﻿1
00:00:08,508 --> 00:00:09,509
‫بئسًا.

2
00:00:15,265 --> 00:00:17,559
‫"متجر (مليون) لشرائط الفيديو الرخيصة أفلس"

3
00:00:26,735 --> 00:00:28,361
‫"لم نعمل من زمن طويل"

4
00:00:28,445 --> 00:00:29,904
‫"إدارة مرور (سبرينغفيلد)"

5
00:00:30,697 --> 00:00:33,867
‫{\an8}لقد كنت أقف في الصف لأدخل الحمام،

6
00:00:33,950 --> 00:00:35,785
‫{\an8}لكن الآن انتهت صلاحية رخصتي.

7
00:00:35,869 --> 00:00:36,911
‫"صالة (أرض الضوضاء)"

8
00:00:36,995 --> 00:00:39,914
‫{\an8}أبي، هنالك صالة ألعاب قبالتنا

9
00:00:39,998 --> 00:00:43,084
‫{\an8}ولا جدوى من انتظارنا جميعًا في الصف.

10
00:00:45,462 --> 00:00:47,297
‫"قاتل الفراشات 2"

11
00:00:47,380 --> 00:00:50,050
‫{\an8}"عيد ميلاد سعيدًا"

12
00:00:50,341 --> 00:00:52,719
‫لقد دُعيت لتلك الحفلة.

13
00:01:00,143 --> 00:01:01,394
‫هذا لذيذ.

14
00:01:03,897 --> 00:01:06,691
‫{\an8}- التالي.
‫- مرحى! أنا أول الصف.

15
00:01:07,358 --> 00:01:08,568
‫أحضرت لكما هدية.

16
00:01:08,651 --> 00:01:09,778
‫{\an8}"(ملهاوس)"

17
00:01:09,861 --> 00:01:12,947
‫{\an8}كلّ ما بقي هو حلوى الموز،
‫وهي أسوأ نكهات الحلوى.

18
00:01:13,239 --> 00:01:15,158
‫{\an8}قف في دورك أيّها المزاحم.

19
00:01:15,450 --> 00:01:18,703
‫{\an8}قضينا آخر يوم من العطلة الصيفية
‫واقفين في الصف،

20
00:01:18,787 --> 00:01:20,872
‫{\an8}والآن جاء وقت مكافأتنا.

21
00:01:20,955 --> 00:01:23,416
‫التالي في الصف. بم تزايدون لأخذ مكاني؟

22
00:01:23,500 --> 00:01:25,251
‫- خمس دولارات.
‫- عشر عظمات.

23
00:01:25,335 --> 00:01:26,294
‫نصف شطيرتي.

24
00:01:26,419 --> 00:01:28,463
‫سأؤدي في حفل عيد ميلادك.

25
00:01:28,546 --> 00:01:30,340
‫- غير ثمل.
‫- ربع شطيرتي.

26
00:01:30,507 --> 00:01:32,008
‫عش ببيضة أبي الحناء.

27
00:01:32,300 --> 00:01:33,676
‫غلاف شطيرتي.

28
00:01:33,968 --> 00:01:36,513
‫أزايد بمصاصة.

29
00:01:38,556 --> 00:01:40,225
‫بيع لأقل المزايدين.

30
00:01:41,559 --> 00:01:44,104
‫أيّكم يا فشلة التالي في الصف؟

31
00:01:44,229 --> 00:01:45,438
‫"رُخص"

32
00:01:45,730 --> 00:01:48,525
‫{\an8}أهلًا يا "سيلما".

33
00:01:48,608 --> 00:01:51,027
‫{\an8}أودّ تقديم طلب لتغيير العنوان.

34
00:01:51,319 --> 00:01:53,947
‫{\an8}هل ستنتقل من منزل الوحوش يا سيد "وحش"؟

35
00:01:54,239 --> 00:01:55,698
‫المعذرة؟

36
00:01:55,990 --> 00:02:00,578
‫{\an8}أبي، الخالة "سيلما" تزجر زعيم عصابة
‫كأنها تعامل مواطنًا عاديًا.

37
00:02:00,662 --> 00:02:02,956
‫{\an8}ونحن هنا لنشهد الحدث.

38
00:02:03,206 --> 00:02:05,166
‫{\an8}هل جئت لفحص نظرك؟

39
00:02:05,333 --> 00:02:06,209
‫{\an8}اقرأ هذا.

40
00:02:06,292 --> 00:02:07,210
‫{\an8}"مغلق"

41
00:02:08,753 --> 00:02:10,380
‫أكملي استمارتي.

42
00:02:12,382 --> 00:02:14,759
‫{\an8}أخشى أن هذه الاستمارة الخاطئة.

43
00:02:14,843 --> 00:02:17,095
‫{\an8}الاستمارة المنشودة على تلك الطاولة.

44
00:02:17,345 --> 00:02:19,347
‫{\an8}وإذا جئت بتلك الاستمارة،

45
00:02:19,430 --> 00:02:23,309
‫{\an8}أيحق لي الرجوع لمكاني المميز في الصف؟

46
00:02:23,601 --> 00:02:25,603
‫حاول وسترى.

47
00:02:25,770 --> 00:02:26,646
‫كلا.

48
00:02:42,453 --> 00:02:45,915
‫{\an8}رباه، وضعنا خزنة مليئة بالذهب قبلًا
‫ولم تكن السيارة بهذا الثقل.

49
00:02:45,999 --> 00:02:47,584
‫"غابة (سبرينغفيلد)،
‫استخدمت اللافتة 32 شجرة"

50
00:02:49,169 --> 00:02:51,087
‫- دوري.
‫- دوري.

51
00:02:51,838 --> 00:02:54,424
‫{\an8}- دوري.
‫- لحظة، لقد لعقت الظهر.

52
00:02:54,507 --> 00:02:55,842
‫{\an8}ذلك كان جانبي.

53
00:02:56,134 --> 00:02:58,011
‫{\an8}يا للقرف، جراثيم أخي!

54
00:02:59,971 --> 00:03:01,806
‫يا للقرف، لعاب أختي!

55
00:03:04,601 --> 00:03:07,562
‫{\an8}"بعد ساعة"

56
00:03:11,858 --> 00:03:14,777
‫{\an8}- "بارت"، هذه كمأة.
‫- أنت الكمأة.

57
00:03:15,069 --> 00:03:18,448
‫{\an8}الكمأة فطر ينمو في جذور الأشجار.

58
00:03:18,531 --> 00:03:21,242
‫{\an8}إنها من أقيم الأطعمة الراقية في العالم.

59
00:03:21,409 --> 00:03:23,786
‫{\an8}وحدك تقدرين على جعل براز الشجر مملًا.

60
00:03:29,083 --> 00:03:33,129
‫{\an8}"بارت"، يمكنك إيجادها بالرائحة! هذا رائع!

61
00:03:33,213 --> 00:03:36,466
‫{\an8}المطاعم تستعين
‫بخنازير عالية التدريب لإيجادها.

62
00:03:38,343 --> 00:03:41,262
‫بحقك يا خامل الأنف. شمّ لي كمأة.

63
00:03:41,346 --> 00:03:45,642
‫لا أدري لماذا جئت بك بالطائرة من "إيطاليا"
‫بالدرجة الأولى أيضًا.

64
00:03:45,725 --> 00:03:47,518
‫ثم أنّك نسيت المطالبة بنقاط السفر.

65
00:03:47,810 --> 00:03:49,103
‫هل تهمّك هذه؟

66
00:03:49,395 --> 00:03:54,442
‫بحق الطاهي "جودي ماروني".
‫لكن أين خنزير الكمأة خاصتك؟

67
00:03:54,734 --> 00:03:55,944
‫إنك تنظر إليه.

68
00:03:56,236 --> 00:03:57,654
‫خنزير بشري؟

69
00:03:57,737 --> 00:04:00,281
‫الحمد للرب على هذا المسخ.

70
00:04:01,449 --> 00:04:04,869
‫القاعدة تقول، لا كمأة لخنزير الكمأة.

71
00:04:06,329 --> 00:04:10,583
‫الآن بعد معرفتي به، لك عندي حاجة أخرى

72
00:04:10,833 --> 00:04:12,418
‫في مطبخي.

73
00:04:14,754 --> 00:04:17,340
‫أجل، هذه انتهت. ابدأ بهذه السكاكين.

74
00:04:18,216 --> 00:04:21,886
‫لا تركض بالسكين! خنزير غبي.

75
00:04:21,970 --> 00:04:26,140
‫وسأدفع لك أجرًا غاليًا زهاء كل كمأة تجدها،

76
00:04:26,224 --> 00:04:29,394
‫وكلما جئت للأكل هنا، ستحصل على أفضل طاولة.

77
00:04:29,560 --> 00:04:32,939
‫وليس تلك الطاولة غير المتزنة. عرض جيد.

78
00:04:33,022 --> 00:04:34,941
‫"المستودع المنسي،
‫مقرّ (منسي) لرقائق البطاطس"

79
00:04:40,238 --> 00:04:42,198
‫غمّمني مجددًا حتى لا أراك.

80
00:04:43,116 --> 00:04:46,202
‫إنك فتاة صعبة المراس. اسمعي.

81
00:04:46,369 --> 00:04:49,622
‫سأدعك تختارين أيّ جزء من جسدك أزيله أولًا.

82
00:04:49,706 --> 00:04:52,292
‫- حسنًا. أزل دهون جنبيّ.
‫- ماذا؟

83
00:04:52,542 --> 00:04:54,502
‫ثم دهون عضديّ ودهون ساقيّ

84
00:04:54,585 --> 00:04:56,879
‫وأنه الأمر بدهون ظهري الزائدة.

85
00:04:57,130 --> 00:05:00,675
‫لا تُبدين مستوى الخوف
‫الذي قد يظهره "لوي" مثلًا.

86
00:05:00,758 --> 00:05:02,552
‫أجل، أظهري احترامًا لما يجري.

87
00:05:02,719 --> 00:05:06,097
‫لقد طلبت مني اختيار ما أودّ إزالته،
‫وأنا أختار إزالة الدهون.

88
00:05:06,180 --> 00:05:08,057
‫إزالة الكثير منها.

89
00:05:08,141 --> 00:05:10,810
‫أم أنك رجل لا تفي بكلمتك؟

90
00:05:13,396 --> 00:05:14,814
‫تروقين لي.

91
00:05:14,897 --> 00:05:17,191
‫إني محتار بين ضربك على فاهك

92
00:05:17,275 --> 00:05:18,818
‫ومغازلة جمالك.

93
00:05:19,777 --> 00:05:22,989
‫إني محتارة بين مبادلتك القبلات ومطارحتك...

94
00:05:23,281 --> 00:05:24,574
‫ستنالين ما طلبته.

95
00:05:24,866 --> 00:05:26,909
‫اتصل بصديقنا الطبيب المدين لنا بمعروف.

96
00:05:27,076 --> 00:05:28,578
‫في الحقيقة، نحن المدينون له.

97
00:05:28,745 --> 00:05:30,705
‫أسد له معروفين،

98
00:05:30,788 --> 00:05:34,125
‫ثم ذكّره أنه يدين لنا بمعروف.

99
00:05:34,208 --> 00:05:35,668
‫"مركز الجراحة التجميلية،
‫نصحح العيوب الخلقية"

100
00:05:35,793 --> 00:05:36,961
‫"طوني"، العملية نجحت،

101
00:05:37,045 --> 00:05:41,883
‫أيمكنني شطب قريبك "طبيب التخدير"
‫من جدول الرواتب؟

102
00:05:41,966 --> 00:05:43,384
‫يمكنك بالتأكيد.

103
00:05:43,885 --> 00:05:46,012
‫الآن، أين "سيلما" خاصتي؟

104
00:05:46,095 --> 00:05:49,349
‫ها هو ما بقي منها.

105
00:05:49,640 --> 00:05:53,770
‫يا رجلان، أودّ أن أختلي قليلًا مع "سيلما".

106
00:05:53,853 --> 00:05:55,938
‫هلّا تأخذان الطبيب إلى الخارج.

107
00:05:56,230 --> 00:05:59,650
‫هل نتولى أمره أم "نتولى أمره"؟

108
00:05:59,942 --> 00:06:02,028
‫توليا أمره.

109
00:06:02,236 --> 00:06:04,739
‫لا أدري مقصده.
‫أكان يقصد المعنى الأول أم الثاني؟

110
00:06:04,822 --> 00:06:06,866
‫لا أستطيع الاستفسار وإلا "سيتولى أمري".

111
00:06:07,158 --> 00:06:09,911
‫الآن، سأتولى أمرك.

112
00:06:09,994 --> 00:06:13,873
‫ستتولى أمري أم "ستتولى أمري"؟

113
00:06:13,956 --> 00:06:16,501
‫سأتولى أمرك هكذا.

114
00:06:21,172 --> 00:06:24,217
‫"سيلما"، أعجز عن تصديق تغيّرك.

115
00:06:24,300 --> 00:06:27,053
‫تختلف نظرة العالم لك عندما يبرز خصرك.

116
00:06:27,136 --> 00:06:30,515
‫حتى إن موظف متجر الإلكترونيات عرض مساعدتي.

117
00:06:30,598 --> 00:06:33,518
‫- عجبًا.
‫- يا سلام.

118
00:06:33,601 --> 00:06:36,312
‫أهلًا بـ"قبل" و"بعد".

119
00:06:36,396 --> 00:06:37,563
‫السمينة والأقل سمنة.

120
00:06:37,855 --> 00:06:39,399
‫التوأم المقززة والتوأم المقرفة.

121
00:06:41,234 --> 00:06:43,486
‫آمل أني لا أقاطعك.

122
00:06:43,569 --> 00:06:45,029
‫"طوني السمين".

123
00:06:45,113 --> 00:06:48,032
‫لقد كنت أطري على خليلتك الجميلة،

124
00:06:48,116 --> 00:06:50,410
‫بينما أذمّ في توأمها القبيحة.

125
00:06:50,701 --> 00:06:52,620
‫آسفة يا "طوني السمين".

126
00:06:52,703 --> 00:06:54,831
‫فزوجي لا يعي ما يقوله،

127
00:06:54,914 --> 00:06:56,958
‫ثم بعد خمس ثوان...

128
00:06:57,041 --> 00:06:58,167
‫يا ربي.

129
00:06:58,418 --> 00:07:00,670
‫سأسامحك،

130
00:07:00,753 --> 00:07:05,633
‫إذا رسمت "باتي" مُظهرًا جمالها الداخلي.

131
00:07:05,716 --> 00:07:08,344
‫إنك قاس، لكنك عادل.

132
00:07:22,150 --> 00:07:24,444
‫أحاول. أقسم إني أحاول!

133
00:07:30,032 --> 00:07:30,992
‫اللعنة.

134
00:07:48,217 --> 00:07:49,719
‫يعجبني المكان هنا.

135
00:07:49,802 --> 00:07:52,930
‫وكيف تغرب الشمس كملاكم مهزوم.

136
00:07:53,764 --> 00:07:56,517
‫"سيلما"، في هذا العالم شديد الاضطراب،

137
00:07:56,809 --> 00:07:59,103
‫على المرء أن يتمسك بالمحاسن.

138
00:07:59,395 --> 00:08:02,565
‫عجبًا. يبدو أنّ أحدهم سيتقدم لإحداهن هنا.

139
00:08:02,648 --> 00:08:04,400
‫اخرس، فأنت تُفسد الجو.

140
00:08:04,484 --> 00:08:07,862
‫هكذا تخيلت هذه اللحظة دائمًا.

141
00:08:10,156 --> 00:08:12,950
‫"سيلما"، هلّا تشاركينني حياتي.

142
00:08:13,242 --> 00:08:17,079
‫"طوني"، إذا كان هنالك مرادف
‫في الإيطالية لـ"أجل"،

143
00:08:17,288 --> 00:08:19,457
‫فسأقوله الآن.

144
00:08:19,707 --> 00:08:26,047
‫"سأمضي معك

145
00:08:26,506 --> 00:08:29,884
‫إلى بلاد لم يسبق لي..."

146
00:08:29,967 --> 00:08:31,219
‫"سلم العصابة"

147
00:08:31,344 --> 00:08:32,637
‫"(طوني السمين ديميكو)، (سيلما بوفيير)"

148
00:08:32,762 --> 00:08:37,725
‫"زيارتها واختبارها معك..."

149
00:08:39,101 --> 00:08:41,395
‫- بكم كمأة جئت؟
‫- أكثر مما أستطيع عدّه.

150
00:08:42,939 --> 00:08:44,649
‫ذهب بني بلون شاي "توسكاني".

151
00:08:44,941 --> 00:08:47,568
‫فكري في ما يمكننا فعله بذلك المال.

152
00:08:48,444 --> 00:08:49,987
‫لا أجد سيارتي.

153
00:08:54,575 --> 00:08:55,701
‫"إطلاق"

154
00:08:57,912 --> 00:08:59,664
‫كلا!

155
00:09:03,584 --> 00:09:05,920
‫"بارت"، سأحفظ هذا المال في المصرف

156
00:09:06,003 --> 00:09:10,466
‫حيث ستكسب 0.001 بالمئة كفائدة.

157
00:09:12,051 --> 00:09:13,844
‫تلك أصفار كثيرة.

158
00:09:14,095 --> 00:09:16,389
‫بصراحة، تصيّد الكمأة هذا قد أعطشني.

159
00:09:16,514 --> 00:09:17,431
‫أنرجع للمنزل؟

160
00:09:17,723 --> 00:09:19,267
‫أحضر ثلاث كمآت كبيرات وسنرى.

161
00:09:19,350 --> 00:09:21,352
‫- ما مقدار كبرها؟
‫- كرأس طفل.

162
00:09:21,435 --> 00:09:23,437
‫- لا بأس.
‫- كرأس ذلك الطفل.

163
00:09:24,605 --> 00:09:28,943
‫تلك القرادة ورّمت رأسك كثيرًا
‫يا "جو ذو الرأس الطبيعية".

164
00:09:29,318 --> 00:09:31,279
‫ربّاه.

165
00:09:31,362 --> 00:09:32,905
‫"اليوم: حدث فاره ومشبوه"

166
00:09:33,155 --> 00:09:35,866
‫"فندق (فور سيزونز) في (سبرينغفيلد)"

167
00:09:36,117 --> 00:09:39,787
‫أعلنكما زوجًا وزوجة مزعومة.

168
00:09:40,079 --> 00:09:42,081
‫يمكنكما الآن تبادل القبلات.

169
00:09:46,460 --> 00:09:50,214
‫مرحى! يسعدني للغاية
‫أني عشت لرؤية هذا اليوم.

170
00:09:50,298 --> 00:09:52,049
‫تلك القبلة ستقتلها، صحيح؟

171
00:09:52,133 --> 00:09:53,134
‫كلا!

172
00:09:53,259 --> 00:09:56,220
‫بئسًا، لقد زيّنت سيارتها بلا طائل.

173
00:09:56,304 --> 00:09:58,097
‫"قُتلت توًا"

174
00:10:03,644 --> 00:10:06,230
‫المعذرة. لا نجد مقاعدنا.

175
00:10:06,480 --> 00:10:08,149
‫"مارج" و"هومر سيمبسون".

176
00:10:08,232 --> 00:10:10,443
‫أجل، طاولتكما رقم 46.

177
00:10:12,278 --> 00:10:13,487
‫اتبعاني.

178
00:10:14,405 --> 00:10:16,282
‫لا بد من أنه سوء فهم.

179
00:10:16,657 --> 00:10:18,492
‫كلا، لا يُوجد سوء فهم.

180
00:10:18,576 --> 00:10:20,036
‫تلك طاولة "طوني" وأصدقائه.

181
00:10:20,328 --> 00:10:21,912
‫تلك لإدارة مرور "سبرينغفيلد".

182
00:10:21,996 --> 00:10:23,789
‫هذه لرجال أعمال "شيلبيفيل" الشرعيين.

183
00:10:24,040 --> 00:10:26,000
‫المباحث الفيدرالية والأطفال والهدايا

184
00:10:26,709 --> 00:10:27,585
‫ثم أنتم.

185
00:10:28,669 --> 00:10:30,671
‫وما صلتك بالعروس؟

186
00:10:30,755 --> 00:10:33,466
‫أنا أختها، وأنت؟

187
00:10:33,549 --> 00:10:35,968
‫اشتريت طاولة تنس خاصتها
‫من موقع "كريغزليست".

188
00:10:36,385 --> 00:10:38,596
‫اعتبريها إهانة.

189
00:10:40,890 --> 00:10:42,475
‫ما رأيكم بحلوى "تيراميسو"؟

190
00:10:42,767 --> 00:10:44,894
‫لم تصلنا السلطة حتى.

191
00:10:45,186 --> 00:10:48,230
‫من يريد صورة مع العروسين؟

192
00:10:49,982 --> 00:10:52,526
‫لماذا أجلستنا في آخر الدنيا؟

193
00:10:52,610 --> 00:10:55,237
‫لأنّ زوج إحداهن معروف عنه

194
00:10:55,321 --> 00:10:58,032
‫إحراج نفسه في المناسبات العامة.

195
00:10:58,240 --> 00:11:01,535
‫بل هو على أحسن خلق، وهذا يستدعي الانبهار

196
00:11:01,619 --> 00:11:03,996
‫نظرًا لغضبه بشأن نتائج المباريات.

197
00:11:04,288 --> 00:11:06,374
‫بئسًا لفريق "سانت لويس كارديلاندز".

198
00:11:06,457 --> 00:11:10,378
‫لا يمكنهم الفوز في نهائيات كرة القاعدة
‫لعام 1985 على قناة "كلاسيك سبورتس".

199
00:11:10,753 --> 00:11:12,463
‫ابتسموا للصورة.

200
00:11:13,506 --> 00:11:15,591
‫لم أكن مقتنعة بهذا الزواج.

201
00:11:15,966 --> 00:11:19,220
‫بموقفك هذا،
‫فلا تتكلفي عناء المجيء للإفطار المتأخر.

202
00:11:19,428 --> 00:11:21,180
‫نحن نستضيف الإفطار المتأخر!

203
00:11:24,600 --> 00:11:26,060
‫"من آل (سيمبسون)"

204
00:11:28,562 --> 00:11:31,065
‫عجبًا، لقد صور المصور كل شيء.

205
00:11:34,985 --> 00:11:36,904
‫ما زلت أعجز عن استيعابه.

206
00:11:36,987 --> 00:11:40,658
‫لم أُهن هكذا قبلًا في زفاف لـ"سيلما".

207
00:11:42,243 --> 00:11:44,787
‫"طوني السمين"! هل ستجزّ عنقي

208
00:11:44,870 --> 00:11:46,622
‫وتضعها بمشهد تصويري في عيد الميلاد المجيد،

209
00:11:46,706 --> 00:11:48,374
‫لتجدها راهبة إيطالية عجوز؟

210
00:11:48,624 --> 00:11:50,918
‫فتصرخ، "رباه، كلا!

211
00:11:51,001 --> 00:11:52,878
‫رباه، كلا!

212
00:11:52,962 --> 00:11:55,756
‫خسارة موت رجل بهذه الوسامة!"

213
00:11:58,634 --> 00:12:01,220
‫"هومر"، لإعادة المياه لمجاريها
‫بين الأختين،

214
00:12:01,303 --> 00:12:04,348
‫فإنك و"مارج" مدعوان
‫لقضاء عطلة نهاية الأسبوع معنا

215
00:12:04,432 --> 00:12:06,600
‫في منزلنا على الشاطئ.

216
00:12:06,684 --> 00:12:08,936
‫"إنك مدعو إلى عطلة جامحة، بلا اغتيالات"

217
00:12:09,061 --> 00:12:11,397
‫أعليّ إحضار منشفة معي؟

218
00:12:11,480 --> 00:12:12,982
‫لدينا مناشف.

219
00:12:13,065 --> 00:12:16,944
‫لكني أحتاج إلى منشفة بحجم خاص.

220
00:12:19,238 --> 00:12:21,449
‫هيا يا "بارت". نحن بالخارج منذ ساعات.

221
00:12:21,741 --> 00:12:23,534
‫ربما وجدنا كل الكمآت.

222
00:12:23,617 --> 00:12:26,954
‫الشيء الوحيد الذي استخرجته
‫كان هذا الفطر غريب الهيئة.

223
00:12:27,079 --> 00:12:29,039
‫سأتخلص منه لأجلك.

224
00:12:29,123 --> 00:12:32,126
‫أنا على وشك مشاهدة وثائقي "كويانسقاتسي".

225
00:12:32,376 --> 00:12:35,504
‫اسمعي، لم لا نكتفي بهذا القدر
‫ونتقاسم المال؟

226
00:12:35,755 --> 00:12:37,923
‫المال؟ كلا قطعًا.

227
00:12:38,007 --> 00:12:40,176
‫المال بالمصرف يخدم مصلحتنا،

228
00:12:40,259 --> 00:12:42,762
‫أما ما ليس في صالحنا هو تقاعسك عن الشم.

229
00:12:43,053 --> 00:12:44,972
‫لا أشمّ هنا إلا اليأس.

230
00:12:52,563 --> 00:12:55,608
‫رائع. بتعليق الملحن "فيليب غلاس".

231
00:13:01,197 --> 00:13:02,823
‫لا مزيد من الإلهاء.

232
00:13:02,907 --> 00:13:04,909
‫جد تلك الكمآت يا فتى!

233
00:13:05,201 --> 00:13:07,828
‫إذا اعتقدت أن هذا يجعلني باحثًا أفضل،
‫فأنت مخطئة.

234
00:13:08,871 --> 00:13:09,914
‫مهلًا.

235
00:13:13,709 --> 00:13:14,794
‫هذا منزلنا.

236
00:13:15,044 --> 00:13:17,963
‫لا يُوجد ما هو مدفون هنا
‫سوى الآمال والأحلام.

237
00:13:23,969 --> 00:13:25,387
‫الكمآت من هنا.

238
00:13:30,518 --> 00:13:33,229
‫كمآت في غرفتك؟ اعتقدتك تبيعينها.

239
00:13:33,521 --> 00:13:36,440
‫"بارت"، لم أكن أبيعها،

240
00:13:36,524 --> 00:13:37,900
‫بل كنت آكلها.

241
00:13:38,192 --> 00:13:39,485
‫حقًا؟ لماذا؟

242
00:13:39,777 --> 00:13:42,154
‫الطعام النباتي ممل للغاية.

243
00:13:42,238 --> 00:13:43,614
‫معكرونة وصويا.

244
00:13:43,697 --> 00:13:46,325
‫أتعلم أي إضافة
‫لا تناسب البيتزا؟ البروكلي!

245
00:13:46,617 --> 00:13:47,993
‫لكني اجتهدت،

246
00:13:48,077 --> 00:13:50,538
‫حتى إنني أعجز عن التخلص
‫من التراب العالق بأظافري.

247
00:13:50,621 --> 00:13:52,665
‫- لن أنظفها أصلًا.
‫- آسفة يا "بارت".

248
00:13:52,748 --> 00:13:54,834
‫خذ الكمأة الأخيرة وافعل بها ما شئت.

249
00:13:54,917 --> 00:13:56,335
‫بعها أو كلها.

250
00:13:56,418 --> 00:14:00,089
‫أو أُعطها لمن يستحق.

251
00:14:00,339 --> 00:14:01,465
‫"طلبيات (لويجي)"

252
00:14:01,549 --> 00:14:03,926
‫أمضيت عمرك بحثًا عنها،
‫لكنك لم تتناولها قطّ.

253
00:14:04,218 --> 00:14:06,637
‫حسنًا، كل هذه.

254
00:14:07,346 --> 00:14:09,807
‫"بارت"، أحسنت صنعًا.

255
00:14:26,532 --> 00:14:29,910
‫لهذا لا يسمحون للخنازير بأكل الكمآت.

256
00:14:32,580 --> 00:14:34,790
‫لا أظنها فكرة حسنة.

257
00:14:34,874 --> 00:14:38,252
‫زوج "سيلما" الوحيد
‫الذي أعجبني كان "ستو" الراقص.

258
00:14:38,335 --> 00:14:40,254
‫كان نابضًا بالحياة للغاية.

259
00:14:40,337 --> 00:14:42,715
‫حتى اكتشف أنها لا تبالي بالرقص.

260
00:14:43,007 --> 00:14:44,800
‫أجل، ذلك كان شغفه.

261
00:14:44,884 --> 00:14:47,344
‫على كل حال،
‫"طوني السمين" وأنا نعتقد أن هذه فرصة

262
00:14:47,428 --> 00:14:49,597
‫لإعادة المياه لمجاريها بينك و"سيلما".

263
00:14:49,680 --> 00:14:51,473
‫إضافة لكونها عطلة مجانية على الشاطئ.

264
00:14:53,142 --> 00:14:55,477
‫"لوي"، لا تسألني السبب،

265
00:14:55,603 --> 00:14:58,147
‫لكني لست مستريحًا للرجل الجديد.

266
00:14:58,230 --> 00:15:00,858
‫لنتفاخر بجرائمنا.

267
00:15:00,941 --> 00:15:02,026
‫ابدآ.

268
00:15:05,613 --> 00:15:08,532
‫"هومر" و"مارج"، قابلا العائلة.

269
00:15:08,741 --> 00:15:10,034
‫هؤلاء أولاد أخي،

270
00:15:10,117 --> 00:15:13,662
‫"ستيفي بي" و"ستيفي إف" و"فنسنت".

271
00:15:13,829 --> 00:15:16,498
‫ولكن يمكنكما مناداتنا
‫بـ"الرائع" و"المنفتح"

272
00:15:16,582 --> 00:15:18,667
‫- و"المُعاصر".
‫- سأناديكم بهذا.

273
00:15:19,752 --> 00:15:21,337
‫هذه ابنة أختي، "توشي".

274
00:15:21,420 --> 00:15:23,756
‫وقد أكملت فصلين دراسيين

275
00:15:23,839 --> 00:15:26,300
‫في التصميم الإيطالي الأمريكي المعاصر

276
00:15:26,383 --> 00:15:29,178
‫من معهد "ساندي هوك" للتعليم المهني.

277
00:15:29,261 --> 00:15:31,430
‫كفاك تفاخرًا يا عمي "طوني".

278
00:15:31,513 --> 00:15:34,850
‫ربّاه، ما أشحب بشرتيكما.

279
00:15:34,934 --> 00:15:38,270
‫لكن لا تقلقا،
‫فكل ضوء في هذا المنزل يزيد السمرة.

280
00:15:38,354 --> 00:15:40,439
‫أيمكنك القراءة تحته؟

281
00:15:40,731 --> 00:15:41,857
‫لم يحاول أحد قبلًا.

282
00:15:43,484 --> 00:15:44,860
‫مرحى!

283
00:15:46,236 --> 00:15:48,530
‫هؤلاء الناس يراقصون بعضهم دومًا بشكل فجّ،

284
00:15:48,614 --> 00:15:51,867
‫وأعتقد أنّهم أقرباء. أتمنى لو لم نحضر.

285
00:15:52,451 --> 00:15:53,369
‫"سيلما"؟

286
00:15:53,452 --> 00:15:55,496
‫عجبًا لك!

287
00:15:55,579 --> 00:15:57,289
‫لماذا تعجزين عن مباركة زواجي؟

288
00:15:57,373 --> 00:16:00,209
‫- لم تباركي زواجي أصلًا.
‫- لأنك تزوجت خنزيرًا.

289
00:16:00,376 --> 00:16:02,628
‫حسنًا، وأنت تزوجت شخصًا لقبه السمين.

290
00:16:05,047 --> 00:16:07,341
‫تأخرت على جلسة السمرة والتجميل خاصتي.

291
00:16:13,681 --> 00:16:14,640
‫مرحى!

292
00:16:19,561 --> 00:16:22,022
‫أجل! رائع! الخاسر يشرب!

293
00:16:22,314 --> 00:16:24,441
‫حسنًا، ما دمت مصرًا.

294
00:16:26,652 --> 00:16:27,861
‫اشرب!

295
00:16:28,153 --> 00:16:29,822
‫اشرب!

296
00:16:29,905 --> 00:16:32,199
‫مرحى.

297
00:16:33,033 --> 00:16:34,576
‫أتمانعين مجالستي لك؟

298
00:16:35,244 --> 00:16:37,955
‫انظري لزوجينا يا "مارج". إنهما مستمتعان.

299
00:16:39,915 --> 00:16:42,167
‫ما أرق قبلاتك.

300
00:16:42,251 --> 00:16:44,461
‫- بينما قبلاتك بدت متلهّفة.
‫- عجبًا!

301
00:16:44,712 --> 00:16:48,507
‫ربما كنت لئيمة مع "هومر"
‫لأني كنت أغار من سعادتك.

302
00:16:48,590 --> 00:16:52,386
‫بما أني الآن سعيدة بحق،
‫ربما يمكننا أن نفتح صفحة جديدة.

303
00:16:56,265 --> 00:16:59,727
‫"أخبريني متى ستكونين من نصيبي؟

304
00:17:00,019 --> 00:17:02,604
‫أخبريني متى؟"

305
00:17:02,730 --> 00:17:03,647
‫مرحى!

306
00:17:05,274 --> 00:17:06,817
‫صغيريّ احتاجا للحرية.

307
00:17:07,109 --> 00:17:08,068
‫أتقصدين "صغيرتيّ"؟

308
00:17:08,360 --> 00:17:09,695
‫ثدياي مذكّران.

309
00:17:16,702 --> 00:17:18,912
‫ذكّرني أيّها غرفتنا؟

310
00:17:19,204 --> 00:17:23,000
‫حسنًا، لقد كان بها تلك اللوحة
‫على السقف لتلك المرأة والوحش.

311
00:17:23,250 --> 00:17:25,085
‫تلك كانت مرآة.

312
00:17:25,753 --> 00:17:27,421
‫تبدو أنيقًا يا زعيم.

313
00:17:27,504 --> 00:17:30,799
‫أجل، تبدو مثل "جوني الوسيم"
‫قبل أن نطلق النار على وجهه.

314
00:17:30,883 --> 00:17:33,343
‫عليّ أن أكون بأبهى حلّة لرفيقتي.

315
00:17:34,261 --> 00:17:37,681
‫رفيقته؟ ذلك مصلح عصابات يعني "عشيقة".

316
00:17:37,765 --> 00:17:39,683
‫"طوني السمين" لديه عشيقة.

317
00:17:39,975 --> 00:17:42,686
‫يخون "سيلما"؟ هذا غير معقول.

318
00:17:42,770 --> 00:17:46,774
‫فمن سيخرج لطلب شطيرة اللحم
‫بينما في بيته لحم فاسد؟

319
00:17:47,858 --> 00:17:50,110
‫حسنًا، سأجلس هنا بهدوء.

320
00:17:52,196 --> 00:17:53,280
‫آسف.

321
00:18:03,457 --> 00:18:06,043
‫أنّى لـ"طوني" أن يخونني بهذه السرعة؟

322
00:18:06,126 --> 00:18:08,212
‫بصراحة يا "سيلما"، وفق ما رأيته هنا،

323
00:18:08,295 --> 00:18:11,215
‫فإنّ "طوني السمين" يرافق أصدقاء السوء.

324
00:18:11,507 --> 00:18:15,677
‫لقد دخلت عليهم البارحة، ورأيتهم يقامرون

325
00:18:15,761 --> 00:18:17,304
‫بمال فعليّ.

326
00:18:17,596 --> 00:18:20,557
‫حسنًا، "هومر" وأنا سنأخذك
‫معنا الآن من هنا.

327
00:18:20,849 --> 00:18:22,309
‫ألا يمكننا البقاء لليلة أخرى؟

328
00:18:22,392 --> 00:18:24,853
‫"المُعاصر" وأنا سنذهب إلى صالون تسمير

329
00:18:24,937 --> 00:18:26,730
‫لنحظى بجلسة خاصة.

330
00:18:29,399 --> 00:18:32,277
‫آسفة يا "المُعاصر"، لكن وبلغتك العصرية،

331
00:18:32,361 --> 00:18:34,696
‫"هومر" وأنا سنكون "مضرب المثل ذمًا".

332
00:18:34,988 --> 00:18:37,533
‫مهلًا! لا تريدان أن تكونا على شاكلته.

333
00:18:37,616 --> 00:18:41,537
‫لا أودّ أن أكون كذلك، لكن "مارج" تُرغمني.

334
00:18:41,620 --> 00:18:42,621
‫كفى!

335
00:18:43,956 --> 00:18:45,749
‫"هومر"، طاب صباحك.

336
00:18:45,999 --> 00:18:48,544
‫أتريد عوامّة كالمعكرونة ملساء؟

337
00:18:48,627 --> 00:18:52,214
‫هنالك أيضًا مدرجّة ومتعرجّة،

338
00:18:52,297 --> 00:18:56,135
‫إن لم تُعجبك تلك،
‫ستصنع والدتي إحداها خصيصًا لك.

339
00:18:59,680 --> 00:19:04,476
‫"مريم العذراء" نفسها لن تقدر
‫على صنع عوامّة تطفو بهذا الشخص.

340
00:19:04,560 --> 00:19:05,477
‫باسم الأب والابن...

341
00:19:05,853 --> 00:19:07,271
‫"طوني"، علينا المغادرة.

342
00:19:07,354 --> 00:19:08,814
‫لعلمك، أودّ التأكيد على

343
00:19:08,897 --> 00:19:11,400
‫أننا لسنا نغادر لأنّ "التوضيب" اليوم.

344
00:19:11,692 --> 00:19:13,068
‫تغادران؟ لماذا؟

345
00:19:13,360 --> 00:19:15,320
‫لأن عندك خليلة!

346
00:19:16,738 --> 00:19:20,075
‫صحيح، لكن الأمر ليس كما تظنّين.

347
00:19:21,869 --> 00:19:24,496
‫أين هي؟ أين تلك المرأة الأخرى؟

348
00:19:24,788 --> 00:19:27,749
‫- أنت رفيقته؟
‫- أنا زوجة "طوني السمين".

349
00:19:27,833 --> 00:19:30,544
‫- أنت هي رفيقته.
‫- أنت مجنونة.

350
00:19:30,627 --> 00:19:32,212
‫وهذا الخاتم برهان صدقي.

351
00:19:33,130 --> 00:19:34,840
‫ذلك خاتم الرفيقة.

352
00:19:34,923 --> 00:19:37,259
‫هكذا يبدو خاتم الزوجة.

353
00:19:39,678 --> 00:19:43,473
‫- ذلك خاتم الزوجة؟ "مارج"، لا تنظري.
‫- ذلك غير منطقي.

354
00:19:43,765 --> 00:19:46,643
‫لقد كان هناك زفاف. وقد تبادلتما العهود.

355
00:19:46,935 --> 00:19:48,312
‫يمكنني الشرح.

356
00:19:49,479 --> 00:19:52,316
‫إذا كنتم تفهمون الإيطالية،
‫التي أعلم أنكم لا تفهمونها،

357
00:19:52,399 --> 00:19:56,528
‫لكنتم فهمتم أنها عهود الرفيق والرفيقة.

358
00:19:56,862 --> 00:20:02,868
‫{\an8}أتوافقين يا "سيلما"
‫على أن تكوني رفيقة "طوني السمين" للأبد؟

359
00:20:03,327 --> 00:20:04,203
‫{\an8}أجل.

360
00:20:04,328 --> 00:20:05,913
‫{\an8}وأنت يا "طوني السمين"،

361
00:20:06,079 --> 00:20:08,790
‫{\an8}أتوافق على اتخاذ "سيلما" كرفيقتك

362
00:20:08,874 --> 00:20:13,337
‫{\an8}إلى أن تحرجك أمام شركاء عملك؟

363
00:20:13,670 --> 00:20:14,588
‫{\an8}أجل.

364
00:20:16,548 --> 00:20:19,468
‫"مارج"، إذا أخبرتك
‫بأني أريد الزواج مجددًا،

365
00:20:19,718 --> 00:20:22,304
‫فأودّ منك فقأ عينيّ.

366
00:20:22,471 --> 00:20:23,889
‫أجل، يمكننا تعليمكما هذا.

367
00:20:23,972 --> 00:20:26,725
‫تكمن الحيلة في استمرار ضغطك
‫حتى تسمعي صوت فقئ.

368
00:20:27,267 --> 00:20:31,313
‫فوّت أول منزل أعرضه كسمسارة عقارية حقيقية

369
00:20:31,396 --> 00:20:33,065
‫من أجل هذه المنحطة القذرة؟

370
00:20:34,233 --> 00:20:37,402
‫لقد غازلت كثيرًا من عاملي البيتزا
‫لأعرف ما يعنيه هذا.

371
00:20:38,237 --> 00:20:40,239
‫أريني مقدرتك يا عزيزتي.

372
00:20:43,533 --> 00:20:47,371
‫كنت محقة يا "مارج". لسنا من نفس طينتهم.

373
00:20:47,454 --> 00:20:51,041
‫في الزواج الناجح لا ينبغي
‫لوم الزوج عندما تصيب توقعاتك.

374
00:20:51,291 --> 00:20:54,419
‫وهذا من حسن حظي لأنك دائمًا على حق.

375
00:20:58,590 --> 00:21:01,510
‫{\an8}"(نيو جيرسي)"

376
00:21:49,641 --> 00:21:51,643
‫ترجمة "حمدية جمعة"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
