﻿1
00:00:06,381 --> 00:00:07,674
‫{\an8}"مصنع (سبرينغفيلد) النووي يرحب بكم"

2
00:00:10,176 --> 00:00:11,302
‫{\an8}"الروح النبيلة تسمو بأصغر الرجال"

3
00:00:12,220 --> 00:00:13,138
‫"كعك (لارد لاد)"

4
00:00:13,263 --> 00:00:14,389
‫"مساحة تجارية مجانية مع كل شراء"

5
00:00:14,472 --> 00:00:15,557
‫"مدرسة (سبرينغفيلد) الابتدائية"

6
00:00:15,724 --> 00:00:18,810
‫"لست هنا في منحة لبصق الكرات الورقية"

7
00:00:22,731 --> 00:00:26,067
‫"ثلاثة أيام بلا حوادث"

8
00:00:46,713 --> 00:00:47,756
‫بئسًا!

9
00:00:50,508 --> 00:00:52,260
‫"آل (سيمبسون): لعبة مزحة الأريكة"

10
00:00:52,385 --> 00:00:53,261
‫"ابدأ"

11
00:00:53,428 --> 00:00:54,471
‫"اختر الشخصيات"

12
00:00:54,596 --> 00:00:55,764
‫"اللاعب الثاني"

13
00:00:55,889 --> 00:00:57,432
‫"اللاعب الثالث"

14
00:00:57,766 --> 00:00:59,225
‫"اللاعب الرابع"

15
00:00:59,392 --> 00:01:00,977
‫"اللاعب الخامس"

16
00:01:01,102 --> 00:01:02,395
‫"العب اللعبة"

17
00:01:04,355 --> 00:01:06,566
‫"انتهت اللعبة"

18
00:01:19,204 --> 00:01:22,332
‫{\an8}"(رودرانر)، ملكية (وارنربروز)"

19
00:01:23,875 --> 00:01:26,252
‫{\an8}"(كايوتي)، حقوق النشر 1949"

20
00:01:30,882 --> 00:01:31,966
‫{\an8}"حافلة مدرسية"

21
00:01:32,050 --> 00:01:34,552
‫{\an8}"(أوتو) سائق الحافلة، رخصة موقوفة"

22
00:01:36,554 --> 00:01:38,181
‫هذا إحدى الكواكب في "ستار تريك".

23
00:01:38,264 --> 00:01:39,933
‫"متنزه صحراء (سبرينغفيلد) الوطنية
‫لا رمال خارجية"

24
00:01:40,892 --> 00:01:43,019
‫الجو حار جدًا لدرجة أنني أودّ تغطية الشمس.

25
00:01:43,186 --> 00:01:44,938
‫لقد بللت سروال ذراعيّ.

26
00:01:45,105 --> 00:01:48,066
‫{\an8}يا أطفال، آمل أن نحظى بيوم ممتع ومنظم

27
00:01:48,149 --> 00:01:49,442
‫هنا في "سندان (إبليس)".

28
00:01:49,526 --> 00:01:51,778
‫لا يعلم أحد
‫لما أسماه المستوطنون الأوائل بهذا،

29
00:01:51,903 --> 00:01:53,530
‫وأفترض أننا لن نعرف أبدًا.

30
00:01:53,696 --> 00:01:55,782
‫والآن تذكروا أن تشربوا المياه و...

31
00:01:56,407 --> 00:01:57,450
‫أفعى جرسية!

32
00:01:59,494 --> 00:02:01,913
‫{\an8}تلك الحيلة تنطلي عليك سنويًا يا "سيمور".

33
00:02:02,080 --> 00:02:04,833
‫{\an8}وفي السنة التي لم أصدّقها،
‫لدغتني حيّة حقيقية.

34
00:02:04,999 --> 00:02:07,794
‫أجل، وبحسب ما أذكر
‫فقد أخذت إجازة مرضية ليست من حقك.

35
00:02:07,877 --> 00:02:09,504
‫كنت سأفقد قدمي.

36
00:02:09,629 --> 00:02:10,964
‫لديك منها اثنتين.

37
00:02:17,387 --> 00:02:18,471
‫"ابتعدي يا حكومة"

38
00:02:18,555 --> 00:02:19,848
‫تحياتي يا ساكني الصحراء.

39
00:02:19,973 --> 00:02:20,849
‫{\an8}غادر.

40
00:02:20,932 --> 00:02:23,434
‫{\an8}ما أن نسمح بوجود متطفل على أرضنا،

41
00:02:23,560 --> 00:02:25,061
‫حتى يجيء كل لعين...

42
00:02:25,395 --> 00:02:27,021
‫الرحمة!

43
00:02:27,105 --> 00:02:29,190
‫كما لو أننا محطة قطار هنا.

44
00:02:29,357 --> 00:02:31,943
‫كن لطيفًا يا "ديلبرت"، فهو محض فتى.

45
00:02:32,110 --> 00:02:35,321
‫{\an8}أجل، يرسلون فتى في البداية ثم كلب المروج

46
00:02:35,488 --> 00:02:37,866
‫{\an8}ثم يأتونا بالمروحيات السوداء تلك.

47
00:02:45,373 --> 00:02:48,334
‫{\an8}سيدي، لقد فزت بمنحة
‫من الصندوق الوطني للفنون

48
00:02:48,418 --> 00:02:49,961
‫لمنحوتاتك من الخردة المعدنية.

49
00:02:50,086 --> 00:02:53,214
‫سأقبض منكم ذلك الشيك على جثتي.

50
00:03:00,471 --> 00:03:02,682
‫{\an8}لقد حُفظت بيئة هذا المتنزه

51
00:03:02,765 --> 00:03:04,559
‫{\an8}من الفصائل الجائرة،

52
00:03:04,642 --> 00:03:06,978
‫{\an8}ما عدا فصيلة متسلقو الصخور.

53
00:03:08,771 --> 00:03:11,316
‫{\an8}فمي ليس دعامة تسلق.

54
00:03:11,482 --> 00:03:12,775
‫{\an8}ولكن إذا وصلت إلى قمّة رأسك،

55
00:03:12,859 --> 00:03:14,819
‫{\an8}سأكون تسلقت حماة متنزه في سبع قارات.

56
00:03:14,903 --> 00:03:15,820
‫لا بأس.

57
00:03:19,324 --> 00:03:21,659
‫{\an8}لقد لويت كاحلي!

58
00:03:21,743 --> 00:03:23,453
‫{\an8}سأموت هنا.

59
00:03:23,620 --> 00:03:25,496
‫تماسك، سآتي لنجدتك.

60
00:03:26,039 --> 00:03:27,624
‫أسرع قبل أن يحلّ الليل.

61
00:03:28,541 --> 00:03:31,252
‫الحركة التالية صعبة. أجل.

62
00:03:31,419 --> 00:03:34,380
‫{\an8}"منجم ذهب (الكناري الدائخ)"

63
00:03:36,299 --> 00:03:37,842
‫{\an8}رباه.

64
00:03:38,051 --> 00:03:39,844
‫{\an8}صدقت الأساطير!

65
00:03:40,011 --> 00:03:41,304
‫هل وجدت ذهبًا؟

66
00:03:41,387 --> 00:03:44,682
‫بل شيئًا أفضل!
‫ترك المنقبون بطاقات بريدية فرنسية بذيئة.

67
00:03:45,183 --> 00:03:46,726
‫عجبًا!

68
00:03:46,809 --> 00:03:49,187
‫{\an8}"بارت"، هذه إباحية للحمقى.

69
00:03:49,270 --> 00:03:50,813
‫{\an8}سآخذها منك.

70
00:03:51,481 --> 00:03:52,774
‫هذا رائع.

71
00:03:52,857 --> 00:03:55,401
‫رائع!

72
00:03:55,652 --> 00:03:57,946
‫ثم يأتي الندم.

73
00:04:06,913 --> 00:04:08,539
‫"رقائق بطاطس"

74
00:04:11,167 --> 00:04:13,920
‫"أمامك سراب"

75
00:04:20,301 --> 00:04:22,595
‫"الصحراء الحية"

76
00:04:22,720 --> 00:04:26,766
‫"مع جمالها فإنّ الصحراء موطن لمخاطر خفية.

77
00:04:26,849 --> 00:04:30,353
‫الصبار والحيّات السامة،
‫والأخطر إطلاقًا..."

78
00:04:31,062 --> 00:04:32,772
‫عقارب!

79
00:04:38,695 --> 00:04:41,948
‫إنها تهدأ بالقرب من زهور
‫"سبرينغفيلد سيلفرتونغ".

80
00:04:45,034 --> 00:04:46,828
‫{\an8}والآن عادت للعدائية.

81
00:04:46,911 --> 00:04:48,621
‫{\an8}أنا واثقة بوجود رابط،

82
00:04:48,705 --> 00:04:51,791
‫{\an8}لكن هل يقتضي الرابط السببية؟

83
00:04:57,839 --> 00:05:00,967
‫{\an8}لقد أنقذتني هذه الزهور من مصير فظيع

84
00:05:01,134 --> 00:05:04,012
‫{\an8}وهو عدم نيلي امتياز
‫في مشروعي العلمي التالي!

85
00:05:04,929 --> 00:05:06,139
‫{\an8}"ليزا"، علينا الذهاب.

86
00:05:06,222 --> 00:05:08,349
‫{\an8}"ملهاوس" وجد هيكلًا هيبيًا والفزع يتملّكه.

87
00:05:08,474 --> 00:05:10,184
‫لا تترك الحافلة.

88
00:05:10,268 --> 00:05:12,228
‫لا تترك الحافلة!

89
00:05:13,980 --> 00:05:15,523
‫"مدرسة (سبرينغفيلد) الابتدائية"

90
00:05:16,232 --> 00:05:18,901
‫{\an8}انظروا! شيء يُرثى له يجري.

91
00:05:19,068 --> 00:05:21,446
‫{\an8}لا يمكنكم طردي! فلم أمت بعد!

92
00:05:21,529 --> 00:05:22,780
‫{\an8}ذلك كان الاتفاق يا صاح!

93
00:05:22,864 --> 00:05:25,575
‫{\an8}آسف يا "آيب"، لكنك نزق.

94
00:05:25,742 --> 00:05:27,952
‫{\an8}يحق لي أن أكون نزقًا،

95
00:05:28,036 --> 00:05:31,080
‫{\an8}فالطعام سيئ والتلفاز به قناة واحدة.

96
00:05:31,164 --> 00:05:33,750
‫{\an8}- ذلك هو حوض السمك.
‫- أنت هو حوض السمك!

97
00:05:33,833 --> 00:05:35,209
‫ذلك رد قاس.

98
00:05:36,336 --> 00:05:38,212
‫{\an8}آمل لو كنت حوض سمك،

99
00:05:38,296 --> 00:05:40,798
‫{\an8}حينها كنت سأصفّي كلماته اللئيمة.

100
00:05:41,049 --> 00:05:42,800
‫{\an8}لقد دعاني بحوض السمك.

101
00:05:43,051 --> 00:05:44,344
‫امض يا "آيب".

102
00:05:45,011 --> 00:05:46,512
‫لا يبدو هذا عادلًا.

103
00:05:46,637 --> 00:05:49,015
‫لا يسمحوا له بالهرب، ثم يطردونه.

104
00:05:49,098 --> 00:05:50,683
‫أتساءل إلى أين سيذهب.

105
00:05:50,767 --> 00:05:52,894
‫إمّا القبر وإما مكان أسوأ.

106
00:05:54,354 --> 00:05:56,147
‫غموس القشدة الحامضة بالثوم؟

107
00:05:56,230 --> 00:05:58,066
‫في شبابي، كنا نأكل البطاطس

108
00:05:58,191 --> 00:06:00,651
‫بإبر الصنوبر وشعر الحلاق.

109
00:06:00,943 --> 00:06:02,403
‫أكره هذا القرن.

110
00:06:02,570 --> 00:06:06,699
‫حسنًا، سنتناوب على استضافة الجَد في غرفنا.

111
00:06:06,866 --> 00:06:08,326
‫من يود استضافته أولًا؟

112
00:06:08,493 --> 00:06:09,660
‫أنا!

113
00:06:09,744 --> 00:06:13,498
‫أريد مشاركته الغرفة كلّ ليلة وللأبد.

114
00:06:13,623 --> 00:06:15,041
‫لأني أحب...

115
00:06:17,627 --> 00:06:20,296
‫أنت منغمس في كتاب مضحك، هذه فظاظة.

116
00:06:20,380 --> 00:06:22,298
‫ألم تسمع قبلًا بتبادل الحديث؟

117
00:06:23,132 --> 00:06:24,008
‫لا بأس.

118
00:06:24,092 --> 00:06:25,760
‫- كيف الحال؟
‫- فظيع.

119
00:06:25,843 --> 00:06:28,554
‫لديّ شريك جديد بالغرفة لا يكف عن الثرثرة.

120
00:06:29,680 --> 00:06:32,141
‫هاك هذه التجربة،

121
00:06:32,225 --> 00:06:35,353
‫جدي رجلًا يود الزواج بامرأة ذكية.

122
00:06:36,938 --> 00:06:38,022
‫"هومي".

123
00:06:38,231 --> 00:06:39,857
‫أهكذا تمارسان الحب؟

124
00:06:40,024 --> 00:06:42,610
‫"هومر"، قلت لك إنه لن ينام بينما نفعلها.

125
00:06:42,735 --> 00:06:45,446
‫في شبابي، لم تكن النسوة تتأوه.

126
00:06:47,865 --> 00:06:50,701
‫هذا يستدعي استخدام
‫زهرة "سبرينغفيلد سيلفرتونغ".

127
00:06:55,748 --> 00:06:57,041
‫انظر يا أبي!

128
00:06:57,208 --> 00:06:58,918
‫خلاصة هذه الزهرة البرية

129
00:06:59,001 --> 00:07:01,504
‫تجعل هذه العقارب المهتاجة طيّعة.

130
00:07:01,629 --> 00:07:02,922
‫هذا رائع يا عزيزتي.

131
00:07:03,131 --> 00:07:05,591
‫إذا كنت صبيًا، كنت ستكونين عالمًا.

132
00:07:05,675 --> 00:07:07,009
‫ابتعد أيها الكلب.

133
00:07:07,176 --> 00:07:09,345
‫وإلا سأطبخ الحساء من رأسك.

134
00:07:10,221 --> 00:07:14,183
‫إذا نفع مع العقارب النزقة،

135
00:07:14,600 --> 00:07:18,813
‫حينها ربما ينفع مع البقع المستعصية.

136
00:07:21,399 --> 00:07:22,442
‫لقد نفع!

137
00:07:26,946 --> 00:07:29,740
‫وهنالك شيء آخر قد ينفع معه.

138
00:07:35,288 --> 00:07:37,039
‫لماذا تأكلان بسرعة؟

139
00:07:37,206 --> 00:07:39,083
‫نحاول الانتهاء قبل أن يصحو الجَد.

140
00:07:43,337 --> 00:07:45,548
‫- ذلك هو!
‫- أمي، الغداء بسرعة!

141
00:07:45,715 --> 00:07:47,383
‫انجيا بنفسيكما!

142
00:07:50,052 --> 00:07:51,596
‫طاب صباحكم يا عائلتي.

143
00:07:51,679 --> 00:07:53,347
‫ما أجمله من يوم،

144
00:07:53,431 --> 00:07:56,142
‫فكرت في أخذ صديقي الصغير هذا في جولة.

145
00:07:56,309 --> 00:07:58,227
‫"آيب"، هل أنت بخير؟

146
00:07:58,394 --> 00:07:59,437
‫لم أكن بحال أفضل.

147
00:07:59,520 --> 00:08:02,315
‫فالجو مشمس، وأنا مفعم بالنشاط.

148
00:08:02,398 --> 00:08:04,609
‫وابني البار أيقظني

149
00:08:04,692 --> 00:08:07,320
‫بكوب قهوة لذيذ.

150
00:08:09,447 --> 00:08:13,743
‫أبي، هل هناك شيء غريب في قهوة الجَد؟

151
00:08:14,368 --> 00:08:15,244
‫تبدين متوترة.

152
00:08:15,411 --> 00:08:18,247
‫لنناقش هذا مع كوب من قهوة الجَد.

153
00:08:27,965 --> 00:08:29,258
‫هاك أيّها البطل.

154
00:08:29,342 --> 00:08:31,177
‫اشتر بعضًا من التسجيلات الموسيقية.

155
00:08:31,260 --> 00:08:32,803
‫إلى متجر التحف.

156
00:08:34,972 --> 00:08:36,891
‫والآن، ما الذي يسعني تقديمه لك؟

157
00:08:36,974 --> 00:08:38,559
‫أتناول طعامًا صحيًا؟

158
00:08:38,643 --> 00:08:40,311
‫أصوّت لشخص من عرق آخر؟

159
00:08:41,771 --> 00:08:43,689
‫أبي، أعلم ما الذي فعلته.

160
00:08:45,024 --> 00:08:47,401
‫- وقد أقفلت الباب الخلفي.
‫- بئسًا!

161
00:08:48,569 --> 00:08:51,113
‫...ولهذا فإنك تتصرف بطيبة.

162
00:08:51,197 --> 00:08:53,157
‫لأن أبي خدّرك.

163
00:08:56,702 --> 00:08:58,412
‫شكرًا لك!

164
00:08:59,956 --> 00:09:01,791
‫قبلاتك أشبه بملمس الكبد النيء.

165
00:09:01,874 --> 00:09:04,001
‫ولكنها سعادة زائفة.

166
00:09:04,085 --> 00:09:06,712
‫فهي بسبب مخدّر غير مجرّب.

167
00:09:06,837 --> 00:09:09,715
‫وما الضير؟ لا تُوجد مسلّمات في الحياة.

168
00:09:09,799 --> 00:09:12,051
‫فلا ندري إذا كانت

169
00:09:12,134 --> 00:09:13,553
‫هذه السكين آمنة.

170
00:09:13,761 --> 00:09:15,263
‫{\an8}"دبس (السيدة باترورث)"

171
00:09:15,388 --> 00:09:16,597
‫يبدو أنها ليست آمنة.

172
00:09:16,681 --> 00:09:19,100
‫بيت القصيد هو، عندما أكون نزقًا،

173
00:09:19,183 --> 00:09:21,269
‫لا أحد يحبني يا عزيزتي.

174
00:09:21,352 --> 00:09:23,604
‫دعيني أعيش رجلًا سعيدًا

175
00:09:23,688 --> 00:09:26,148
‫للـ30 عامًا المتبقية من عمري.

176
00:09:27,233 --> 00:09:29,068
‫هيا، أعطينا عصير المرح ذاك.

177
00:09:29,235 --> 00:09:31,487
‫أودّ أخذ الجَد ليضع حلية في سرّته.

178
00:09:31,696 --> 00:09:33,447
‫قد أعلّق عليها وسام القلب الأرجواني.

179
00:09:41,998 --> 00:09:44,584
‫كنت مخطئة في محاولتي تطويع الطبيعة.

180
00:09:59,056 --> 00:10:01,976
‫"حانة (مو)"

181
00:10:02,143 --> 00:10:06,397
‫كل ما قلتموه للتو إمّا بديهي أو خطأ.

182
00:10:06,564 --> 00:10:08,316
‫"هومر"، تصرّف مع والدك،

183
00:10:08,482 --> 00:10:11,235
‫فهو يضفي جوّ شؤم
‫على هذه الزنزانة المليئة بالفشلة.

184
00:10:11,819 --> 00:10:12,820
‫أيّ زنزانة؟

185
00:10:12,903 --> 00:10:14,363
‫يمكننا المغادرة متى ما أردنا.

186
00:10:15,781 --> 00:10:18,576
‫"هومر"، لم لا تصنع مزيدًا
‫من ذلك المصل بنفسك؟

187
00:10:18,659 --> 00:10:21,662
‫لأن "ليزا" تأبى إخباري من أيّ زهرة حضّرته.

188
00:10:21,746 --> 00:10:22,997
‫المعذرة.

189
00:10:23,497 --> 00:10:25,666
‫اسمي "والتر هوتينهوفر"،

190
00:10:25,750 --> 00:10:28,002
‫وأنا في مجال الأعمال الدوائية.

191
00:10:28,127 --> 00:10:29,670
‫كنت أتساءل متى سيذكر ذاك الشخص

192
00:10:29,754 --> 00:10:31,505
‫اسمه ووظيفته.

193
00:10:31,672 --> 00:10:32,715
‫صمتًا!

194
00:10:32,798 --> 00:10:34,675
‫سيدي، هل أتت ابنتك بدواء

195
00:10:34,800 --> 00:10:38,179
‫يجعل التعامل مع العجائز محتملًا
‫للعاديين أمثالنا؟

196
00:10:38,304 --> 00:10:40,681
‫أجل، لكن "ليزا" تأبى إخباري بكيفية صنعه.

197
00:10:40,848 --> 00:10:42,099
‫دعك من "ليزا".

198
00:10:42,266 --> 00:10:43,601
‫يستحسن أن توضح مقصدك.

199
00:10:43,768 --> 00:10:46,145
‫كل ما أحتاج إليه هو قطرة من تلك الخلاصة،

200
00:10:46,228 --> 00:10:49,148
‫ويمكنني تصنيع الدواء في مصنعي.

201
00:10:49,440 --> 00:10:51,609
‫ولكن أين أجد تلك القطرة؟

202
00:10:52,777 --> 00:10:54,904
‫كلا.

203
00:10:55,279 --> 00:10:58,407
‫كلا. وجدتها!

204
00:11:00,910 --> 00:11:02,578
‫ليس بهذه السرعة أيها الألماني.

205
00:11:02,745 --> 00:11:05,247
‫لن تنال عصارتي بهذه السهولة،

206
00:11:05,331 --> 00:11:09,377
‫حتى تخبرني بما فعلته في أثناء الحرب.

207
00:11:09,502 --> 00:11:12,296
‫الحرب العالمية الثانية؟ لم أكن قد وُلدت.

208
00:11:12,421 --> 00:11:15,841
‫من الغريب أن كثيرًا من الألمان
‫يقولون الشيء نفسه مؤخرًا.

209
00:11:16,384 --> 00:11:17,760
‫{\an8}"(هوتينهوفر) للمستحضرات الدوائية"

210
00:11:17,843 --> 00:11:20,346
‫"باب مصمم لأمان الأطفال، اضغط بينما تسحبه"

211
00:11:34,318 --> 00:11:35,778
‫من تلك القطرة الواحدة،

212
00:11:35,861 --> 00:11:38,989
‫ركبّت 50 مستحضرًا مختلفًا.

213
00:11:39,073 --> 00:11:42,410
‫أرجو أن تحدد المستحضر المراد.

214
00:11:43,119 --> 00:11:44,578
‫لا شيء.

215
00:11:44,870 --> 00:11:47,248
‫لا أشعر بأصابعي. الآن أشعر بوخز.

216
00:11:47,623 --> 00:11:49,583
‫انتصاب. عجز.

217
00:11:49,750 --> 00:11:51,210
‫أشمّ موسيقى.

218
00:11:51,460 --> 00:11:53,170
‫لن ينجح هذا أبدًا،

219
00:11:53,337 --> 00:11:56,006
‫لكن عندما تفعل هذا مع من تحب،

220
00:11:56,090 --> 00:11:58,718
‫فلا يسعك إلّا الابتسام.

221
00:11:59,677 --> 00:12:00,761
‫أجل.

222
00:12:00,845 --> 00:12:03,639
‫- لقد حددت المركب.
‫- دودة كتب.

223
00:12:04,265 --> 00:12:05,850
‫والآن نختبره.

224
00:12:06,100 --> 00:12:08,894
‫"ما رأيك تجاه الرواتب المرتفعة

225
00:12:08,978 --> 00:12:10,896
‫للاعبي كرة القاعدة هذه الأيام؟"

226
00:12:11,355 --> 00:12:14,275
‫لا تستفزني لأسهب عن هذا.

227
00:12:14,358 --> 00:12:16,944
‫إنهم أفضل بالتأكيد من لاعبي جيلي العظام.

228
00:12:17,111 --> 00:12:20,614
‫بارك الرب فيهم
‫وفي نفورهم من تعلّم الإنجليزية.

229
00:12:23,409 --> 00:12:25,870
‫ماذا؟ لم يُشعرني هذا بأي شيء.

230
00:12:25,953 --> 00:12:28,789
‫بئسًا!

231
00:12:31,292 --> 00:12:33,461
‫هؤلاء حسناوات الحقائب خاصتي،

232
00:12:33,544 --> 00:12:36,088
‫اللاتي سيستغللن جمالهن وهداياهن المجانية

233
00:12:36,172 --> 00:12:39,049
‫لضمان أن يُوصف دواؤنا.

234
00:12:39,216 --> 00:12:41,969
‫رائع. أهنّ آليات؟

235
00:12:42,052 --> 00:12:44,722
‫كلا، فالآليات يمكنهن اكتساب مشاعر بشرية.

236
00:12:45,723 --> 00:12:47,975
‫نحن خريجات من ولاية "أريزونا".

237
00:12:48,142 --> 00:12:50,478
‫نأخذهن بأكملهن من أخوية الطالبات.

238
00:12:52,188 --> 00:12:54,732
‫هذه أخوية الطلاب المجتهدين.

239
00:12:55,483 --> 00:12:56,942
‫ضعوهم في قسم البحث.

240
00:12:57,526 --> 00:12:58,527
‫{\an8}"منشأة البحث المتقدم"

241
00:12:58,736 --> 00:12:59,695
‫{\an8}رائع.

242
00:13:00,696 --> 00:13:03,491
‫شكرًا لجولة مصنعك يا سيد "ونكا".

243
00:13:03,657 --> 00:13:06,327
‫لست "ويلي ونكا".

244
00:13:06,494 --> 00:13:09,497
‫كلا. إنك "أوغسطس غلوب"،
‫الفتى الألماني السمين.

245
00:13:10,039 --> 00:13:13,000
‫أجل، صحيح، أنا "غلوب".

246
00:13:13,083 --> 00:13:16,754
‫وجودي عالقًا في ذلك الأنبوب غيرني كليًا.

247
00:13:16,879 --> 00:13:20,341
‫يا سادة،
‫فعلنا الكثير من الأمور الطريفة اليوم،

248
00:13:20,424 --> 00:13:22,510
‫لكن يجب أن أكون مخيفًا الآن.

249
00:13:22,676 --> 00:13:24,261
‫- أخبرنا.
‫- ها هو النموذج

250
00:13:24,428 --> 00:13:25,304
‫لدوائنا.

251
00:13:25,387 --> 00:13:26,305
‫"ألف قرص (موسبينيز)"

252
00:13:26,430 --> 00:13:29,767
‫أيّها الجَد، لا يتناول أحد سواك هذا الدواء

253
00:13:29,850 --> 00:13:32,520
‫حتى يجتاز الاختبارات السريرية.

254
00:13:32,686 --> 00:13:35,272
‫حذار، فإذا وقع في الأيدي الخطأ،

255
00:13:35,356 --> 00:13:36,899
‫يمكن جني ثورة

256
00:13:36,982 --> 00:13:39,360
‫من بيعه في السوق السوداء.

257
00:13:40,528 --> 00:13:42,112
‫الأيدي الخطأ؟

258
00:13:42,196 --> 00:13:43,989
‫تلك إشارتكما يا رفيقيّ.

259
00:13:45,950 --> 00:13:47,660
‫{\an8}"دار (سبرينغفيلد) للمسنين"

260
00:13:48,118 --> 00:13:51,080
‫إنك تبيع المخدرات، فلم لا تتأنّق كهذا؟

261
00:13:51,163 --> 00:13:53,249
‫لأني أتعاطى المخدرات أيضًا يا أحمق.

262
00:14:01,215 --> 00:14:02,091
‫"المدير (سكينر)"

263
00:14:02,174 --> 00:14:04,468
‫لا عجب في استمرار بثورك في هذا السن.

264
00:14:04,635 --> 00:14:06,470
‫بكل هذه الحلوى في مكتبك.

265
00:14:06,637 --> 00:14:08,973
‫إنها مضاد حموضة لارتجاع معدتي.

266
00:14:09,139 --> 00:14:10,891
‫حتى حمض معدتك ينفر منك.

267
00:14:14,061 --> 00:14:16,063
‫لديّ شيء لتُسكت به تلك العجوز النزقة.

268
00:14:21,235 --> 00:14:22,695
‫أيها المد اللعين.

269
00:14:22,820 --> 00:14:24,780
‫فرّ من غضبي.

270
00:14:25,698 --> 00:14:27,867
‫كلا! لقد تبللت!

271
00:14:29,159 --> 00:14:30,953
‫لديّ مخدرات ستجعل تلك الجثة تبتسم.

272
00:14:46,302 --> 00:14:47,177
‫لا تلوميني.

273
00:14:47,261 --> 00:14:48,554
‫فأنا محض فتى أعمال.

274
00:14:48,721 --> 00:14:51,140
‫حسنًا يا "بارت". ما الذي تضمره الآن؟

275
00:14:56,478 --> 00:14:57,730
‫"موقف حافلة"

276
00:14:57,813 --> 00:14:58,814
‫"(سبرينغفيلد) 22"

277
00:15:06,488 --> 00:15:09,074
‫ذلك ما أسمّيه رحلة صيد.

278
00:15:09,450 --> 00:15:10,993
‫ذلك ما كنت سأدعوه بها.

279
00:15:12,536 --> 00:15:16,081
‫مهلًا، لا يمكنني الدخول مبتسمًا
‫كسويديّ يوم قبض الراتب،

280
00:15:16,165 --> 00:15:18,042
‫فذلك سيغيظ "ليزا" المسكينة.

281
00:15:18,125 --> 00:15:20,920
‫إذا عرفت
‫أني ما أزال أتناول ذلك الدواء المبهج.

282
00:15:21,045 --> 00:15:22,922
‫أجل، يستحسن أن تنُكّد مزاجك.

283
00:15:35,017 --> 00:15:37,436
‫ثلاث دولارات لكوب قهوة؟

284
00:15:37,603 --> 00:15:39,104
‫في شبابي كانت تكلف عشرة سنتات،

285
00:15:39,188 --> 00:15:41,065
‫وكانوا يعيدون لك ربع دولار.

286
00:15:41,148 --> 00:15:43,317
‫وشيء آخر...

287
00:15:43,400 --> 00:15:46,111
‫لا بأس أيّها الجَد. ليس عليك تصنّع النكد.

288
00:15:46,236 --> 00:15:47,613
‫أعلم أنك تأخذ الدواء،

289
00:15:47,696 --> 00:15:49,448
‫ولا أمانع، لأنك سعيد.

290
00:15:49,907 --> 00:15:51,617
‫شكرًا يا عزيزتي.

291
00:15:51,784 --> 00:15:53,410
‫آسفة على عنادي.

292
00:15:53,577 --> 00:15:54,870
‫آمل أنك لست غاضبًا.

293
00:15:55,037 --> 00:15:56,664
‫لست غاضبًا،

294
00:15:56,830 --> 00:15:58,624
‫ولن أكون غاضبًا مجددًا،

295
00:15:58,707 --> 00:16:02,086
‫بفضل أعجوبتك الرائعة...

296
00:16:03,879 --> 00:16:05,255
‫دعوني أنهي.

297
00:16:05,339 --> 00:16:08,717
‫بفضل أعجوبتك الرائعة الدوائية.

298
00:16:19,228 --> 00:16:21,271
‫لقد أصاب العقارب أيضًا.

299
00:16:21,438 --> 00:16:23,691
‫لا بد أن لخلاصة الزهرة أثرًا جانبيًا

300
00:16:23,857 --> 00:16:26,443
‫يزيد من سيولة محاجر العين حتى تصل للجحوظ.

301
00:16:26,610 --> 00:16:28,612
‫مزيدًا من المحلول الملحي من فضلك.

302
00:16:28,737 --> 00:16:31,365
‫في وقت ما، أظن أن علينا استشارة طبيب.

303
00:16:31,532 --> 00:16:34,451
‫كلا، فهذا رائع! وكأن لدينا وحشنا الخاص.

304
00:16:34,576 --> 00:16:36,495
‫جدك ليس وحشًا.

305
00:16:36,578 --> 00:16:38,205
‫دعنا نقيّده في القبو

306
00:16:38,288 --> 00:16:39,957
‫حتى يصل السيرك للمدينة.

307
00:16:40,040 --> 00:16:40,958
‫يبدو رائعًا.

308
00:16:42,126 --> 00:16:44,461
‫على الأقل لم يتناول غيره هذا الدواء.

309
00:16:45,713 --> 00:16:47,923
‫"بارت"، لماذا تسحب ياقتك؟

310
00:16:48,090 --> 00:16:50,009
‫يستحسن أن يكون السبب التهاب اللوزتين.

311
00:16:50,092 --> 00:16:51,969
‫بصراحة،

312
00:16:52,136 --> 00:16:53,804
‫يُحتمل بمحض المصادفة أني

313
00:16:53,887 --> 00:16:56,140
‫تاجرت في بعض الدواء مقابل المال

314
00:16:57,266 --> 00:16:58,600
‫الذي يُحتمل أني أنفقته،

315
00:16:58,809 --> 00:17:01,186
‫لسخرية القدر على هذه النظارات الطريفة.

316
00:17:01,645 --> 00:17:03,063
‫ما أخبارك يا وسيم؟

317
00:17:04,231 --> 00:17:05,107
‫انظروا!

318
00:17:21,290 --> 00:17:23,167
‫أجل. من تحب عينيّ والدتها؟

319
00:17:23,250 --> 00:17:25,461
‫هذه هريرة ستنام جيدًا الليلة.

320
00:17:25,544 --> 00:17:27,004
‫أجل، هذه أنت.

321
00:17:29,006 --> 00:17:31,216
‫"(هوتينهوفر) للمستحضرات الدوائية"

322
00:17:31,341 --> 00:17:34,178
‫أفترض أننا في نفس الخندق، صحيح؟

323
00:17:34,344 --> 00:17:35,429
‫كلا.

324
00:17:35,512 --> 00:17:38,348
‫فخندقي فيه أنا ومئات المحامين،

325
00:17:38,432 --> 00:17:40,768
‫بينما أنت في خندقك مع كثير

326
00:17:40,851 --> 00:17:42,436
‫ممن وقعت أعينهم.

327
00:17:42,603 --> 00:17:45,397
‫"والتر"، عندما يضع شخص شيئًا على صحن طائر،

328
00:17:45,481 --> 00:17:47,107
‫فعليه أن يصرّ عليه.

329
00:17:47,274 --> 00:17:48,317
‫"مستحضرات دوائية يُعتمد عليها"

330
00:17:48,400 --> 00:17:49,109
‫أترى؟

331
00:17:49,193 --> 00:17:49,985
‫صدقت.

332
00:17:50,360 --> 00:17:53,989
‫كالعادة، فإنّ الصحن الطائر هو مرآة الروح.

333
00:17:54,198 --> 00:17:56,617
‫سيد "هوتينهوفر"، هنالك حشد بالخارج.

334
00:17:56,784 --> 00:17:58,202
‫حشد غاضب؟

335
00:17:59,286 --> 00:18:00,704
‫كلا، بل حشد مبتهج.

336
00:18:00,871 --> 00:18:03,832
‫أودّ أن أحظى بيوم واحد فقط

337
00:18:03,916 --> 00:18:06,376
‫لا أصوّب فيه مسدسًا نحو رأسي.

338
00:18:07,795 --> 00:18:09,171
‫"الكل يخطئ! المشاكل واردة الحدوث."

339
00:18:09,254 --> 00:18:10,297
‫"يسعدني أن أكون طرفًا في شيء!"

340
00:18:10,380 --> 00:18:12,382
‫لست ضليعًا بالخطابة...

341
00:18:15,135 --> 00:18:18,472
‫لكننا نقدّر ما قدّمته لنا،

342
00:18:18,555 --> 00:18:22,476
‫وكنا نأمل أنّ نحصل على مزيد من ذلك الدواء.

343
00:18:24,520 --> 00:18:25,479
‫والكثير منه.

344
00:18:27,147 --> 00:18:29,817
‫أولئك الحمقى الجاحظون.

345
00:18:29,900 --> 00:18:32,027
‫لا يسعني استغلالهم هكذا.

346
00:18:32,111 --> 00:18:34,988
‫سيكون عليّ أن أكون راضيًا باستغلال خوفهم

347
00:18:35,072 --> 00:18:37,324
‫من فقدهم للشعر ورجولتهم.

348
00:18:37,491 --> 00:18:40,160
‫سأدمّر الدواء.

349
00:18:40,327 --> 00:18:41,995
‫ماذا؟ لن...

350
00:18:42,162 --> 00:18:44,706
‫"والتر"، دعنا لا نتسرّع.

351
00:18:44,790 --> 00:18:47,584
‫من قد يحرمهم من عدة أعوام من التثاقل

352
00:18:47,668 --> 00:18:49,837
‫تحت تأثير المخدرات نحو منيّتهم؟

353
00:18:49,920 --> 00:18:53,590
‫فضلًا عن أن جيلنا مسيطر على الوضع.

354
00:18:53,674 --> 00:18:55,717
‫والآن عن إذنك،

355
00:18:55,801 --> 00:18:57,594
‫فكان عليّ أن أكون ثملًا من ساعة.

356
00:18:57,761 --> 00:18:58,679
‫إلى حانة "مو".

357
00:18:59,847 --> 00:19:01,056
‫"طريق خطأ"

358
00:19:01,140 --> 00:19:02,474
‫إطارات مثقوبة؟

359
00:19:02,808 --> 00:19:03,976
‫لا مشكلة.

360
00:19:07,479 --> 00:19:09,690
‫"هومر"، حكّم عقلك.
‫اشتر سيارة جديدة وحسب.

361
00:19:09,857 --> 00:19:12,025
‫فكرة رائعة، لكن ليس عندي أيّ مال.

362
00:19:12,192 --> 00:19:14,695
‫يمكنك أخذ قرض بضمان منزلك.

363
00:19:14,862 --> 00:19:17,739
‫ولن أضطر إلى ردّه إلا بعد ثلاث سنوات.

364
00:19:17,823 --> 00:19:19,867
‫ما احتمال أن يطول بنا العمر لذلك الوقت؟

365
00:19:20,033 --> 00:19:21,702
‫يقارب الصفر برأيي.

366
00:19:21,785 --> 00:19:23,203
‫حُلّت المشكلة.

367
00:19:23,287 --> 00:19:25,998
‫جيلنا الرائع ينجح مجددًا.

368
00:19:26,081 --> 00:19:28,458
‫- عظيم!
‫- رائع!

369
00:19:28,625 --> 00:19:30,586
‫حسنًا أيها العجزة الجاحظون،

370
00:19:30,669 --> 00:19:33,797
‫ارفعوا من معينات سمعكم، فلديّ ما أقوله.

371
00:19:35,632 --> 00:19:37,426
‫معًا، تجاوزنا الكساد

372
00:19:37,509 --> 00:19:40,137
‫وكسبنا عدة حروب وأوصلنا البشر إلى القمر.

373
00:19:40,304 --> 00:19:43,265
‫بصراحة، غلطة جيلنا الوحيدة

374
00:19:43,348 --> 00:19:45,434
‫هي ولادتنا لذلك الجيل.

375
00:19:47,144 --> 00:19:49,605
‫إذا ما كنا نود تصويب أولئك الحمقى،

376
00:19:49,688 --> 00:19:52,566
‫فسنحتاج إلى كل النكد الذي يسعنا استحضاره.

377
00:19:52,691 --> 00:19:55,986
‫لذا ألقوا بذلك الدواء
‫وأعيدوا عيونكم لمحاجرها

378
00:19:56,069 --> 00:19:58,739
‫وأحيلوا تلك الابتسامة عبوسًا.

379
00:20:00,908 --> 00:20:02,743
‫لنفعل مثلما يقول.

380
00:20:15,130 --> 00:20:17,674
‫عجبًا، إن مبادرتهم

381
00:20:17,799 --> 00:20:21,261
‫ستعوّض دومًا عن تخاذلنا.

382
00:20:21,428 --> 00:20:24,223
‫لذا أظن العبرة هنا هي…

383
00:20:24,306 --> 00:20:26,808
‫عندما تكونين في رحلة ميدانية،
‫لا تفترقي عن المجموعة.

384
00:20:26,892 --> 00:20:30,229
‫وإذا كنت ولدًا سمينًا في مصنع للشوكولاتة،

385
00:20:30,312 --> 00:20:32,439
‫لا تحاول أبدًا أن تشرب من النهر.

386
00:20:32,606 --> 00:20:34,524
‫الأنبوب. رباه.

387
00:20:34,608 --> 00:20:36,902
‫كل ليلة أرى الأنبوب.

388
00:21:24,658 --> 00:21:26,618
‫ترجمة "حمدية جمعة"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
