﻿1
00:00:06,423 --> 00:00:07,632
‫{\an8}"مصنع (سبرينغفيلد) النووي يرحب بكم"

2
00:00:10,135 --> 00:00:11,428
‫"الروح النبيلة تسمو بأصغر الرجال"

3
00:00:11,511 --> 00:00:12,846
‫"كعك (لارد لاد)"

4
00:00:12,971 --> 00:00:13,930
‫"(بانكسي)"

5
00:00:14,097 --> 00:00:15,140
‫"مدرسة (سبرينغفيلد) الابتدائية"

6
00:00:15,890 --> 00:00:18,810
‫"عليّ عدم الكتابة على كل الجدران"

7
00:00:19,144 --> 00:00:20,020
‫"(بانكسي)"

8
00:00:22,647 --> 00:00:26,901
‫"ثلاثة أيام بلا حوادث"

9
00:00:30,113 --> 00:00:31,072
‫تبًا!

10
00:01:15,950 --> 00:01:22,874
‫{\an8}"آل (سيمبسون)"

11
00:01:34,511 --> 00:01:37,430
‫"(توينتيث سينتشري فوكس)"

12
00:01:44,145 --> 00:01:46,272
‫{\an8}"(يال)"

13
00:02:00,245 --> 00:02:03,081
‫{\an8}إنها تمثّل كل ما أطمح له!

14
00:02:05,625 --> 00:02:09,337
‫"كشك القهوة، العضوية البلاتينية"

15
00:02:15,009 --> 00:02:18,429
‫"المدير (سكينر)"

16
00:02:19,347 --> 00:02:22,559
‫{\an8}في أي شأن جاءت امرأة جذابة كهذه
‫لفاشل مثل "سكينر"؟

17
00:02:22,684 --> 00:02:25,353
‫{\an8}ربما تكون إحدى مندوبات
‫شركة توريد مستلزمات المدارس.

18
00:02:25,603 --> 00:02:28,898
‫إذا كنت محقًا،
‫فأين حقيبتها الكبيرة بالعجلات يا "بارت"؟

19
00:02:29,232 --> 00:02:32,152
‫أين حقيبتها الكبيرة بالعجلات؟

20
00:02:33,570 --> 00:02:36,948
‫{\an8}أهلًا بالمتنصت وحاشيته.

21
00:02:37,240 --> 00:02:39,826
‫{\an8}أود تعريفكم على "داليا برينكلي".

22
00:02:40,034 --> 00:02:43,663
‫{\an8}وهي خريجة مدرستنا الوحيدة
‫التي استطاعت بلوغ "رابطة اللبلاب"!

23
00:02:44,038 --> 00:02:46,708
‫{\an8}هنالك سيارة بالموقف
‫وعليها شعار جامعة "يال".

24
00:02:47,584 --> 00:02:48,710
‫{\an8}لا بد أنها أنت!

25
00:02:48,793 --> 00:02:52,630
‫لقد تخرجت للتو من "يال"،
‫وأردت أن أزور من "يال"،

26
00:02:52,797 --> 00:02:54,841
‫المدرسة الصغيرة التي بدأت منها.

27
00:02:55,884 --> 00:02:58,761
‫{\an8}أنوي الانتساب لجامعة من "رابطة اللبلاب"،

28
00:02:58,845 --> 00:03:01,014
‫{\an8}فمعدلّي التراكمي 4.

29
00:03:01,181 --> 00:03:03,391
‫{\an8}يمكنها فهم رموز الرياضيات.

30
00:03:03,516 --> 00:03:05,643
‫{\an8}انظري. ما هي "س" يا "ليزا"؟

31
00:03:05,768 --> 00:03:07,020
‫{\an8}هذا يعتمد على المسألة.

32
00:03:07,270 --> 00:03:09,397
‫{\an8}آسف، لكنها حلّتها البارحة.

33
00:03:09,564 --> 00:03:11,566
‫{\an8}أصدقك. وماذا تعرفين أيضًا؟

34
00:03:12,734 --> 00:03:14,652
‫{\an8}أنا أمينة نادي الـ"جاز"،

35
00:03:14,777 --> 00:03:17,989
‫{\an8}وأنشأت رابطة المدرسة لإعادة التدوير.

36
00:03:18,072 --> 00:03:19,407
‫"إعادة التدوير، لا زبادي لم تنهوه"

37
00:03:19,616 --> 00:03:20,909
‫رائع. وأيضًا؟

38
00:03:21,743 --> 00:03:23,661
‫{\an8}- هذا كل شيء.
‫- ناديان فقط؟

39
00:03:23,745 --> 00:03:26,873
‫{\an8}هذا يكفي لتشاركي في لعبة بطاقات،
‫وليس في "رابطة اللبلاب".

40
00:03:27,040 --> 00:03:29,250
‫{\an8}ولكنّي في الصف الثاني.

41
00:03:29,375 --> 00:03:34,005
‫{\an8}في عمرك، كنت في طليعة
‫العديد من الأنشطة غير المدرسية.

42
00:03:34,130 --> 00:03:36,174
‫بالضبط. انظري لكتابها السنوي.

43
00:03:36,341 --> 00:03:37,759
‫{\an8}"أحلى ذكريات"

44
00:03:37,842 --> 00:03:39,844
‫{\an8}"نادي الرماية"

45
00:03:40,136 --> 00:03:42,555
‫{\an8}"نادي الإسعافات الأولية"

46
00:03:42,639 --> 00:03:44,182
‫{\an8}"سيرك (سبرينغفيلد)"

47
00:03:44,307 --> 00:03:45,808
‫{\an8}"أصدقاء مراقبو القاعة"

48
00:03:45,892 --> 00:03:48,561
‫"محطة (دبليو كي آي دي)،
‫اتضح أن سلحفاة الصف حجر"

49
00:03:48,728 --> 00:03:50,063
‫{\an8}ما أحلاها من سنة.

50
00:03:50,396 --> 00:03:52,857
‫{\an8}نفس السنة التي جددنا فيها رمال الملعب.

51
00:03:52,941 --> 00:03:54,484
‫{\an8}بالضبط.

52
00:03:58,321 --> 00:04:00,156
‫{\an8}اندفاع! صد! مراوغة!

53
00:04:00,240 --> 00:04:03,409
‫{\an8}لكز! ركزي يا "ماغي"،
‫أحتاج لأن أتقن المبارزة بالسيف

54
00:04:03,493 --> 00:04:05,995
‫{\an8}حتى أضعها في سيرتي الذاتية وأنتسب لـ"يال".

55
00:04:06,204 --> 00:04:10,166
‫{\an8}لا تخشي، فلن أضرّ أختي الصغيرة.

56
00:04:27,684 --> 00:04:28,601
‫{\an8}"م"

57
00:04:33,856 --> 00:04:38,319
‫{\an8}عزيزتي، ما تزال "ماكغيل" في "كندا" مُتاحة،
‫وهي بمنزلة "هارفارد" هناك.

58
00:04:38,444 --> 00:04:40,655
‫{\an8}أي شيء يشابه شيئًا في بلد آخر

59
00:04:40,780 --> 00:04:42,657
‫{\an8}لا يُعدّ شيئًا ذا قيمة من الأساس.

60
00:04:45,159 --> 00:04:46,536
‫أهلًا يا "فلاندرز".

61
00:04:46,619 --> 00:04:48,454
‫ألا يوجد جار غيري تزعجه؟

62
00:04:48,538 --> 00:04:51,874
‫بلى وليس كلّا، وأحبه بمقدار حبي لك.

63
00:04:52,250 --> 00:04:54,711
‫كأنّي شطيرة وجاريّ الرائعين هما الخبز!

64
00:04:56,379 --> 00:05:00,341
‫أحمل خبرًا سيئًا لك يا "بارت".

65
00:05:00,550 --> 00:05:02,802
‫إني أستقيل من تدريب فريقك لدوري الصغار.

66
00:05:02,927 --> 00:05:04,554
‫ولم ذلك؟

67
00:05:04,846 --> 00:05:08,182
‫في مباراتنا الأخيرة،
‫لاعب الوسط ضرب الكرة بشكل مخالف،

68
00:05:08,266 --> 00:05:10,184
‫ولكن الحكم عدّها صحيحة وكسبنا نقاطًا،

69
00:05:10,518 --> 00:05:13,980
‫ولم أعترض، بل صمتّ.

70
00:05:14,314 --> 00:05:16,983
‫يحزنني كيف ساءت أخلاقي.

71
00:05:18,776 --> 00:05:21,446
‫ولكننا لا نستطيع اللعب بلا مدرب!

72
00:05:21,571 --> 00:05:23,197
‫ربما يمكنك أن تدربهم يا "هومي"؟

73
00:05:23,656 --> 00:05:27,535
‫لا يا "مارج"،
‫فآخر مرة وطئت فيها ملعبًا صعقني الأمن.

74
00:05:28,453 --> 00:05:31,581
‫اسمع، يومًا ما سيستقل أولادنا،

75
00:05:31,706 --> 00:05:34,208
‫وحينها ستندم
‫على عدم تمضيتك مزيدًا من الوقت معهم.

76
00:05:34,334 --> 00:05:37,086
‫تلك مشكلة ستتعامل معها نفسي المستقبلية.

77
00:05:37,295 --> 00:05:38,796
‫فليكن الرب في عون ذاك الرجل.

78
00:05:38,921 --> 00:05:39,964
‫{\an8}"فودكا - مايونيز"

79
00:05:46,512 --> 00:05:47,889
‫إن مُنعت اللعب، ماذا أفعل؟

80
00:05:47,972 --> 00:05:49,015
‫"محل هوايات (سبرينغفيلد)"

81
00:05:49,098 --> 00:05:51,768
‫بنيّ، ما رأيك بتمضية الصيف

82
00:05:51,851 --> 00:05:55,563
‫في بناء قوارب خشبية بيدك تحت إرشاد حرفيّ؟

83
00:05:55,730 --> 00:05:57,315
‫ما رأيك أن تتركني وشأني؟

84
00:06:00,693 --> 00:06:02,320
‫أنا محترف مثل "وايتي فورد"!

85
00:06:04,822 --> 00:06:07,158
‫- ما الذي يحدث؟
‫- لقد جاءنا مدرب جديد!

86
00:06:07,450 --> 00:06:09,827
‫- رائع! من هو؟
‫- إنها أنا.

87
00:06:10,036 --> 00:06:10,953
‫"ليزا"؟

88
00:06:11,037 --> 00:06:16,000
‫ما بك؟ ألا تحتمل أن تدرب فتاة
‫فريق كرة القاعدة للصبيان؟

89
00:06:16,167 --> 00:06:18,920
‫بل لا أحتمل أن يتولى من لا يفقه شيئًا

90
00:06:19,003 --> 00:06:21,798
‫عن كرة القاعدة تدريب فريق كرة القاعدة.

91
00:06:21,923 --> 00:06:25,176
‫لحظة، لقد كانت هنالك نساء
‫مدربات عديدات في كرة القاعدة.

92
00:06:25,343 --> 00:06:27,804
‫مثل "كوني ماك" و"ساندي ألمور"

93
00:06:27,929 --> 00:06:30,473
‫و"تيري فرانكونا" و"بينكي هيغينز".

94
00:06:30,556 --> 00:06:31,891
‫هؤلاء رجال!

95
00:06:32,016 --> 00:06:34,185
‫أحقًا؟ لكن أسماءهم تبدو...

96
00:06:34,435 --> 00:06:39,065
‫حسنًا... في الواقع... بئسًا.

97
00:06:47,240 --> 00:06:50,576
‫إليكم المختصر،
‫أنا بحاجة لزيادة أنشطتي غير المدرسية،

98
00:06:50,701 --> 00:06:53,121
‫ولن يدربكم أحد أيها الفشلة اللطفاء.

99
00:06:53,246 --> 00:06:55,915
‫لسنا فشلة. السنة الماضية
‫كنا في المركزين الخامس والسادس.

100
00:06:56,040 --> 00:06:57,708
‫ولسنا لطفاء.

101
00:06:57,792 --> 00:06:59,752
‫لقد كان بيننا فتى طويل أنمش الوجه،

102
00:06:59,836 --> 00:07:01,462
‫وتنمّرنا عليه حتى غادرنا.

103
00:07:01,838 --> 00:07:05,299
‫يا وجه الدهان! ما الطقس بالأعلى؟

104
00:07:06,843 --> 00:07:09,762
‫يؤسفني ما حدث، فهو ضارب ماهر،
‫لكنه استحق التنمّر!

105
00:07:09,971 --> 00:07:13,099
‫اسمعوا، إذا ما أردتم اللعب
‫تحت غطاء التأمين المالي،

106
00:07:13,224 --> 00:07:14,308
‫فأنا كل ما لديكم.

107
00:07:16,519 --> 00:07:18,187
‫لا بأس، يمكنك تدريبنا.

108
00:07:18,312 --> 00:07:20,314
‫شكرًا. يمكنك اللعب كمدافع احتياط.

109
00:07:20,481 --> 00:07:22,608
‫- لعبة خاطئة.
‫- أقصد لاعب الهجوم الخلفي.

110
00:07:22,733 --> 00:07:25,069
‫- أخطأت.
‫- سأبحث في الأمر قليلًا.

111
00:07:25,278 --> 00:07:26,946
‫البحث القليل لن يسعفنا يا حلوتي.

112
00:07:27,071 --> 00:07:28,364
‫لا تنادني بـ"حلوتي".

113
00:07:28,531 --> 00:07:29,657
‫اتفقنا يا عزيزتي.

114
00:07:30,825 --> 00:07:32,326
‫اختليا ببعضكما.

115
00:07:32,452 --> 00:07:33,661
‫نحن شقيقان.

116
00:07:33,786 --> 00:07:35,872
‫مثل والديّ، كما أظن.

117
00:07:36,164 --> 00:07:37,582
‫"حانة (مو)"

118
00:07:39,917 --> 00:07:40,835
‫يا أبي؟

119
00:07:41,002 --> 00:07:43,296
‫- كيف الحال يا صاح؟
‫- بخير.

120
00:07:43,421 --> 00:07:47,300
‫كنت آمل لو تطلعني
‫أنت وأصدقاؤك على خطط لكرة القاعدة.

121
00:07:47,425 --> 00:07:48,968
‫كل ما أعرفه عن التخطيط

122
00:07:49,051 --> 00:07:51,012
‫هو أن كل ما يفعله المدرب خطأ،

123
00:07:51,262 --> 00:07:54,056
‫حتى يثبت العكس، في تلك الحالة
‫أراه شخصًا يجيد التلاعب بهم كأزرار.

124
00:07:54,182 --> 00:07:56,476
‫أكره أولئك الذي يضغطون الأزرار طيلة اليوم.

125
00:07:56,642 --> 00:07:58,394
‫ولكن هذا ما تفعله طيلة اليوم.

126
00:07:58,561 --> 00:08:01,689
‫منذ تولي "أوباما" للسلطة،
‫صرت حذقًا، أليس كذلك؟

127
00:08:02,440 --> 00:08:05,359
‫هل يوجد بينكم
‫من يعرف شيئًا عن كرة القاعدة؟

128
00:08:05,443 --> 00:08:07,153
‫اقصدي الشباب عند تلك الطاولة.

129
00:08:07,278 --> 00:08:09,280
‫"(داف)!"

130
00:08:11,032 --> 00:08:15,244
‫"كليف لي" يتعدى "زاك غرينكي" في الرمي.

131
00:08:15,620 --> 00:08:19,999
‫أجل، أتفق معك، بالاستثناء الجليّ التالي،

132
00:08:20,124 --> 00:08:24,462
‫قبل الشوط الرابع
‫وبعد خسارات متتالية في ملعب مغطى.

133
00:08:24,587 --> 00:08:26,672
‫حينها يحسن أن تستعين بـ"غرينكي"،

134
00:08:26,881 --> 00:08:30,885
‫ما لم تكن قدمه متورّمة،
‫وحينها يكون بلا فائدة تُذكر.

135
00:08:31,052 --> 00:08:35,139
‫عجبًا! إني مندهشة
‫بمقدار معرفتكم عن رياضة ما.

136
00:08:35,264 --> 00:08:38,392
‫"ليزا"، إن كرة القاعدة هي لعبة المهرة،

137
00:08:38,518 --> 00:08:41,521
‫ولكن لا يفهمها سوى الدارسين.

138
00:08:41,687 --> 00:08:44,357
‫وهذا إذا فهمت ما ذكرته آنفًا.

139
00:08:44,440 --> 00:08:47,026
‫سبيل فهم اللعبة هو الرياضيات الإحصائية.

140
00:08:47,109 --> 00:08:48,110
‫"جمعية بحوث كرة القاعدة"

141
00:08:48,277 --> 00:08:51,739
‫{\an8}هذا المجال طوّره الإحصائي "بيل جيمس".

142
00:08:52,031 --> 00:08:54,700
‫لقد جعلت كرة القاعدة ببساطة حساب الضرائب.

143
00:08:54,784 --> 00:08:55,868
‫"(بيل جيمس)"

144
00:08:55,952 --> 00:09:00,039
‫{\an8}باستخدام الرياضيات الإحصائية
‫يمكن لفتاة صغيرة أن تدير ناديًا للكرة

145
00:09:00,122 --> 00:09:01,999
‫{\an8}بدهاء المدرب "ستانغل"،

146
00:09:02,124 --> 00:09:04,335
‫وعزيمة المدرب "شتاينبرينر".

147
00:09:04,502 --> 00:09:07,338
‫وأسميها الدهاء العازم.

148
00:09:08,256 --> 00:09:09,131
‫{\an8}شكرًا لكم.

149
00:09:09,215 --> 00:09:10,633
‫{\an8}"كرة المال"

150
00:09:11,300 --> 00:09:13,511
‫على ذكر الإحصائيات، لا تسعدني

151
00:09:13,636 --> 00:09:16,847
‫{\an8}نسبتكم لعدد ما طلبتموه من الجعة.

152
00:09:17,014 --> 00:09:19,767
‫أتقصد نسبة الجلوس والجعة؟ لنحسبها الآن!

153
00:09:23,896 --> 00:09:26,148
‫ما معامل التحويل لجعة الزنجبيل؟

154
00:09:26,357 --> 00:09:29,110
‫الانتعاش مقسومًا على الفوران.

155
00:09:29,277 --> 00:09:30,611
‫زائد أو ناقص حدة النكهة.

156
00:09:30,903 --> 00:09:34,657
‫لم روّجت لمشروباتي الخاصة
‫في مجلة "ساينتفك أميركان"؟

157
00:09:34,740 --> 00:09:36,242
‫عندي ثلاثة أسباب لهذا.

158
00:09:36,325 --> 00:09:37,702
‫- أولًا...
‫- اخرس.

159
00:09:37,952 --> 00:09:38,995
‫"(ستارتر ستاشيس) ضد (أيزوتوتس)"

160
00:09:39,078 --> 00:09:40,621
‫نحن في الشوط الثالث مع تعادل،

161
00:09:40,705 --> 00:09:45,876
‫{\an8}ومدربة "أيزوتوتس"، "ليزا سيمبسون"،
‫تعيد ترتيب دفاعها مجددًا.

162
00:09:46,127 --> 00:09:50,715
‫{\an8}لم أر قبلًا هذا الكم من الكتب
‫منذ ذهب "ألبرت أينشتاين" للتجديف.

163
00:09:50,798 --> 00:09:51,799
‫"إحصائيات (ميلفين تروبلود)"

164
00:09:52,675 --> 00:09:54,927
‫اذهبوا ناحية اليمين!

165
00:10:00,433 --> 00:10:02,602
‫لقد التقطت تفاحة بيضاء!

166
00:10:13,362 --> 00:10:14,196
‫"فرق دوري الصغار"

167
00:10:14,280 --> 00:10:15,615
‫"(أيزوتوتس)"

168
00:10:19,869 --> 00:10:20,620
‫"العرقلة والاستقبال"

169
00:10:20,703 --> 00:10:22,121
‫"(أيزوتوتس)"

170
00:10:34,133 --> 00:10:35,051
‫{\an8}"إحصائيات"

171
00:10:35,426 --> 00:10:39,138
‫حسنًا. راجعوا الحالات الثنائية
‫وإدارة العدد،

172
00:10:39,263 --> 00:10:41,390
‫وسأعود ببعض المقرمشات خالية الغلوتين.

173
00:10:43,601 --> 00:10:44,935
‫{\an8}جداول بياناتك!

174
00:10:45,144 --> 00:10:47,855
‫{\an8}لقد لغت أختي الغبية المرح من هذه اللعبة.

175
00:10:48,064 --> 00:10:50,858
‫أين ذهبت سرقة النقاط ومناورة التضحية

176
00:10:51,025 --> 00:10:52,652
‫وإخافة اللاعب الضارب؟

177
00:10:52,777 --> 00:10:54,654
‫لم نعد فشلة.

178
00:10:54,945 --> 00:10:56,947
‫أعني فريقنا.

179
00:10:57,156 --> 00:10:58,991
‫ليست هذه اللعبة التي نشأت عليها،

180
00:10:59,116 --> 00:11:02,078
‫اللعبة التي يلعبونها
‫في ملعب "إنرون" الضبابيّ

181
00:11:02,203 --> 00:11:05,289
‫أو "باك بيل"، سابقًا "إس بي سي"
‫وحاليًا "إيه تي آند تي".

182
00:11:05,414 --> 00:11:08,125
‫ومن الآن فصاعدًا، لن ألعب سوى بأسلوبي.

183
00:11:08,584 --> 00:11:09,710
‫لعبتنا التقليدية.

184
00:11:11,212 --> 00:11:12,296
‫تاليًا "بارت سيمبسون"،

185
00:11:12,463 --> 00:11:17,385
‫ومضربه يشتهي احراز نقطة
‫كما يشتهي "كرونوس" ذريّته.

186
00:11:17,718 --> 00:11:20,262
‫{\an8}بذكر الأب، فإن اسم والد "بارت"،

187
00:11:20,388 --> 00:11:22,848
‫{\an8}وكما حزرتم، ليس في ورقة حقائقي.

188
00:11:24,350 --> 00:11:26,519
‫"بارت"، ذاك الرامي رمى خطأ مع آخر لاعبين،

189
00:11:26,602 --> 00:11:28,646
‫وإذا ما رمى خطأ معك، سنفوز.

190
00:11:28,771 --> 00:11:31,440
‫- ما دمت لن تحاول صدها!
‫- ولكنّي لم أفوّت أيّ رمية.

191
00:11:32,900 --> 00:11:35,277
‫عدم تفويتك للرميات هو خطأ إحصائي.

192
00:11:35,361 --> 00:11:37,530
‫آمل لو أنك خطأ إحصائي.

193
00:11:37,655 --> 00:11:41,951
‫احتمال ألا أكون كذلك بنسبة 97 بالمئة،
‫فافعل ما آمرك به.

194
00:11:47,581 --> 00:11:48,582
‫الرمية الأولى!

195
00:11:51,544 --> 00:11:52,628
‫الرمية الثانية!

196
00:11:52,920 --> 00:11:54,630
‫لا تصد.

197
00:11:56,215 --> 00:11:58,134
‫لقد أفسدت لعبتك الفضلى!

198
00:12:17,153 --> 00:12:19,530
‫"بارت"!

199
00:12:19,655 --> 00:12:21,407
‫لقد عصيت توجيهات مدربتك!

200
00:12:21,574 --> 00:12:22,992
‫وما المانع؟ لقد فزنا.

201
00:12:23,117 --> 00:12:25,119
‫"بارت"!

202
00:12:25,244 --> 00:12:27,538
‫هاك قراري. أنت مطرود!

203
00:12:27,747 --> 00:12:29,707
‫اطردوه يا شباب.

204
00:12:29,999 --> 00:12:33,878
‫مشاعرنا متضاربة.

205
00:12:37,131 --> 00:12:38,799
‫"مطعم (لويغي)"

206
00:12:46,849 --> 00:12:49,685
‫افهموا يا شباب. كان عليّ طرد "بارت".

207
00:12:50,019 --> 00:12:51,937
‫لكنه ظفر بالفوز في الشوط الأخير.

208
00:12:52,146 --> 00:12:55,775
‫تلك الضربة كانت بالحظ.
‫ولست ملزمة بتبرير قراراتي لكم.

209
00:12:55,983 --> 00:12:58,152
‫المدرب يقود، واللاعبون يطيعون.

210
00:12:58,360 --> 00:12:59,820
‫هل القاطور يقطر؟

211
00:12:59,904 --> 00:13:02,281
‫- لا أعلم. أجل!
‫- أنا خائف.

212
00:13:06,076 --> 00:13:07,203
‫هاك زيّي.

213
00:13:08,120 --> 00:13:10,372
‫بما أني لم أعد بحاجة إليه.

214
00:13:10,956 --> 00:13:12,082
‫عشاء بالسروال التحتي!

215
00:13:12,541 --> 00:13:13,626
‫كلا، ليس كذلك.

216
00:13:15,461 --> 00:13:18,005
‫اسمعي يا "ليز"،
‫يسعدني أني لم أعد ألعب كرة القاعدة.

217
00:13:18,088 --> 00:13:20,841
‫أظن أنني أكثر اهتمامًا بكرة القدم!

218
00:13:25,763 --> 00:13:28,390
‫توقفا! فأنتما تحرّكان صحن المرق.

219
00:13:28,641 --> 00:13:31,018
‫سأضع حدًا لهذا الهرج.

220
00:13:33,354 --> 00:13:36,398
‫"ليزا"، هلّا تعيدين أخاك للفريق.

221
00:13:36,565 --> 00:13:40,945
‫فأساسيات كرة القاعدة لا تبقى،
‫لكن العائلة هي ما تبقى.

222
00:13:41,153 --> 00:13:43,447
‫المعذرة يا "مارج"، لكن هذه تفاهة.

223
00:13:43,572 --> 00:13:45,783
‫فدوري عام 69 لفريق "ميتس" سيعيش للأبد،

224
00:13:45,908 --> 00:13:49,036
‫لكن أتعتقدين أن أحدًا يبالي
‫بشأن عائلة لاعبهم "رون سوبودا"؟

225
00:13:49,245 --> 00:13:52,081
‫لا أبالي بها، أفترض ولا حتى "رون سوبودا"!

226
00:13:52,206 --> 00:13:54,083
‫وماذا عن مشاعر "بارت"؟

227
00:13:54,333 --> 00:13:56,335
‫لا مشاعر للصبية، بل عضلات.

228
00:13:56,418 --> 00:13:58,921
‫لم تقول مثل هذه الترهات؟

229
00:13:59,213 --> 00:14:01,090
‫لأنها لا تكون ترهات في عقلي،

230
00:14:01,173 --> 00:14:05,845
‫ولكنها تبدو على لساني ترهات لغويًا.

231
00:14:16,397 --> 00:14:19,441
‫"فقالت الدبة الأم،
‫(أثق بأن أختك الدبة ستستعيد رشدها.)"

232
00:14:19,567 --> 00:14:20,651
‫"الدببة الآكلة للتوت تتعاون"

233
00:14:20,776 --> 00:14:24,363
‫"ثم ارتطم (بيت روز) بصديقه (راي فوسي)،

234
00:14:24,488 --> 00:14:28,325
‫خالعًا كتف (فوسي) في مناورة بلا طائل.

235
00:14:28,409 --> 00:14:31,704
‫حينها أُطلق عليه (تشارلي المندفع)..."

236
00:14:31,829 --> 00:14:35,958
‫"فقالت الدبة الأم،
‫(العائلة ينبغي أن تتعاون لأنه...)"

237
00:14:36,041 --> 00:14:38,377
‫"...مشاعره أعاقته عن الوصول للهدف!"

238
00:14:38,878 --> 00:14:40,379
‫المعذرة؟

239
00:14:40,504 --> 00:14:44,008
‫مع هذه الضجة،
‫لا يمكن لابنيّ النوم لـ16 ساعة.

240
00:14:48,012 --> 00:14:50,180
‫بسبب نسبة وصولك للهدف يا "نلسون"،

241
00:14:50,306 --> 00:14:51,473
‫فأنت ضاربنا الاستهلالي.

242
00:14:51,599 --> 00:14:53,809
‫- أيّ أسئلة؟
‫- متى سيعود "بارت"؟

243
00:14:53,934 --> 00:14:57,104
‫لن يعود.
‫لقد اعتقد أنه يفوق قوانين الاحتمالات.

244
00:14:57,187 --> 00:14:59,899
‫هل يوجد بينكم من يظن نفسه يفوقها؟

245
00:15:02,151 --> 00:15:03,068
‫لا تفوقونها!

246
00:15:04,111 --> 00:15:07,239
‫ينضم لي في الحجرة معلق بمنظور جديد

247
00:15:07,323 --> 00:15:10,075
‫وهو لاعب "أيزوتوتس" سابقًا،
‫الماهر "بارت سيمبسون".

248
00:15:10,159 --> 00:15:12,036
‫"بارت"، هل تفتقد اللعبة؟

249
00:15:12,202 --> 00:15:14,914
‫كلا، إطلاقًا. فعندي مشاغل كثيرة.

250
00:15:15,122 --> 00:15:16,790
‫أثق بأنك مشغول.

251
00:15:17,082 --> 00:15:21,295
‫"ملهاوس" يضرب ضربة مستقيمة
‫وتجتاز لاعب الوسط المندفع.

252
00:15:21,378 --> 00:15:24,340
‫الكرة واللاعب وصلا للقاعدة! لقد أحرز نقطة.

253
00:15:24,465 --> 00:15:26,800
‫رُفعت الأقلام وجفت الصحف.

254
00:15:26,884 --> 00:15:30,012
‫إنه انتصار للرياضيات على عزيمة الإنسان،

255
00:15:30,095 --> 00:15:31,847
‫وقد آن أوان ذلك.

256
00:15:42,983 --> 00:15:45,819
‫"بطولة الولاية لدوري الصغار
‫لا تنتهي المباراة حتى يبكي الخاسرون"

257
00:15:48,322 --> 00:15:49,907
‫"مدخل اللاعبين والمدربين"

258
00:15:50,074 --> 00:15:52,534
‫انظر يا أبي. "مدخل اللاعبين والمدربين".

259
00:15:52,743 --> 00:15:54,995
‫اسمعي، لنختال في طريقنا للداخل يدًا بيد.

260
00:15:57,498 --> 00:15:59,583
‫لنقصد مقاعد المتفرجين.

261
00:15:59,792 --> 00:16:03,295
‫لقد جئت ببوق هوائي ومكبر صوت. اختبار.

262
00:16:05,673 --> 00:16:10,719
‫في الواقع، سآخذك في يوم بمنتهى المتعة
‫خصيصًا لك.

263
00:16:10,970 --> 00:16:12,513
‫هل سنذهب لطبيب الأسنان؟

264
00:16:12,596 --> 00:16:14,348
‫لن تذهب لطبيب الأسنان.

265
00:16:14,431 --> 00:16:16,767
‫"اذهبي لطبيب الأسنان
‫ميدان الرماية - الملاهي"

266
00:16:18,560 --> 00:16:21,063
‫اسمعي يا أمي، بعد سبع ساعات في الملاهي،

267
00:16:21,146 --> 00:16:23,065
‫بدأت أستمتع أخيرًا.

268
00:16:23,399 --> 00:16:25,109
‫حتى أنني بدأت بنسيان...

269
00:16:27,152 --> 00:16:29,655
‫"ليزا"؟ تريد الحديث إليك.

270
00:16:29,780 --> 00:16:31,573
‫- أهلًا يا "ليز".
‫- "بارت"، أحتاج إليك.

271
00:16:31,699 --> 00:16:34,284
‫"رالف" لا يمكنه اللعب، لأنه منتش.

272
00:16:34,535 --> 00:16:38,163
‫لم أعلم ما كنت أستهلكه.

273
00:16:39,915 --> 00:16:41,500
‫آسف يا أختاه. لقد اعتزلت اللعب.

274
00:16:41,583 --> 00:16:43,961
‫وولّت أيام الإصغاء لمدربي.

275
00:16:44,294 --> 00:16:46,130
‫بنيّ، عليك دومًا الإصغاء لمدربك.

276
00:16:46,922 --> 00:16:48,549
‫"مايك سوشا"!

277
00:16:48,674 --> 00:16:52,469
‫ألم تتسمم إشعاعيًا
‫بعملك في محطة "سبرينغفيلد" النووية؟

278
00:16:52,678 --> 00:16:55,597
‫بلى، وهذا ما وهبني قدرات تدريبية خارقة!

279
00:16:55,764 --> 00:16:57,850
‫وأفسد بطاقات الائتمان كذلك.

280
00:16:58,851 --> 00:17:02,938
‫"بارت"، عندي نصيحتان لك.
‫أولًا، أبق ذراعيك في العربة اللعينة.

281
00:17:05,357 --> 00:17:07,943
‫ثانيًا، لا أبالي إذا ما كان مدربك هي أختك

282
00:17:08,110 --> 00:17:11,155
‫أو شارب "ديك دراغو"
‫أو تسريحة "أوسكار غامبل".

283
00:17:11,280 --> 00:17:12,990
‫على اللاعب الإصغاء دومًا لمدربه.

284
00:17:13,157 --> 00:17:15,284
‫وهكذا فزت بخواتم البطولات الثلاثة هذه.

285
00:17:17,828 --> 00:17:19,580
‫لا عليكما. سأفوز بالمزيد.

286
00:17:19,788 --> 00:17:22,666
‫لكنك تدين لأختك
‫وللعبة كرة القاعدة العظيمة...

287
00:17:22,958 --> 00:17:24,084
‫لنتصوّر بتعبير ظريف!

288
00:17:26,420 --> 00:17:28,464
‫...بأن تعود وتساعدهم. الآن، من يريد كعكة؟

289
00:17:28,547 --> 00:17:29,465
‫"كعكة (فانل)"

290
00:17:29,923 --> 00:17:33,552
‫لديك بعض المقادير الخام الجيدة يا فتى.
‫وسّع من وضعيتك قليلًا.

291
00:17:34,094 --> 00:17:35,554
‫خطأ.

292
00:17:37,056 --> 00:17:39,475
‫لا عليك. فلست مركّزًا اليوم.

293
00:17:40,350 --> 00:17:41,935
‫لا يتعلّق كل شيء بكرة القاعدة.

294
00:17:42,102 --> 00:17:43,145
‫بل يتعلّق.

295
00:17:43,437 --> 00:17:44,396
‫"ملعب (كابيتال سيتي)"

296
00:17:44,480 --> 00:17:45,856
‫"(كابيتال سيتي): 11 - (سبرينغفيلد): 10"

297
00:17:46,899 --> 00:17:50,319
‫ما الذي سأفعله؟ أنا بحاجة للاعب بديل سريع!

298
00:17:50,486 --> 00:17:52,863
‫ما رأيك بلاعب احتياط يخشى الدمى؟

299
00:17:53,864 --> 00:17:56,450
‫هل طلب أحدكم نهاية سعيدة؟

300
00:17:56,700 --> 00:17:57,618
‫"بارت"!

301
00:17:59,870 --> 00:18:02,664
‫الآن، انطلق واركل الكرة نحو الهدف!

302
00:18:04,374 --> 00:18:05,292
‫أمزح.

303
00:18:06,168 --> 00:18:08,712
‫{\an8}ولذا كل من استثمر مع "ليني دايكسترا"

304
00:18:08,879 --> 00:18:10,422
‫عليه الاتصال بذلك الرقم،

305
00:18:10,589 --> 00:18:11,799
‫لأن المحامين ينتظرون.

306
00:18:12,132 --> 00:18:14,593
‫"سيمبسون" في القاعدة الأولى ليقتنص نقطة.

307
00:18:14,843 --> 00:18:17,054
‫يبدو أنه ينوي أن يحرز كل النقاط.

308
00:18:17,387 --> 00:18:19,932
‫كلا. لا تفعلها.

309
00:18:20,599 --> 00:18:23,811
‫{\an8}"إياك! فالإحصائيات ليست بصالحك!"

310
00:18:24,228 --> 00:18:25,979
‫{\an8}"لا تقلقي. لن أفعلها."

311
00:18:26,396 --> 00:18:29,566
‫{\an8}"شكرًا لك. يسعدني احترامك لي أخيرًا."

312
00:18:30,150 --> 00:18:31,652
‫وها هو ينطلق!

313
00:18:32,236 --> 00:18:34,029
‫{\an8}"لا بأس. يمكنني مسامحتك."

314
00:18:34,113 --> 00:18:37,074
‫{\an8}"ولكن إذا ما كنت تعزّني بأي شكل،
‫فلا تحاول مع القاعدة الثالثة."

315
00:18:37,991 --> 00:18:40,160
‫{\an8}"أعيد وأكرر: لا تحاول مع القاعدة الثالثة."

316
00:18:40,661 --> 00:18:42,287
‫لقد وصل إلى الثالثة!

317
00:18:43,497 --> 00:18:47,668
‫حسنًا، لقد وصل إلى الثالثة،
‫ولكن حتمًا هذه آخر حدود غروره.

318
00:18:47,835 --> 00:18:49,670
‫سأحرز النقطة على القاعدة الرئيسية!

319
00:18:50,212 --> 00:18:54,550
‫كلا!
‫الحاسوب ينصّ على استحالة هذا إحصائيًا.

320
00:18:54,675 --> 00:18:55,717
‫الحواسيب.

321
00:18:55,968 --> 00:18:58,262
‫لن تستبدل أبدًا جامعي الآلي "هافنيغل"!

322
00:18:58,428 --> 00:18:59,930
‫شغلّه يا "سميذرز"!

323
00:19:00,055 --> 00:19:01,723
‫لقد علق يا سيدي.

324
00:19:01,890 --> 00:19:03,934
‫حسنًا، شحّمه بشحم الإوز.

325
00:19:07,396 --> 00:19:12,151
‫نقاط القاعدة الرئيسية من سابع المستحيلات
‫لأنها تنافي المنطق تمامًا.

326
00:19:12,401 --> 00:19:13,527
‫إنها...

327
00:19:21,160 --> 00:19:23,912
‫إنها أكثر مناورة مثيرة للحماس.

328
00:19:24,329 --> 00:19:26,498
‫هيا يا "بارت"!

329
00:19:28,167 --> 00:19:30,419
‫إذا ما نجح، فهو ابني!

330
00:19:37,759 --> 00:19:38,760
‫لقد خسرت!

331
00:19:39,636 --> 00:19:42,139
‫يخسر فريق "أيزوتوتس".

332
00:19:42,222 --> 00:19:46,476
‫والآن سأبدأ بوظيفتي بعد الدوري،
‫الترصّد بغرض السرقة.

333
00:19:46,602 --> 00:19:51,481
‫سألقاكم في موقف السيارات،
‫ولكنكم لن تروني حتى فوات الأوان.

334
00:19:52,524 --> 00:19:53,775
‫يا فاشل!

335
00:19:57,112 --> 00:19:59,031
‫- هل نجحت؟
‫- كلا.

336
00:19:59,239 --> 00:20:02,743
‫ولكنّك نجحت في شيء.
‫لقد جعلتني أحبّ كرة القاعدة.

337
00:20:02,993 --> 00:20:05,120
‫ليس حبًا للرياضيات التي فيها،

338
00:20:05,287 --> 00:20:08,248
‫بل للشغف وعجزنا عن توقّع نتيجتها

339
00:20:08,415 --> 00:20:11,543
‫ولا يفوقها حماسةً في هذا إلا كل الألعاب.

340
00:20:11,668 --> 00:20:13,795
‫أظن أن حاسوبك كان محقًا.

341
00:20:13,921 --> 00:20:16,757
‫ربما كان محقًا، ولكن وفقًا لحساباتي،

342
00:20:16,882 --> 00:20:20,135
‫فأنك نعم الأخ 51 بالمئة من الوقت.

343
00:20:20,344 --> 00:20:23,138
‫ووفقًا لحدسي، فإنه لا بأس بك أيضًا.

344
00:20:23,305 --> 00:20:24,598
‫أيمكنك تمثيل ذلك رياضيًا؟

345
00:20:32,522 --> 00:20:37,819
‫انتهى الصراع!

346
00:21:19,611 --> 00:21:21,613
‫ترجمة "حمدية جمعة"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
