﻿1
00:00:06,381 --> 00:00:07,590
‫{\an8}"مصنع (سبرينغفيلد) النووي يرحب بكم"

2
00:00:10,093 --> 00:00:11,428
‫{\an8}"الروح النبيلة تسمو بأصغر الرجال"

3
00:00:12,262 --> 00:00:13,972
‫"حضانة (سباكلر)، ارم أطفالك معنا"

4
00:00:15,598 --> 00:00:18,685
‫"شهر يناير ليس شهرًا لتكريم (بارت)"

5
00:00:23,690 --> 00:00:26,776
‫"ثلاثة أيام بلا حوادث"

6
00:01:16,659 --> 00:01:18,078
‫"الإمبراطورية العثمانية تنهار"

7
00:01:35,095 --> 00:01:36,846
‫كرة المناورة!

8
00:01:36,971 --> 00:01:38,348
‫"نهائيات كرة المناورة،
‫الصف الرابع ضد الخامس"

9
00:01:38,431 --> 00:01:39,057
‫كرة المناورة!

10
00:01:39,140 --> 00:01:41,059
‫"لن يضطر الفائز إلى المشاركة العام القادم"

11
00:01:41,142 --> 00:01:44,479
‫{\an8}لم يبق إلّا أربعة لاعبين!

12
00:01:44,562 --> 00:01:46,815
‫{\an8}ثلاثة مخادعون من الصف الرابع

13
00:01:47,023 --> 00:01:49,484
‫{\an8}ومشاغب من الصف الخامس!

14
00:01:49,567 --> 00:01:51,152
‫{\an8}العبوا حتى الموت!

15
00:01:57,158 --> 00:01:59,494
‫"أنا الفائز"

16
00:02:03,081 --> 00:02:04,124
‫{\an8}"بورصة (نيويورك)"

17
00:02:05,917 --> 00:02:08,670
‫"قاعة الشرف لكرة المناورة"

18
00:02:08,753 --> 00:02:10,463
‫"كوكب كرة المناورة، الافتتاح الكبير"

19
00:02:34,320 --> 00:02:35,947
‫{\an8}أين تريد ضربة الكرة،

20
00:02:36,030 --> 00:02:37,115
‫{\an8}في الوجه أم البطن؟

21
00:02:37,240 --> 00:02:40,201
‫{\an8}ماذا عن في أحلامك!

22
00:02:50,503 --> 00:02:53,339
‫"الصف الرابع أبطال كرة المناورة"

23
00:02:56,134 --> 00:02:58,845
‫{\an8}لست المدربة! ولا يُوجد مدرب أصلًا!

24
00:02:58,928 --> 00:03:01,139
‫{\an8}لقد أردت معرفة إذا كنت ترتدين حمالة صدر.

25
00:03:05,351 --> 00:03:07,228
‫{\an8}لقد رأيت الكثير بنظارتك يا "ملهاوس".

26
00:03:07,312 --> 00:03:08,354
‫{\an8}ما الملخص؟

27
00:03:08,438 --> 00:03:10,190
‫{\an8}لاعبو الصف الخامس أحسنوا اللعب،

28
00:03:10,273 --> 00:03:12,025
‫{\an8}وخطتهم رائعة.

29
00:03:12,108 --> 00:03:13,109
‫{\an8}أفضل المعجبين!

30
00:03:13,193 --> 00:03:15,111
‫{\an8}ولكن الحظ كان من نصيبنا.

31
00:03:15,195 --> 00:03:17,572
‫{\an8}ولكن أيًا يكن، فلا يمكنهم أبدًا...

32
00:03:17,947 --> 00:03:19,532
‫لم تلمس الكرة الأرض

33
00:03:19,616 --> 00:03:20,783
‫وأنا أمسكتها!

34
00:03:20,867 --> 00:03:23,161
‫{\an8}ذلك يعني فوز الصف الخامس!

35
00:03:23,286 --> 00:03:24,329
‫{\an8}مستحيل!

36
00:03:24,662 --> 00:03:25,788
‫{\an8}هذا غش!

37
00:03:25,914 --> 00:03:27,123
‫{\an8}اخرسوا!

38
00:03:27,207 --> 00:03:29,125
‫{\an8}لقد قبلت التحكيم

39
00:03:29,250 --> 00:03:31,711
‫{\an8}لأني كنت بردانًا واحتجت إلى قميص!

40
00:03:44,849 --> 00:03:46,643
‫أكرهكم يا طلاب الصف الخامس!

41
00:03:46,768 --> 00:03:48,603
‫{\an8}بئس النصر هذا!

42
00:03:48,686 --> 00:03:50,772
‫{\an8}بئس النصر!

43
00:03:50,897 --> 00:03:52,815
‫{\an8}ردّكم صبياني!

44
00:03:52,899 --> 00:03:55,068
‫{\an8}صبياني!

45
00:03:55,193 --> 00:03:56,903
‫{\an8}"يمضي طلاب الصف الخامس

46
00:03:56,986 --> 00:03:58,947
‫{\an8}طافين على نهر (ديلاوير)

47
00:03:59,030 --> 00:04:02,408
‫{\an8}ماضغين سراويلهم الداخلية
‫وعاجزين عن شراء أخرى جديدة

48
00:04:02,492 --> 00:04:06,162
‫{\an8}ليقضمها بعد عشرة أيام دب قطبي

49
00:04:06,246 --> 00:04:09,249
‫{\an8}وهكذا مات الدب القطبي"

50
00:04:10,959 --> 00:04:13,962
‫{\an8}أنّى لهم بتشويه كلمات
‫أغنية "أولد غراي مير"!

51
00:04:14,087 --> 00:04:15,213
‫كيف يجرؤون!

52
00:04:17,840 --> 00:04:18,967
‫"الرابع رائع، الرابع يسود"

53
00:04:19,050 --> 00:04:20,343
‫{\an8}"زاك"!

54
00:04:20,426 --> 00:04:22,178
‫{\an8}من فعل هذا بك؟

55
00:04:22,303 --> 00:04:24,347
‫{\an8}إنهم...

56
00:04:24,889 --> 00:04:26,849
‫طلاب الصف الرابع!

57
00:04:33,064 --> 00:04:34,315
‫"استراحة المعلمين"

58
00:04:34,649 --> 00:04:37,193
‫{\an8}أظن أن طلابي كانوا ليقبلوا الخسارة
‫بطيب خاطر.

59
00:04:37,318 --> 00:04:39,195
‫ففي الصف الخامس، نهتم بالأخلاق.

60
00:04:39,320 --> 00:04:41,030
‫{\an8}نحن أكبر من المناكفة يا "مايك".

61
00:04:41,155 --> 00:04:42,115
‫{\an8}أوافقك يا "إدنا".

62
00:04:42,198 --> 00:04:44,367
‫- الرابع فاشل.
‫- طفح الكيل!

63
00:05:04,554 --> 00:05:06,472
‫عليّ...

64
00:05:06,764 --> 00:05:08,057
‫{\an8}يا طلاب الصف الرابع،

65
00:05:08,182 --> 00:05:09,851
‫{\an8}هلّا تساعدوننا على حل الكسور.

66
00:05:09,934 --> 00:05:11,269
‫{\an8}مهلًا، لا تستطيعون.

67
00:05:13,104 --> 00:05:16,399
‫{\an8}حتى إنهم لم يتقدموا بعد في دروس القراءة.

68
00:05:17,692 --> 00:05:20,737
‫كفى! إننا نتحداكم في نزال!

69
00:05:20,862 --> 00:05:22,905
‫قبلنا التحدي.

70
00:05:23,031 --> 00:05:24,490
‫سيكون هذا عظيمًا!

71
00:05:24,615 --> 00:05:26,784
‫نزال حقيقي، مثل ذلك الفيلم

72
00:05:26,868 --> 00:05:29,162
‫حيث تقاتلت عصابتا الـ"جيتس" والـ"شاركس".

73
00:05:48,014 --> 00:05:49,265
‫ليكن نزالًا!

74
00:05:49,349 --> 00:05:52,226
‫بعد المدرسة، في المطر أو الشمس.

75
00:05:54,395 --> 00:05:56,481
‫- أتودون الانتظار حتى تشمس؟
‫- لا بأس.

76
00:05:56,564 --> 00:05:57,690
‫نفضّل الشمس.

77
00:05:58,733 --> 00:06:00,610
‫كما اتفقنا. بلا عض أو رمي للحجارة،

78
00:06:00,777 --> 00:06:02,820
‫وبلا إخراج للريح أو تجشؤ على أحدهم،

79
00:06:02,904 --> 00:06:04,697
‫وبلا قص للشعر أو فرك لفروة الرأس،

80
00:06:04,822 --> 00:06:08,117
‫وبلا إقحام للأصابع الرطبة في الأذن
‫وبالأخص لا للضرب تحت الحزام.

81
00:06:08,242 --> 00:06:10,787
‫أهذا نزال أم رقص احتفالي؟

82
00:06:10,912 --> 00:06:12,038
‫أتفضّل القتال بقذارة؟

83
00:06:12,163 --> 00:06:13,247
‫بالطبع لا.

84
00:06:13,331 --> 00:06:15,375
‫لنتقاتل إذًا.

85
00:06:17,835 --> 00:06:19,504
‫لعلمك إذا ما تعاركوا بانتظام،

86
00:06:19,587 --> 00:06:20,880
‫فقد يُعدّ هذا حصةً رياضيةً.

87
00:06:20,963 --> 00:06:23,216
‫أتلبس نفس الثياب من البارحة؟

88
00:06:23,341 --> 00:06:26,302
‫كلا، بل لديّ بدلتان متطابقتان.

89
00:06:26,427 --> 00:06:29,305
‫فهمت. بنفس اللطخة على القميص
‫في نفس المكان؟

90
00:06:30,014 --> 00:06:31,432
‫ظروفي عصيبة في المنزل.

91
00:06:35,353 --> 00:06:37,897
‫نزال!

92
00:06:38,314 --> 00:06:39,941
‫عُد لمنزلك يا صاح.

93
00:06:40,024 --> 00:06:41,192
‫بُوركت.

94
00:06:45,071 --> 00:06:46,739
‫كيف أُصبت بهذه الندبة؟

95
00:06:46,823 --> 00:06:49,367
‫إنها لديّ منذ الصغر، لماذا؟

96
00:06:52,453 --> 00:06:54,664
‫أتعدّان هذه ندبة؟

97
00:06:54,747 --> 00:06:56,332
‫بل هذه هي الندبة!

98
00:06:56,416 --> 00:06:58,126
‫تلك سرّتك،

99
00:06:58,209 --> 00:06:59,669
‫والكل لديه واحدة.

100
00:06:59,752 --> 00:07:01,796
‫لقد ظننت أني مميز.

101
00:07:08,386 --> 00:07:09,929
‫متى أُصبت بها؟

102
00:07:10,054 --> 00:07:12,515
‫أواثقون بأنكم لم تصيبوني بها؟

103
00:07:12,640 --> 00:07:14,475
‫إني أراجع سجل تنمّري،

104
00:07:14,559 --> 00:07:15,643
‫لكني لا أجدها.

105
00:07:15,726 --> 00:07:17,645
‫لا تشعر بالحرج من استخدام النظارات.

106
00:07:17,728 --> 00:07:19,313
‫اخرس!

107
00:07:19,397 --> 00:07:22,650
‫في التاسع من يناير، ضربت "جيمبو" بالمذكرة،

108
00:07:22,733 --> 00:07:24,735
‫وفي انتظار النتيجة.

109
00:07:26,112 --> 00:07:28,072
‫نجاح تام.

110
00:07:30,032 --> 00:07:32,660
‫لماذا تأكل الفول السوداني تحت الدش؟

111
00:07:32,994 --> 00:07:35,830
‫لا يسعني بدء يومي
‫إلا بالشعور وكأني جئت من السيرك.

112
00:07:39,000 --> 00:07:41,794
‫أمي، أتعلمين كيف أُصبت بهذه الندبة؟

113
00:07:42,920 --> 00:07:44,922
‫لقد خشيت مجيء هذا اليوم.

114
00:07:45,006 --> 00:07:47,008
‫يا للقرف! إنك تجلسين على المرحاض!

115
00:07:47,091 --> 00:07:49,385
‫عندما يكون مغلقًا، فهو مقعد.

116
00:07:49,510 --> 00:07:51,304
‫عندما كنت صغيرًا، اعتدت أخذك

117
00:07:51,429 --> 00:07:53,139
‫لصالة رياضية للأم مع صغيرها.

118
00:07:53,347 --> 00:07:54,807
‫وقد صادقت ثلاثة فتيان،

119
00:07:54,891 --> 00:07:56,893
‫وأنا كذلك صادقت أمهاتهم.

120
00:07:56,976 --> 00:07:57,977
‫"مقهى القهوة، مدينة الحبو"

121
00:07:58,060 --> 00:07:59,979
‫ولكنّ تأثيرهم كان سيئًا عليك.

122
00:08:12,158 --> 00:08:13,951
‫أفضل الأوقات تلك.

123
00:08:14,035 --> 00:08:15,828
‫قبل أن نُبتلى بالقمل.

124
00:08:15,912 --> 00:08:17,538
‫لماذا لم نعد نجتمع بهم؟

125
00:08:17,622 --> 00:08:20,708
‫لقد نشب بيني وبينهن شجار، واحسرتاه،

126
00:08:20,791 --> 00:08:22,627
‫فقد كنا صديقات مقربات.

127
00:08:23,961 --> 00:08:26,506
‫لا تبدين كأم مجهدة، بل تبدين سعيدة.

128
00:08:26,839 --> 00:08:29,467
‫لقد دعونا أنفسنا "الأمهات الرائعات".

129
00:08:29,550 --> 00:08:32,929
‫لا يُوجد أروع من دعوة نفسك بالرائعة.

130
00:08:36,516 --> 00:08:38,434
‫ربما نجتمع من جديد بهن.

131
00:08:38,518 --> 00:08:40,269
‫رائع! سأشتري النبيذ الأبيض.

132
00:08:40,394 --> 00:08:42,271
‫لا يمكنك شراء النبيذ الأبيض!

133
00:08:42,396 --> 00:08:43,689
‫لماذا؟ أستتناولن لحمًا داكنًا؟

134
00:08:43,773 --> 00:08:45,525
‫هل المقعد شاغر؟

135
00:08:45,608 --> 00:08:47,902
‫- عليّ حساب الضرائب.
‫- إنه متاح لك.

136
00:08:49,946 --> 00:08:52,532
‫عدد من أعولهم 3.

137
00:08:52,615 --> 00:08:55,535
‫مضافًا للسطر الـ13...

138
00:08:55,618 --> 00:08:58,621
‫يستحسن مراجعة عائد السنة الماضية.

139
00:09:01,332 --> 00:09:02,625
‫سبع سنوات.

140
00:09:02,708 --> 00:09:04,126
‫والكثير من الذكريات،

141
00:09:04,210 --> 00:09:05,920
‫من الحديث والثرثرة.

142
00:09:06,087 --> 00:09:07,922
‫أتتذكرن كيف كنا نستذكر الماضي؟

143
00:09:09,131 --> 00:09:11,175
‫أتعلمن من سعيد باجتماعنا مجددًا؟

144
00:09:11,259 --> 00:09:12,802
‫أزواجنا!

145
00:09:14,136 --> 00:09:16,722
‫لم تجتمع زوجاتنا من فترة، صحيح؟

146
00:09:16,806 --> 00:09:17,974
‫أيًا يكن.

147
00:09:18,057 --> 00:09:19,600
‫لماذا نجتمع من جديد؟

148
00:09:19,684 --> 00:09:21,644
‫لقد كنت سعيدًا بافتراقهن.

149
00:09:21,769 --> 00:09:24,063
‫لنصمت حتى ينتهي هذا، اتفقنا؟

150
00:09:26,607 --> 00:09:28,651
‫"هومر"، توقف عن فعل هذا.

151
00:09:30,361 --> 00:09:31,445
‫"هومر"!

152
00:09:32,780 --> 00:09:34,031
‫وصلتني رسالة!

153
00:09:34,115 --> 00:09:35,199
‫وصلتني رسالة.

154
00:09:35,283 --> 00:09:36,576
‫هل ستفتحها؟

155
00:09:36,659 --> 00:09:38,828
‫كلا، فهذه الصفحة ليست موائمة للهاتف...

156
00:09:38,911 --> 00:09:40,329
‫لماذا أتحدث إليك أصلًا؟

157
00:09:40,413 --> 00:09:42,623
‫لأنك صديقي المقرب هنا.

158
00:09:42,748 --> 00:09:45,793
‫عجبًا! كلنا لديه نفس الندبة!

159
00:09:45,876 --> 00:09:47,295
‫إذًا، كيف أُصبت بها؟

160
00:09:47,378 --> 00:09:48,671
‫تأبى أمي إخباري.

161
00:09:48,838 --> 00:09:50,840
‫إنّ أمي تطلعني على كل كبيرة وصغيرة،

162
00:09:50,923 --> 00:09:52,133
‫لكنها تأبى البوح بهذا.

163
00:09:52,216 --> 00:09:54,302
‫هل أديتم يومًا سقوطًا حرًا من بيت الشجرة؟

164
00:09:54,427 --> 00:09:55,761
‫أجل، كل يوم.

165
00:09:55,845 --> 00:09:57,763
‫أو بالأحرى طيلة اليوم.

166
00:09:59,682 --> 00:10:01,017
‫مرحى!

167
00:10:04,770 --> 00:10:07,064
‫انظروا لقدمي الملتوية عكسًا!

168
00:10:14,030 --> 00:10:16,073
‫فقلت، "بسعر هذه القهوة،

169
00:10:16,157 --> 00:10:18,200
‫يستحسن أن أشربها في (البرازيل)."

170
00:10:21,370 --> 00:10:24,248
‫أهنالك من شاهد إعلانًا جيدًا للجعة؟

171
00:10:24,373 --> 00:10:26,876
‫تفاهة. لا تتفوه سوى بالتفاهة.

172
00:10:28,336 --> 00:10:31,297
‫أولئك الصبية جامحون.

173
00:10:31,422 --> 00:10:33,049
‫يسعدني أنك استمتعت،

174
00:10:33,132 --> 00:10:35,593
‫لأننا سنجتمع الأسبوع المقبل.

175
00:10:35,718 --> 00:10:37,678
‫رائع.

176
00:10:37,803 --> 00:10:40,681
‫"هومي"، أيمكنك العودة مباشرةً من عملك

177
00:10:40,765 --> 00:10:42,683
‫حتى أخرج مع الفتيات ليلًا؟

178
00:10:42,767 --> 00:10:45,895
‫بالطبع، سأبقى بالمنزل وسأحادث
‫شباب الحانة على الإنترنت.

179
00:10:46,020 --> 00:10:47,313
‫كيف حالك يا "هوم"...

180
00:10:50,191 --> 00:10:52,068
‫شبكة "فلاندرز" الغبي ضعيفة.

181
00:10:52,193 --> 00:10:54,236
‫لم تكن تلك الشبكة،

182
00:10:54,320 --> 00:10:56,238
‫بل شلل وجهي النصفي.

183
00:10:59,075 --> 00:11:01,911
‫أجل، قد يكون عسيرًا، لكني أحاول أن أبقى...

184
00:11:07,208 --> 00:11:08,459
‫"مطعم (الحلزون المسحور)"

185
00:11:08,542 --> 00:11:10,461
‫لقد كنت أتوق لتجربته.

186
00:11:10,795 --> 00:11:13,547
‫"مارج"، لمن تقطعين هذه الدجاجة؟

187
00:11:13,923 --> 00:11:15,091
‫فالأولاد ليسوا برفقتنا.

188
00:11:15,841 --> 00:11:17,927
‫لنفسي، كما أعتقد.

189
00:11:19,011 --> 00:11:20,262
‫من الذي يركلني؟

190
00:11:20,388 --> 00:11:21,847
‫لا أحد. لا أحد يركلك.

191
00:11:21,972 --> 00:11:23,140
‫آسفة.

192
00:11:23,224 --> 00:11:25,434
‫فلست معتادة على أن يحسن من حولي التصرف.

193
00:11:25,559 --> 00:11:26,852
‫"مارج".

194
00:11:26,936 --> 00:11:28,646
‫إن لم يكن لديك شاغل سوى أطفالك،

195
00:11:28,729 --> 00:11:30,314
‫فكيف ستكونين سعيدة؟

196
00:11:30,481 --> 00:11:31,816
‫لديّ فكرة رائعة.

197
00:11:31,899 --> 00:11:35,611
‫من الآن فصاعدًا، سنجتمع كل ثلاثاء.

198
00:11:35,736 --> 00:11:37,488
‫هل أخرج يوم الثلاثاء؟

199
00:11:37,571 --> 00:11:39,115
‫أتحسبنني الممثل "تشارلي شين"؟

200
00:11:40,825 --> 00:11:42,451
‫حسنًا، سأخرج معكن.

201
00:11:43,369 --> 00:11:46,247
‫"غضب مكبوت، خريطة المتجر، حياة اجتماعية"

202
00:11:51,919 --> 00:11:53,879
‫"حياة اجتماعية"

203
00:12:00,302 --> 00:12:02,930
‫"كلمات متقاطعة محلولة مسبقًا"

204
00:12:04,557 --> 00:12:05,933
‫"أيون".

205
00:12:06,851 --> 00:12:08,227
‫كلا.

206
00:12:08,310 --> 00:12:10,104
‫"(آيرين رايان) هي

207
00:12:10,187 --> 00:12:11,814
‫الجدة من التلفاز."

208
00:12:12,606 --> 00:12:14,483
‫شكرًا على التوصيلة!

209
00:12:16,485 --> 00:12:18,529
‫{\an8}أظن هذا الوقت يُعدّ متأخرًا لـ"مارج".

210
00:12:18,612 --> 00:12:20,114
‫{\an8}فلم أعد قبلًا في هذه الساعة.

211
00:12:21,574 --> 00:12:23,200
‫{\an8}صمتًا!

212
00:12:26,078 --> 00:12:27,204
‫أهلًا يا "مارج".

213
00:12:27,329 --> 00:12:29,623
‫أراك تستمتعين بالعنب، صحيح؟

214
00:12:29,749 --> 00:12:33,419
‫القليل من نبيذ "ميرلوت"...

215
00:12:34,462 --> 00:12:36,672
‫أترغب بالسهر قليلًا للحديث؟

216
00:12:36,756 --> 00:12:38,799
‫أأنت نعسان؟ لست نعسانة.

217
00:12:42,178 --> 00:12:44,346
‫وقد أجرّت عائلة "أنيتا" بيتًا ساحليًا،

218
00:12:44,430 --> 00:12:45,389
‫واحزر ماذا حدث.

219
00:12:45,514 --> 00:12:47,516
‫لقد قصدوا الشاطئ يوميًا.

220
00:12:47,600 --> 00:12:49,435
‫عظيم. ذلك عظيم.

221
00:12:49,560 --> 00:12:52,021
‫لكني مطالب بالذهاب للعمل صباحًا.

222
00:12:52,146 --> 00:12:53,898
‫لكني لا أريد بيتًا ساحليًا،

223
00:12:53,981 --> 00:12:55,858
‫فالرمال تحزنني

224
00:12:55,941 --> 00:12:57,777
‫لأنها كانت صخورًا في الماضي،

225
00:12:57,860 --> 00:12:59,820
‫لكنها لم تعد كذلك.

226
00:13:00,196 --> 00:13:02,031
‫لم تعد كذلك.

227
00:13:10,080 --> 00:13:13,250
‫من الغريب وجودنا عراة هنا.

228
00:13:13,959 --> 00:13:15,044
‫لسنا عراة.

229
00:13:15,127 --> 00:13:16,837
‫أجل. لست عاريًا.

230
00:13:22,968 --> 00:13:26,263
‫ما رأيكم بلعب الورق يا رفاق؟

231
00:13:26,388 --> 00:13:28,849
‫لا تكن جبانًا. لقد فعلناها.

232
00:13:28,974 --> 00:13:30,142
‫دجاجة!

233
00:13:40,569 --> 00:13:42,863
‫ما دمت قد فعلتها، ينبغي أن تتوقفوا!

234
00:13:42,947 --> 00:13:44,532
‫لا تُحدد للدجاجة متى تقوق.

235
00:13:44,657 --> 00:13:46,534
‫لست أنت الدجاجة، بل أنا!

236
00:13:46,659 --> 00:13:47,409
‫دجاجة!

237
00:13:52,581 --> 00:13:53,749
‫"أفكار أرقام للسودوكو"

238
00:13:53,833 --> 00:13:54,917
‫ثلاثة!

239
00:13:56,043 --> 00:13:57,753
‫- "بارت"؟
‫- أهلًا.

240
00:13:59,255 --> 00:14:01,131
‫لقد تحدوني أن أعرف كم جهاز تحكم

241
00:14:01,215 --> 00:14:02,424
‫يمكنني وضعه في فمي.

242
00:14:02,550 --> 00:14:05,177
‫علينا منع والدتنا
‫من الخروج مع أولئك النسوة.

243
00:14:05,928 --> 00:14:09,348
‫هنالك ما فرقهن سابقًا.

244
00:14:09,473 --> 00:14:10,933
‫"رحلة الأمهات الرائعات،
‫ميناء (سبرينغفيلد)"

245
00:14:11,100 --> 00:14:12,476
‫وأظنه على علاقة بهذه الندبة.

246
00:14:13,310 --> 00:14:15,855
‫لقد رأيت هذه العلامة قبلًا.

247
00:14:15,938 --> 00:14:17,773
‫على يدك، كلما جئت تستشيرني.

248
00:14:18,524 --> 00:14:21,110
‫أظنها مرتبطة برجل القصص المصورة.

249
00:14:21,193 --> 00:14:22,987
‫رجل القصص المصورة؟ شكرًا.

250
00:14:23,070 --> 00:14:24,321
‫هل ستذهب لرؤيته الآن؟

251
00:14:24,446 --> 00:14:25,865
‫يمكنك إيصال خبر مني له.

252
00:14:25,948 --> 00:14:28,284
‫أخبره بأنه أسوأ تشخيص على الإطلاق.

253
00:14:29,952 --> 00:14:31,537
‫"سرداب الروبوتات ومتجر بطاقات البيسبول"

254
00:14:32,913 --> 00:14:35,291
‫لقد علمت أنّ هذا اليوم سيأتي.

255
00:14:35,374 --> 00:14:38,002
‫بالرغم من أني اعتقدته
‫كان ليأتي قبلًا بصراحة.

256
00:14:38,085 --> 00:14:40,588
‫إنك غير مبال بجسدك تمامًا.

257
00:14:40,754 --> 00:14:43,883
‫حسنًا يا رجل القصص المصورة،
‫أخبرني بقصة نشأتي.

258
00:14:44,008 --> 00:14:46,051
‫لن أعيد تذكر ذلك اليوم الفظيع!

259
00:14:46,135 --> 00:14:47,136
‫جوابي هو، "لا"،

260
00:14:47,261 --> 00:14:49,221
‫ويمكنني قولها بلغتي "نافي" و"كلينغون"

261
00:14:49,305 --> 00:14:50,723
‫اللتين لا فرق بينهما.

262
00:14:50,848 --> 00:14:51,974
‫لديّ نظريات بشأنهما

263
00:14:52,057 --> 00:14:53,642
‫لن أشاركها معك.

264
00:14:54,351 --> 00:14:55,728
‫ما بيدي حيلة.

265
00:14:55,853 --> 00:14:58,355
‫أحمل هنا نسخة محفوظة

266
00:14:58,439 --> 00:15:01,984
‫من العدد 27 لمجلة "قصص مثيرة" النادرة.

267
00:15:03,027 --> 00:15:05,237
‫حيث ظهر الرجل المُشع أول مرة.

268
00:15:05,362 --> 00:15:08,073
‫وإن لم تخبرنا بما نريد معرفته...

269
00:15:12,036 --> 00:15:15,372
‫وكيف أتأكد من أنها نسخة أصلية؟

270
00:15:15,497 --> 00:15:17,207
‫أأنت مستعد لتحمل هذه المخاطرة؟

271
00:15:17,333 --> 00:15:18,959
‫أجل.

272
00:15:22,421 --> 00:15:23,714
‫كلا!

273
00:15:23,797 --> 00:15:25,215
‫سأخبركما بما تودان معرفته.

274
00:15:25,341 --> 00:15:26,550
‫هل يمكننا الإسراع؟

275
00:15:26,634 --> 00:15:29,887
‫فلست مستريحة لكوني فتاةً في هذا المتجر.

276
00:15:30,012 --> 00:15:30,971
‫حسنًا.

277
00:15:31,055 --> 00:15:33,015
‫سأخبرك بما حصل لك ولأصدقائك

278
00:15:33,098 --> 00:15:34,308
‫من سنوات عدة.

279
00:15:34,433 --> 00:15:38,062
‫ولكن حتى تفهما،
‫عليّ العودة بالزمن بعض الشيء.

280
00:15:39,980 --> 00:15:42,733
‫تبدأ قصتنا بخلق الأرض الوسطى،

281
00:15:42,816 --> 00:15:44,568
‫كما ورد في فصليّ "إينولنديل"

282
00:15:44,652 --> 00:15:45,778
‫و"فالكوينتا".

283
00:15:45,903 --> 00:15:48,822
‫إليكما "ميلكور"، الأعز من جنس "إينو"!

284
00:15:48,906 --> 00:15:50,908
‫اسمع يا صاح، علينا الإسراع هنا.

285
00:15:52,493 --> 00:15:54,662
‫حسنًا. يهتم الصغار بالنتيجة فقط،

286
00:15:54,745 --> 00:15:56,330
‫ويهملون الكيفية.

287
00:16:02,962 --> 00:16:06,382
‫ندبتك مثل آخر فيلم ناجح لـ"توم كروز"،

288
00:16:06,465 --> 00:16:08,592
‫حدثت في يوم عيد الاستقلال.

289
00:16:08,968 --> 00:16:10,052
‫منذ سبع سنوات...

290
00:16:10,135 --> 00:16:11,178
‫"نزهة عيد الاستقلال"

291
00:16:11,261 --> 00:16:13,180
‫...عندما كانت كلمة "توايلايت" تعني الشفق

292
00:16:13,263 --> 00:16:16,350
‫{\an8}وليس أسوأ سلسلة أفلام رعب في التاريخ.

293
00:16:24,066 --> 00:16:26,318
‫كانت الشمس الوحيدة للأرض تغرب،

294
00:16:26,735 --> 00:16:28,779
‫والعمدة بدأ في الحديث.

295
00:16:29,238 --> 00:16:32,574
‫بالرغم من أنّ الأكثرية هنا
‫تواطؤوا مع البريطانيين،

296
00:16:32,658 --> 00:16:34,702
‫وما نزال في مفاوضات غير رسمية

297
00:16:34,785 --> 00:16:36,453
‫لنعود لإمبراطوريتهم،

298
00:16:36,537 --> 00:16:38,580
‫إلّا أننا نحب الألعاب النارية!

299
00:16:38,706 --> 00:16:40,290
‫مرحى!

300
00:16:40,416 --> 00:16:42,584
‫تقليديًا، كانت الألعاب النارية لذلك اليوم

301
00:16:42,668 --> 00:16:44,461
‫تحت عهدة الشخص الذي على الأرجح

302
00:16:44,545 --> 00:16:46,296
‫سيكون غير ثمل وبلا رفيقة.

303
00:16:46,380 --> 00:16:48,716
‫ومجددًا، كان الشرف من نصيبي.

304
00:16:53,429 --> 00:16:55,723
‫هذا هو تلفازكم لهذه السنة يا صغار.

305
00:16:55,848 --> 00:16:58,142
‫وهذه الجذوات هي العشاء.

306
00:17:08,652 --> 00:17:10,863
‫بينما كنت منشغلًا بمسألة مهمة

307
00:17:10,946 --> 00:17:12,156
‫بالغة الحساسية.

308
00:17:12,281 --> 00:17:15,826
‫أفسدت أنت وزمرتك الطفولية كل شيء!

309
00:17:40,225 --> 00:17:41,894
‫وحينها حصل أربعتكم

310
00:17:41,977 --> 00:17:44,188
‫على علامة السيف.

311
00:17:45,731 --> 00:17:49,401
‫كل عيد استقلال أتذكّر ذلك البطل.

312
00:17:50,110 --> 00:17:50,986
‫{\an8}إني أفتقده بشدة.

313
00:17:51,070 --> 00:17:51,904
‫{\an8}"لن ننسى"

314
00:17:54,323 --> 00:17:56,825
‫هلّا تعيد شرح الخطة مجددًا.

315
00:17:56,909 --> 00:17:59,828
‫سأذهب لرؤية أولئك الصبية ثم نفجر هذه،

316
00:17:59,912 --> 00:18:03,123
‫لتقرر والدتي من جديد أن تأثيرهم سيئ عليّ،

317
00:18:03,207 --> 00:18:05,501
‫وتمتنع عن مقابلة تلك النسوة
‫اللاتي يُسعدنها.

318
00:18:06,668 --> 00:18:08,170
‫ما الذي تفعلانه؟

319
00:18:09,129 --> 00:18:11,298
‫إننا نعمل على مشروع

320
00:18:11,381 --> 00:18:13,801
‫بخصوص...

321
00:18:14,051 --> 00:18:15,928
‫بشيء يتعلق...

322
00:18:16,011 --> 00:18:17,262
‫سأخبرك الآن.

323
00:18:17,387 --> 00:18:19,348
‫"ملهاوس"، بدأت أسأم الانتظار.

324
00:18:19,473 --> 00:18:21,308
‫أيمكنني العودة للمنزل للتفكير في كذبة؟

325
00:18:21,433 --> 00:18:22,434
‫أجل، يمكنك.

326
00:18:23,811 --> 00:18:25,354
‫أمي، سأعترف.

327
00:18:25,604 --> 00:18:28,190
‫لقد أردت عمل انفجار كبير

328
00:18:28,315 --> 00:18:29,817
‫لأستعيد والدتي.

329
00:18:30,567 --> 00:18:32,569
‫"بارت" عزيزي،

330
00:18:32,653 --> 00:18:35,114
‫إني أحبكم يا صغاري من كل قلبي،

331
00:18:35,197 --> 00:18:37,741
‫لكني بحاجة ماسة لشيء يخصني!

332
00:18:37,866 --> 00:18:39,743
‫لقد صنعت كوبًا لك في عيد الأم!

333
00:18:39,827 --> 00:18:42,871
‫- ألا يكفي هذا؟
‫- ليس كافيًا لي.

334
00:18:46,458 --> 00:18:50,212
‫يمكنني إشعالها،
‫لكنها لن تكون بذات التأثير.

335
00:18:56,093 --> 00:18:57,261
‫حسنًا، لقد أجّلت الأمر،

336
00:18:57,386 --> 00:19:00,055
‫لكني اليوم سأرتب المرأب أخيرًا.

337
00:19:01,306 --> 00:19:03,142
‫أظن أني سأرتب هذه الأدوات،

338
00:19:03,392 --> 00:19:05,519
‫بحيث أعلّقهم على خطافات وخلافه.

339
00:19:07,312 --> 00:19:09,356
‫"بارت" المشاغب الصغير

340
00:19:09,481 --> 00:19:12,192
‫كان سيفجّر قنبلة ليفرّق بيننا.

341
00:19:12,317 --> 00:19:14,611
‫أتصدّقن هذا؟

342
00:19:14,987 --> 00:19:16,947
‫بصراحة، يمكننا تصديق هذا.

343
00:19:17,072 --> 00:19:18,448
‫ما الذي تقصدنه؟

344
00:19:18,574 --> 00:19:21,034
‫ابنك كان دومًا مثل التفاحة الفاسدة
‫بين الصبية.

345
00:19:21,160 --> 00:19:23,996
‫إنك لا تعرفين شيئًا عن ابني

346
00:19:24,079 --> 00:19:25,998
‫وبالأخص عن التفاح.

347
00:19:27,833 --> 00:19:32,254
‫{\an8}"حياة اجتماعية، نكران عن العائلة"

348
00:19:33,130 --> 00:19:35,924
‫أتذكّر لما تركت هذه المجموعة من سبع سنوات،

349
00:19:36,008 --> 00:19:38,468
‫ولهذا السبب سأغادرها اليوم.

350
00:19:38,677 --> 00:19:40,095
‫طاب يومكن يا سيداتي.

351
00:19:41,722 --> 00:19:44,224
‫حسنًا، بما أنها رحلت...

352
00:19:45,893 --> 00:19:47,644
‫تعالي إليّ.

353
00:19:48,937 --> 00:19:50,189
‫{\an8}"روعة الوضع الراهن"

354
00:19:50,314 --> 00:19:52,441
‫يؤسفنا هجرك أصدقاءك يا أمي.

355
00:19:53,233 --> 00:19:55,485
‫أظنهن لم يكن صديقاتي.

356
00:19:55,611 --> 00:19:58,113
‫ربما الأصدقاء الحقيقيون
‫ليسوا أناسًا عشوائيين

357
00:19:58,197 --> 00:20:00,449
‫تلتقيهم في فعالية للأم وصغيرها،

358
00:20:00,532 --> 00:20:03,243
‫بل إنهم أناس عشوائيون
‫تلتقيهم في مهجع الكلية.

359
00:20:03,368 --> 00:20:05,204
‫ربما نتصادق أنا و"ليزا".

360
00:20:05,287 --> 00:20:06,914
‫معك أنت، وليس فيما بيننا.

361
00:20:11,627 --> 00:20:14,421
‫أيعرف أبي أنكن افترقتن؟

362
00:20:14,504 --> 00:20:17,341
‫انسجم "هومر" جيدًا مع أولئك الآباء،

363
00:20:17,549 --> 00:20:18,842
‫بحيث لم أقدر على مصارحته.

364
00:20:22,012 --> 00:20:25,140
‫أيمكننا شرب جعة على الأقل؟

365
00:20:25,224 --> 00:20:27,142
‫لماذا تواصل محاولة الانخراط معنا؟

366
00:20:27,226 --> 00:20:28,477
‫أهلًا وسهلًا يا "هومر".

367
00:20:28,602 --> 00:20:30,187
‫ما أحلاك!

368
00:20:31,772 --> 00:20:33,857
‫أبادلك الشعور كشركات التبادل.

369
00:20:34,066 --> 00:20:36,068
‫ما أخف دمك!

370
00:21:27,953 --> 00:21:29,955
‫{\an8}ترجمة "حمدية جمعة"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
