هذا.
‫أنوي إقامة حفلة.

280
00:16:45,379 --> 00:16:46,296
‫"مركز مؤتمرات (سبرينغفيلد)"

281
00:16:46,422 --> 00:16:47,548
‫"ادفع 30 دولارًا وقابل الأغنى منك"

282
00:16:49,133 --> 00:16:50,843
‫"خدمات الجنائز - مختلف أزياء السباحة"

283
00:16:50,926 --> 00:16:52,136
‫{\an8}"عمليات التجميل السريعة"

284
00:16:52,219 --> 00:16:53,721
‫لم جئت بي إلى هنا يا "ليزا"؟

285
00:16:53,887 --> 00:16:55,014
‫لا أدري.

286
00:16:55,097 --> 00:16:56,932
‫خطر لي أن أحد هؤلاء الناجحون

287
00:16:57,016 --> 00:16:59,601
‫قد يوضّح لك أهمية إكمالك لتعليمك.

288
00:16:59,727 --> 00:17:03,856
‫يا للعجب، انظر! ها هو "مارك زوكربرغ"،
‫مؤسس "فيسبوك"!

289
00:17:03,981 --> 00:17:05,190
‫"(فيسبوك)"

290
00:17:05,357 --> 00:17:08,444
‫أنا "ليزا" يا سيد "زوكربرغ"، وهذا "نلسون".

291
00:17:08,610 --> 00:17:09,486
‫ما أخبارك يا "زاك"؟

292
00:17:09,611 --> 00:17:13,240
‫"مارك زوكربرغ" يسعده مقابلة أصدقاء جدد.

293
00:17:13,657 --> 00:17:17,369
‫هذا رائع يا سيد "زوكربرغ"،
‫ولكني كنت آمل أن تخبرنا

294
00:17:17,494 --> 00:17:20,706
‫كيف أنّ تعليمك ساهم في نجاحك.

295
00:17:20,873 --> 00:17:23,500
‫في الواقع، لقد تركت جامعة "هارفارد".

296
00:17:23,625 --> 00:17:26,086
‫- حقًا؟
‫- الكسب أفضل من العلم!

297
00:17:26,211 --> 00:17:28,464
‫صدقت! حتى أني سأنال أفضل الشهادات،

298
00:17:28,589 --> 00:17:30,090
‫وهي الفخرية يا عزيزي!

299
00:17:30,215 --> 00:17:32,634
‫حسنًا، أظن أنك استثناء.

300
00:17:32,801 --> 00:17:34,428
‫حقًا يا "ليزا"؟ "بيل غيتس"؟ ترك الدراسة.

301
00:17:34,553 --> 00:17:35,721
‫"(ميكروسوفت)"

302
00:17:35,804 --> 00:17:38,182
‫"ريتشارد برانسون"
‫مالك "فيرجين للطيران"؟ ترك الدراسة.

303
00:17:39,475 --> 00:17:42,102
‫ألم يكمل أحد هنا الدراسة؟

304
00:17:42,186 --> 00:17:44,938
‫أنا أكملتها. تخرجت بامتياز مع مرتبة الشرف.

305
00:17:46,190 --> 00:17:47,316
‫أرأيت قصدي؟

306
00:17:47,649 --> 00:17:50,360
‫أخشى أني لم أحسن صنعًا بدراستي.

307
00:17:50,778 --> 00:17:53,280
‫لكنّي أقدّر حسّ السخرية في قدري.

308
00:18:03,874 --> 00:18:07,920
‫حسنًا، ماذا فعلتم بالـ50 دولارًا؟

309
00:18:08,045 --> 00:18:12,007
‫لقد تعلمت عاقبة رغبتك
‫فيما تعجز عن تحمّل تكلفته.

310
00:18:12,174 --> 00:18:15,594
‫لن ترضي حتى وإن دخلت الجنة يا "مارج"!

311
00:18:15,803 --> 00:18:18,305
‫لقد استغللت المال لمساعدة من به حاجة،

312
00:18:18,430 --> 00:18:20,390
‫ولكن لم يجر الأمر كما توقعت.

313
00:18:20,766 --> 00:18:23,727
‫لا يمكن للمال تغيير الناس يا عزيزتي،

314
00:18:23,811 --> 00:18:26,063
‫بل يبرز حقيقتهم.

315
00:18:26,146 --> 00:18:27,773
‫لقد أعطيت متشردًا دولارًا قبلًا،

316
00:18:27,940 --> 00:18:31,026
‫واشترى به رواية ألغاز لـ"إلري كوين".

317
00:18:31,193 --> 00:18:34,446
‫لكن كان هنالك لغز استعصى على "إلري كوين":

318
00:18:34,655 --> 00:18:36,698
‫سبب تسميته بـ "إلري".

319
00:18:36,865 --> 00:18:38,408
‫بيت القصيد هو،

320
00:18:38,784 --> 00:18:42,830
‫أيًا يكن ما قلته قبل حديثي عن "إلري كوين".

321
00:18:46,375 --> 00:18:49,545
‫أود إخبارك يا "نلسون" بأني أفهم الآن

322
00:18:49,628 --> 00:18:53,173
‫أنه لا يمكنك أن تكون سوى نفسك، ولذا...

323
00:18:54,633 --> 00:18:57,427
‫لحظة، ليهدأ الجميع!

324
00:18:57,845 --> 00:19:01,640
‫لقد تفككت دراجة "ساحر (أوز)" خاصتي
‫في مسيرة الفخر.

325
00:19:01,765 --> 00:19:02,891
‫أيّ مسيرة تلك؟

326
00:19:03,016 --> 00:19:05,352
‫ليس من شأنك! أصلح دراجتي!

327
00:19:05,644 --> 00:19:07,646
‫أعد لي مالي!

328
00:19:07,813 --> 00:19:10,983
‫حسنًا، هاك ما دفعته لي.

329
00:19:11,567 --> 00:19:12,568
‫شكرًا لك!

330
00:19:12,734 --> 00:19:15,529
‫لم يحدث هذا؟

331
00:19:15,696 --> 00:19:19,116
‫الصمغ الذي استخدمته يذوب بالماء،

332
00:19:19,491 --> 00:19:21,785
‫أي أنه ليس مقاومًا لعوامل الطقس.

333
00:19:21,869 --> 00:19:23,078
‫بسّطها لي.

334
00:19:24,037 --> 00:19:27,499
‫دراجة ملصقة مع الماء في خبر كان؟

335
00:19:27,791 --> 00:19:30,002
‫بعض الملصقات مع الماء تبقى؟

336
00:19:30,127 --> 00:19:31,003
‫كلها في خبر كان.

337
00:19:32,629 --> 00:19:33,547
‫أهلًا يا "نلسون".

338
00:19:33,755 --> 00:19:36,175
‫لقد كنت أفكر يا "ليزا"...

339
00:19:36,341 --> 00:19:39,970
‫لقد تفككت ريثما كنت أستميل فتاة جذابة.

340
00:19:40,137 --> 00:19:41,346
‫كانت جدتي!

341
00:19:42,222 --> 00:19:44,183
‫قد أستفيد من إكمال التعليم.

342
00:19:44,308 --> 00:19:46,977
‫لا يمكنك إنهاء عملنا. لقد كنا كعائلة هنا.

343
00:19:47,060 --> 00:19:48,854
‫يوم الأحد سأفطر متأخرًا مع "كيرني".

344
00:19:49,104 --> 00:19:50,063
‫إذا كنت مستيقظًا.

345
00:19:50,314 --> 00:19:52,816
‫ما رأيك أن نعود للمدرسة؟

346
00:19:52,900 --> 00:19:56,361
‫وسأساعدك بقرض صغير من مالي.

347
00:19:56,612 --> 00:19:59,406
‫50 دولارًا؟
‫أقدر بها على شراء دهان لصف الفنون

348
00:19:59,531 --> 00:20:01,617
‫بدلًا من التوت المعصور من الغابة.

349
00:20:01,700 --> 00:20:04,995
‫وبقي معي ما أود صرفه عليك يا "ليزا".

350
00:20:08,248 --> 00:20:12,377
‫هذا ممتع. ولكن ما نزال صديقين، صحيح؟

351
00:20:12,502 --> 00:20:13,712
‫طبعًا. صديقان.

352
00:20:13,837 --> 00:20:16,173
‫أيمكنني مسك يدك للتوازن؟

353
00:20:16,590 --> 00:20:18,342
‫طبعًا. للتوازن.

354
00:20:24,014 --> 00:20:25,015
‫آسفة.

355
00:20:27,309 --> 00:20:28,227
‫آسفة.

356
00:20:36,318 --> 00:20:39,363
‫"مارك زوكربرغ" في...

357
00:20:39,655 --> 00:20:41,406
‫"(مارك زوكربرغ) في ألم شديد!"

358
00:20:41,490 --> 00:20:42,824
‫"(نلسون مونتز): أجل!"

359
00:20:42,908 --> 00:20:46,245
‫"(ليزا سيمبسون): آسفة."

360
00:20:50,874 --> 00:20:51,750
‫آسفة.

361
00:21:29,621 --> 00:21:31,623
‫ترجمة "حمدية جمعة"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
