﻿1
00:00:07,552 --> 00:00:08,636
‫{\an8}انتبهوا أيها المتسوقون.

2
00:00:08,719 --> 00:00:09,887
‫{\an8}حب الأم دائم،

3
00:00:09,971 --> 00:00:13,683
‫{\an8}لكن سم فئران "حب الأم"
‫سينتهي تخفيضه بنهاية اليوم.

4
00:00:13,766 --> 00:00:17,979
‫{\an8}"فقاعة كبيرة
‫من (الصين) الصغيرة"

5
00:00:21,149 --> 00:00:23,568
‫{\an8}أمي! كنت أنتظرك عند النافذة.

6
00:00:23,651 --> 00:00:25,319
‫{\an8}أيمكنني حمل حقيبة الحليب؟

7
00:00:25,403 --> 00:00:26,988
‫{\an8}فأنا قوي للغاية.

8
00:00:29,240 --> 00:00:30,825
‫{\an8}رسمت صورة لك.

9
00:00:30,908 --> 00:00:32,368
‫{\an8}أجل، لقد فعلت.

10
00:00:32,451 --> 00:00:34,328
‫{\an8}رسمتها بالحلوى.

11
00:00:35,454 --> 00:00:37,165
‫{\an8}يا لجمالها!

12
00:00:37,248 --> 00:00:38,791
‫{\an8}لكن علينا تنظيف ذلك.

13
00:00:38,875 --> 00:00:40,376
‫{\an8}لا!

14
00:00:40,459 --> 00:00:41,460
‫{\an8}- لا!
‫- لا بأس، اهدأي.

15
00:00:41,544 --> 00:00:43,588
‫{\an8}- لا تقتلوا "الأم الحلوى"!
‫- ستبقى "الأم الحلوى".

16
00:00:43,671 --> 00:00:45,798
‫{\an8}كان عليك رؤيتها
‫عندما أكلت جزءًا من "الأب صلصلة الطماطم".

17
00:00:45,882 --> 00:00:48,593
‫{\an8}- لا!
‫- انظري ماذا أحضرت لك.

18
00:00:50,344 --> 00:00:52,680
‫{\an8}أحبك للغاية.

19
00:00:52,763 --> 00:00:54,640
‫{\an8}لنلعب بالفقاعات الآن.

20
00:00:57,602 --> 00:00:59,729
‫{\an8}هذه لحظة مثالية.

21
00:01:03,649 --> 00:01:05,318
‫{\an8}ما الخطب يا "مارج"؟

22
00:01:05,401 --> 00:01:07,904
‫{\an8}اللحظة تمر.

23
00:01:08,404 --> 00:01:09,906
‫{\an8}عليك التوقف عن ذلك.

24
00:01:10,489 --> 00:01:11,949
‫{\an8}ماذا قلت؟

25
00:01:12,033 --> 00:01:13,034
‫{\an8}"بارت"!

26
00:01:13,784 --> 00:01:15,203
‫{\an8}أنا أطير!

27
00:01:15,286 --> 00:01:16,287
‫{\an8}"بارت"!

28
00:01:16,370 --> 00:01:18,122
‫{\an8}ماذا يحدث؟

29
00:01:20,124 --> 00:01:22,919
‫{\an8}لا!

30
00:01:24,587 --> 00:01:25,588
‫لا.

31
00:01:26,088 --> 00:01:27,340
‫تفرقع.

32
00:01:27,423 --> 00:01:30,134
‫لا، لا تقاضيني يا "دراكولا"!

33
00:01:31,427 --> 00:01:33,512
‫هل قلت شيئًا؟

34
00:01:33,596 --> 00:01:37,475
‫كنت أحلم بحفلات الفقاعات
‫التي كنا نقيمها مع الأطفال.

35
00:01:37,558 --> 00:01:39,727
‫لكنني كنت حزينة.

36
00:01:39,810 --> 00:01:41,479
‫لم كنت حزينة؟

37
00:01:41,562 --> 00:01:44,148
‫لأنني عرفت أنها ستنتهي.

38
00:01:46,067 --> 00:01:47,068
‫أفهم ذلك.

39
00:01:47,151 --> 00:01:52,615
‫لهذا السبب، بالنسبة إليّ، آخر شبر
‫من شطيرة الستة أشبار هو أمر محزن.

40
00:01:53,282 --> 00:01:55,534
‫أنت متعرّقة يا عزيزتي.

41
00:01:56,577 --> 00:01:57,745
‫إنه عصير تفاح.

42
00:01:58,663 --> 00:02:00,831
‫لا تبدين بخير يا حبيبتي.

43
00:02:00,915 --> 00:02:02,750
‫أعني، أنا أراك رائعة،

44
00:02:02,833 --> 00:02:06,212
‫لكن شخص آخر، مثل الطبيب، قد يفزع

45
00:02:06,295 --> 00:02:09,465
‫من بشرتك الشاحبة
‫الباردة والساخنة في الوقت نفسه.

46
00:02:09,548 --> 00:02:13,678
‫لماذا أكلنا في مطعم
‫"تيوزداي أوفرايدايهانز" الليلة الماضية؟

47
00:02:14,345 --> 00:02:17,640
‫شربت ثلاث كؤوس من الـ"فروزيه".

48
00:02:17,723 --> 00:02:20,017
‫مع كأسي "فروز-ودي ماري".

49
00:02:21,060 --> 00:02:22,812
‫ثملنا للغاية.

50
00:02:22,895 --> 00:02:26,899
‫ثم اشترينا النقانق
‫من بائع الشارع المشكوك فيه.

51
00:02:27,775 --> 00:02:29,902
‫لكن رائحتها كانت شهية.

52
00:02:29,986 --> 00:02:33,781
‫ملفوفة في اللحم المقدد، وتئز في الزيت.

53
00:02:40,037 --> 00:02:41,247
‫لا تستمع إلى ذلك يا "هومر".

54
00:02:41,330 --> 00:02:42,331
‫فيجب علينا أن نحافظ…

55
00:02:44,333 --> 00:02:46,127
‫على الرومانسية في علاقتنا.

56
00:02:49,046 --> 00:02:51,299
‫أتساءل لماذا لم تمرض.

57
00:02:51,382 --> 00:02:54,302
‫المصطلح العلمي هو "لقد تقيأت كل شيء".

58
00:02:54,385 --> 00:02:55,970
‫أعلينا الاتصال بالدكتور "هيبيرت"؟

59
00:02:56,053 --> 00:02:58,431
‫لا، أصبحت بخير الآن.

60
00:02:58,514 --> 00:02:59,598
‫خفّ الألم.

61
00:03:00,099 --> 00:03:01,267
‫تحسنت كثيرًا.

62
00:03:01,767 --> 00:03:03,269
‫حدث "ماراثون الوثب بالكرة" غدًا.

63
00:03:03,352 --> 00:03:04,770
‫لا أظن أنك ستتمكنين من حضوره.

64
00:03:04,854 --> 00:03:06,814
‫سأتصل بالمدرسة في الصباح.

65
00:03:08,024 --> 00:03:09,400
‫يجب أن أذهب.

66
00:03:09,483 --> 00:03:14,113
‫تطوّعت في ثلاث وظائف
‫على موقع "بي تي إيه-مارتير دوت كوم".

67
00:03:14,655 --> 00:03:18,326
‫موقع "بي تي إيه-مارتير دوت كوم" السخيف.

68
00:03:20,619 --> 00:03:21,996
‫أين هو؟

69
00:03:26,042 --> 00:03:27,501
‫أين هو؟

70
00:03:27,585 --> 00:03:29,879
‫أين صغيري الجميل؟

71
00:03:30,796 --> 00:03:32,340
‫أين أنت يا "بارت"؟

72
00:03:32,423 --> 00:03:33,716
‫لا تتركيني.

73
00:03:34,967 --> 00:03:38,387
‫"مرحبًا في الحضانة"

74
00:03:38,471 --> 00:03:39,722
‫لا بأس.

75
00:03:43,642 --> 00:03:44,769
‫معطفك.

76
00:03:47,355 --> 00:03:48,356
‫"بارت"؟

77
00:03:49,690 --> 00:03:50,941
‫فليساعدني أحدكم.

78
00:03:51,025 --> 00:03:52,693
‫ضاع صغيري.

79
00:03:52,777 --> 00:03:54,111
‫"بارت"!

80
00:03:54,195 --> 00:03:55,237
‫لا.

81
00:03:55,321 --> 00:03:57,907
‫كنت على وشك التغلب
‫على هؤلاء الذباب المتحوّر في التنس.

82
00:03:57,990 --> 00:03:59,158
‫ماذا تريدين؟

83
00:03:59,241 --> 00:04:02,244
‫ضاع صغيري.

84
00:04:02,328 --> 00:04:03,829
‫تعرفين أن هذا حلم، أليس كذلك؟

85
00:04:05,664 --> 00:04:07,625
‫جعة.

86
00:04:07,708 --> 00:04:10,002
‫هذا يفسر الكثير.

87
00:04:10,086 --> 00:04:12,880
‫أجل، في عالم اليقظة،
‫لا ألعب الديدغيريدو بهذه الروعة.

88
00:04:12,963 --> 00:04:16,675
‫أهذه أحد الأحلام الذي تعرف فيه أنك تحلم؟

89
00:04:16,759 --> 00:04:17,968
‫لهذا الأمر اسم.

90
00:04:18,052 --> 00:04:19,637
‫أخبرني به أحدهم يومًا.

91
00:04:19,720 --> 00:04:21,263
‫{\an8}أنا من أخبرك.

92
00:04:21,347 --> 00:04:22,640
‫{\an8}هذا صحيح.

93
00:04:22,723 --> 00:04:24,517
‫أنا "ليزا" التي بداخلك.

94
00:04:24,600 --> 00:04:28,396
‫أتذكر كل شيء قالته لك "ليزا"
‫بالطريقة ذاتها التي قالته به.

95
00:04:28,479 --> 00:04:30,064
‫"بطلة مسابقة تهجّي (إيه بي سي)"

96
00:04:30,147 --> 00:04:31,148
‫حقًا؟

97
00:04:31,232 --> 00:04:34,902
‫إذًا أتعرفين ما قالته "ليزا"
‫عن الأحلام وأنت تعرفين أنك تحلمين؟

98
00:04:34,985 --> 00:04:39,281
‫{\an8}أجل. إنه مفهوم علمي يُدعى حلم "صفاء".

99
00:04:39,365 --> 00:04:42,743
‫{\an8}اخترعه أطباء النوم من دولة في مكان ما.

100
00:04:42,827 --> 00:04:45,579
‫{\an8}إنها ذكية كـ"شيلدون" الكبير.

101
00:04:45,663 --> 00:04:50,751
‫{\an8}بما أن هذا حلم "صفائك"،
‫فأنت تتحكمين بكل ما يحدث.

102
00:04:50,835 --> 00:04:53,629
‫{\an8}إذًا أنا السبب في كون "هومر" قضاعة؟

103
00:04:53,712 --> 00:04:57,007
‫{\an8}أجل. فهو يظهر بأشكال متعددة في أحلامك.

104
00:04:57,091 --> 00:05:00,010
‫{\an8}أبي قضاعة لأنه أمس كان يرقد

105
00:05:00,094 --> 00:05:02,930
‫{\an8}في مسبح أطفال يأكل "الناتشو" عن بطنه.

106
00:05:03,013 --> 00:05:05,683
‫إنها طاولة معي دائمًا.

107
00:05:05,766 --> 00:05:07,226
‫أحيانًا يكون مهرّجًا،

108
00:05:07,309 --> 00:05:10,354
‫وأحيانًا بطاطس، وأحيانًا بطاطس مهرّجة.

109
00:05:10,438 --> 00:05:13,691
‫وأحيانًا يكون "أخا العقارات" كليهما.

110
00:05:13,774 --> 00:05:15,109
‫لم أنا هذان الرجلان؟

111
00:05:15,192 --> 00:05:16,694
‫لا تهتم. أعرف السبب.

112
00:05:17,528 --> 00:05:20,406
‫لكن لماذا تراودني كوابيس عن "بارت"؟

113
00:05:20,489 --> 00:05:21,907
‫هل حدث شيء؟

114
00:05:21,991 --> 00:05:24,285
‫كيف أنظر إلى الذكريات الحديثة؟

115
00:05:24,368 --> 00:05:26,203
‫إنه حلم "صفائك". أنت من تقررين.

116
00:05:26,787 --> 00:05:29,290
‫لذا القرار بيدي إن كانت كل أفكاري من الأمس

117
00:05:29,373 --> 00:05:32,209
‫مخزّنة في… الفرن؟

118
00:05:32,293 --> 00:05:33,669
‫بالتأكيد. ما المانع؟

119
00:05:37,798 --> 00:05:39,592
‫{\an8}"ألا يزال ذلك الرجل من (داينستي) حيًا؟
‫(بارت) يصرخ"

120
00:05:39,675 --> 00:05:40,718
‫{\an8}ها نحن أولاء.

121
00:05:41,760 --> 00:05:43,554
‫تعالي بسرعة يا أمي!

122
00:05:44,472 --> 00:05:45,473
‫{\an8}"الإسعافات الأولية"

123
00:05:45,556 --> 00:05:48,142
‫{\an8}- أنا هنا يا "بارت". ماذا حدث؟
‫- شظية.

124
00:05:48,642 --> 00:05:50,644
‫{\an8}- أهذا هو الأمر؟
‫- إنها تنزف.

125
00:05:51,270 --> 00:05:52,313
‫ربما لا.

126
00:05:53,063 --> 00:05:55,274
‫متى كبرت يدك هكذا؟

127
00:05:55,357 --> 00:05:56,942
‫إنها أكبر من يدي.

128
00:05:57,026 --> 00:05:59,403
‫لا أعرف.
‫ربما لديّ يدين كبيرتين بغرابة.

129
00:05:59,487 --> 00:06:00,654
‫أخرجيها رجاءً.

130
00:06:04,408 --> 00:06:07,203
‫أظن أنه مرّ وقت طويل
‫قبل أن نمسك أيدي بعضنا.

131
00:06:07,995 --> 00:06:08,996
‫هل أخرجتها؟

132
00:06:09,497 --> 00:06:10,498
‫شكرًا.

133
00:06:10,581 --> 00:06:13,292
‫إذًا هذا هو سبب الكوابيس.

134
00:06:13,375 --> 00:06:16,253
‫"بارت" وقح للغاية ومليء بالشظايا.

135
00:06:16,337 --> 00:06:17,379
‫ربما.

136
00:06:17,463 --> 00:06:20,466
‫أو ربما أنا مريضة من النقانق المقلية.

137
00:06:20,549 --> 00:06:22,927
‫لم أكلت هذه وأنا مستيقظة؟

138
00:06:23,010 --> 00:06:25,179
‫لا يبدو هذا فعلًا قد أفعله وأنا مستيقظة.

139
00:06:25,262 --> 00:06:28,349
‫بعد بعض الكؤوس
‫يا عزيزتي تظنين أن بإمكانك فعل أي شيء.

140
00:06:28,432 --> 00:06:30,768
‫تحديت خادم السيارات في مصارعة بالأذرع.

141
00:06:30,851 --> 00:06:33,854
‫لكن تبيّن أنه ضعيف وحسب.

142
00:06:33,938 --> 00:06:39,652
‫لماذا كنت أشرب النبيذ المجمّد في مطعم
‫عشاء غير رسمي في ليلة مدرسية؟

143
00:06:39,735 --> 00:06:41,946
‫لا أعرف، فبعد أن تحدثت مع معلّمة "بارت"،

144
00:06:42,029 --> 00:06:43,447
‫قلت إنك تحتاجين إلى النبيذ.

145
00:06:46,200 --> 00:06:47,451
‫{\an8}"مقابلة مع معلّمة (بارت)"

146
00:06:49,537 --> 00:06:50,913
‫اسمعي، أيًا كان ما فعله "بارت"،

147
00:06:50,996 --> 00:06:55,584
‫فإننا سندفع لتنظيفه
‫أو استبداله أو لعلاجه النفسي أو…

148
00:06:55,668 --> 00:06:57,044
‫لم يفعل "بارت" شيئًا.

149
00:06:57,127 --> 00:06:59,505
‫أجتمع مع كل الآباء، حتى الأطفال العاديين.

150
00:07:00,005 --> 00:07:01,465
‫"بارت" طبيعي.

151
00:07:01,549 --> 00:07:03,926
‫أعني، لم نعد نقول "طبيعي".

152
00:07:04,009 --> 00:07:06,011
‫أعني أنني أتحدث إلى كل الآباء.

153
00:07:06,095 --> 00:07:07,096
‫وأنتما لستما مميزين.

154
00:07:07,179 --> 00:07:08,556
‫أعني أنكما مميزان. لكن…

155
00:07:08,639 --> 00:07:10,140
‫ما الموضوع؟

156
00:07:10,224 --> 00:07:12,560
‫كما تعرفان انعقاد
‫"ماراثون الوثب بالكرة" يعني

157
00:07:12,643 --> 00:07:14,770
‫أننا نقترب من نهاية العام،

158
00:07:14,853 --> 00:07:18,691
‫لذا فهو وقت جيد للتحدث
‫عن الانتقال إلى الصف الخامس.

159
00:07:18,774 --> 00:07:22,486
‫إنه آخر عام في المدرسة الابتدائية،
‫ثم يذهبون إلى المدرسة الإعدادية، ثم…

160
00:07:22,570 --> 00:07:23,904
‫المدرسة الإعدادية؟

161
00:07:25,072 --> 00:07:27,199
‫ثم يتغيّر كل شيء.

162
00:07:27,283 --> 00:07:31,120
‫فتيات وحبّ الشباب ومخدرات ورائحة عرق.

163
00:07:31,203 --> 00:07:33,080
‫لقد درّست للصف الخامس.

164
00:07:33,163 --> 00:07:35,207
‫رجاء اشتريا مزيل عرق
‫لطفلكما في الصف الخامس.

165
00:07:35,291 --> 00:07:39,378
‫مزيل عرق حقيقي، وليس الأنواع "الطبيعية".

166
00:07:39,461 --> 00:07:44,675
‫ربما يبدون أطفالًا،
‫لكن رائحتهم تشبه سائقي سيارات الأجرة.

167
00:07:45,301 --> 00:07:47,928
‫مقصدي هو، لا تفزعا.

168
00:07:48,012 --> 00:07:50,347
‫حسنًا، لماذا نفزع؟

169
00:07:50,431 --> 00:07:51,932
‫يفكر بعض الآباء ويقولون لأنفسهم،

170
00:07:52,016 --> 00:07:54,977
‫"يا إلهي، إنها نهاية طفولة طفلي."

171
00:07:55,477 --> 00:07:58,814
‫لكن الصف الخامس
‫ليس نهاية طفولة "بارت". صحيح؟

172
00:07:58,897 --> 00:08:01,734
‫أعني،
‫إنه العام الأخير منها بالمعنى الدقيق.

173
00:08:05,529 --> 00:08:07,656
‫هل اكتشفت ما حدث لـ"بارت"؟

174
00:08:07,740 --> 00:08:09,908
‫إنه ما سيحدث له.

175
00:08:09,992 --> 00:08:11,827
‫سينضج.

176
00:08:13,954 --> 00:08:15,289
‫الفتى اللعين.

177
00:08:19,254 --> 00:08:21,515
‫كان حلمًا غريبًا.

178
00:08:21,560 --> 00:08:24,896
‫كان "بارت" في سن الرابعة وكان جميلًا.

179
00:08:24,980 --> 00:08:26,731
‫نسيت أنه في وقت ما

180
00:08:26,815 --> 00:08:30,569
‫كان "بارت" هو اللطيف
‫و"ليزا" هي صعبة المراس.

181
00:08:31,069 --> 00:08:33,613
‫للإنصاف، أنا سني 18 شهرًا وحسب،

182
00:08:33,697 --> 00:08:38,577
‫لذا كوني أمر بمساوئ سن الثانية الآن
‫هو أمر لا يحدث للجميع.

183
00:08:39,327 --> 00:08:41,037
‫يا ويحي، لا أزال أحلم.

184
00:08:42,664 --> 00:08:43,790
‫"ماراثون الوثب بالكرة"!

185
00:08:43,874 --> 00:08:45,667
‫{\an8}"(ماراثون الوثب بالكرة)
‫(ليزا) - (ميلهاوس) - (بي)"

186
00:08:45,750 --> 00:08:47,169
‫سآتي معكم.

187
00:08:47,252 --> 00:08:48,503
‫- مرحى!
‫- ألست مريضة؟

188
00:08:48,587 --> 00:08:49,754
‫حسبت أنني سمعتك تتقيئين.

189
00:08:49,838 --> 00:08:52,090
‫{\an8}لا، لم يكن ذلك تقيؤًا.

190
00:08:52,174 --> 00:08:54,968
‫{\an8}كان ذلك تجشؤًا عالي الصوت ومقززًا…

191
00:08:57,095 --> 00:09:00,557
‫سجّلت اسمي في الوجبات الخفيفة،
‫لذا يجب أن أعدّ حلوى المارشملو…

192
00:09:01,600 --> 00:09:02,601
‫يمكنني إنجاز ذلك.

193
00:09:02,684 --> 00:09:04,269
‫عليّ فقط إذابة بعض السمن النباتي…

194
00:09:04,769 --> 00:09:08,940
‫لا تقلقي، الأب الخارق يُعد حلوى المارشملو.

195
00:09:09,024 --> 00:09:10,984
‫أي مقرمشات استخدمت؟

196
00:09:11,067 --> 00:09:12,360
‫مقرمشات الأرز أم الكاكاو؟

197
00:09:12,444 --> 00:09:13,737
‫أصنع مقرمشاتي الخاصة.

198
00:09:13,820 --> 00:09:16,490
‫فالأرز "يتقرمش" بينما نتحدث.

199
00:09:18,283 --> 00:09:19,868
‫هذه رائحته يحترق.

200
00:09:19,951 --> 00:09:23,121
‫لا داعي للقلق. سأرطّبه ببعض من شراب البيض.

201
00:09:23,205 --> 00:09:25,916
‫"شراب البيض"

202
00:09:27,042 --> 00:09:29,669
‫أتقيأ أشياء أكلتها منذ سنوات.

203
00:09:29,753 --> 00:09:32,088
‫أظن أنني رأيت كعكة حفل زفاف.

204
00:09:32,172 --> 00:09:34,090
‫عليك أن ترتاحي في المنزل.

205
00:09:34,591 --> 00:09:35,884
‫ربما أنت محق.

206
00:09:36,760 --> 00:09:39,804
‫سيكون هذا أول "ماراثون وثب بالكرة" أفوّته.

207
00:09:40,305 --> 00:09:41,806
‫تفويت الأشياء أمر رائع.

208
00:09:41,890 --> 00:09:43,391
‫عندما أفوّت الأشياء،

209
00:09:43,475 --> 00:09:45,644
‫أخشى تفويت التفويت.

210
00:09:45,727 --> 00:09:47,646
‫كما تعرفين، "فو مو مو".

211
00:09:47,729 --> 00:09:50,190
‫اسمعني يا "هومر"، يجب أن تفعل ذلك من أجلي.

212
00:09:50,273 --> 00:09:54,819
‫التقط صورة لكل طفل
‫يبتهج برفع إبهامه عند خط النهاية.

213
00:09:54,903 --> 00:09:56,571
‫{\an8}من أجل سجل صوري.

214
00:09:56,655 --> 00:09:59,491
‫لقد فتحت موضعًا لكل سنة دراسية.

215
00:10:00,575 --> 00:10:03,245
‫ارفع إبهامك ببطء وأنت تعبر أمام والدك.

216
00:10:03,328 --> 00:10:04,746
‫امنحه الوقت ليركّز.

217
00:10:05,997 --> 00:10:10,794
‫أمي، ليس هناك طريقة سهلة لقول ذلك،
‫لكن سأقوله على أي حال.

218
00:10:10,877 --> 00:10:15,674
‫أصبحت مشهورًا في المدرسة
‫بالتقاط الصور المضحكة الأحدث بلا رادع.

219
00:10:15,757 --> 00:10:16,758
‫هذا صحيح.

220
00:10:16,841 --> 00:10:19,344
‫سمعت فتيان من الصف الخامس يقولون ذلك.

221
00:10:19,427 --> 00:10:21,763
‫إذًا، ماذا تريد قوله؟

222
00:10:21,846 --> 00:10:24,766
‫لا يمكنني أن أبتهج
‫رافعًا إبهامي في "ماراثون الوثب بالكرة".

223
00:10:24,849 --> 00:10:25,850
‫ماذا؟

224
00:10:25,934 --> 00:10:28,853
‫هذا يُفسد الصورة التي أريد بناءها
‫عن نفسي منذ يوم الصورة الجماعية.

225
00:10:28,937 --> 00:10:33,066
‫يريد المعجبون أن أتفوق على حركة إظهار جفني
‫الداخلي واستخدام الشريط اللاصق على أنفي.

226
00:10:33,149 --> 00:10:35,110
‫أقع تحت ضغط كبير للغاية.

227
00:10:35,193 --> 00:10:40,198
‫{\an8}لكن هذا من أجل ألبوم صور
‫"ماراثون الوثب بالكرة". لتتذكره دائمًا.

228
00:10:40,282 --> 00:10:46,204
‫لكنني لا أحب "ماراثون الوثب بالكرة".
‫أنا أسخر من "ماراثون الوثب بالكرة".

229
00:10:46,288 --> 00:10:47,622
‫{\an8}ماذا؟

230
00:10:47,706 --> 00:10:52,043
‫لا أحد من الأطفال يحب
‫"ماراثون الوثب بالكرة". إنه يسيء لروعتنا.

231
00:10:52,127 --> 00:10:54,129
‫لقد كنت تراه رائعًا العام الماضي.

232
00:10:54,212 --> 00:10:56,047
‫"(ماراثون الوثب بالكرة) رائع!
‫قوة الإبهام - أحب الوثب"

233
00:10:56,131 --> 00:10:59,843
‫إبهام واحد يا "بارت"، رجاءً.

234
00:11:00,385 --> 00:11:04,889
‫آسف، لكن لا.
‫الصور الغريبة هي ما يميزني الآن.

235
00:11:04,973 --> 00:11:08,310
‫يجب أن تحترمي أن هذه هي شخصيتي هذا العام.

236
00:11:08,393 --> 00:11:11,980
‫تبدو ناضجًا للغاية يا "بارت".

237
00:11:12,689 --> 00:11:14,983
‫وأنا أكره ذلك.

238
00:11:23,408 --> 00:11:24,909
‫اركضي! شيء ما مقبل!

239
00:11:25,910 --> 00:11:28,330
‫"(هومر)"

240
00:11:28,913 --> 00:11:30,832
‫هذا سخيف. لا أحتاج إلى الرمزية.

241
00:11:30,915 --> 00:11:33,835
‫أعرف ما أخاف منه، وهو ليس دبًا.

242
00:11:33,918 --> 00:11:34,919
‫آسفة.

243
00:11:38,465 --> 00:11:42,886
‫إنه ليس كابوسًا. إنه واقع. "بارت" ينضج.

244
00:11:42,969 --> 00:11:46,598
‫كان عليّ الاستمتاع بكل لحظة أمسك فيها بيدي،

245
00:11:46,681 --> 00:11:49,768
‫لأنني لا أتذكر متى توقف عن فعل ذلك.

246
00:11:49,851 --> 00:11:52,896
‫قال الشاعر "خليل ليبرون" ذات مرة،

247
00:11:54,564 --> 00:11:58,526
‫"الآباء مثل ربطة (سهام)…
‫أعني قوس السهام،

248
00:11:59,027 --> 00:12:03,239
‫والأولاد سهام حية
‫قد رمت بها الحياة عن أقواسهم."

249
00:12:04,115 --> 00:12:08,870
‫لا تحزن الأقواس
‫عندما ترى إلى أي مدى يصل السهم.

250
00:12:08,953 --> 00:12:11,915
‫لكن القوس يشعر بالحزن قليلًا.

251
00:12:11,998 --> 00:12:13,625
‫لا يريد القوس فقدان الاتصال…

252
00:12:13,708 --> 00:12:15,001
‫"إلى (بارت)
‫أحبك وأفتقدك كثيرًا."

253
00:12:15,085 --> 00:12:17,420
‫والسهم ليس من عاداته
‫أن يجيب الرسائل النصية بشكل جيّد.

254
00:12:17,504 --> 00:12:18,338
‫"من (بارت)
‫حسنًا"

255
00:12:18,880 --> 00:12:22,550
‫لكن حتى بعد أن ينضج "بارت"،
‫سيكون لديك "ليزا" و"ماغي".

256
00:12:22,634 --> 00:12:28,348
‫يا إلهي، "ليزا" و"ماغي".
‫سيحدث ذلك معهم جميعًا.

257
00:12:31,226 --> 00:12:32,727
‫"بارت" هو البداية وحسب.

258
00:12:35,939 --> 00:12:37,691
‫واحد تلو الآخر…

259
00:12:39,693 --> 00:12:42,112
‫سيغادر كل أطفالي عشهم.

260
00:12:44,739 --> 00:12:46,366
‫سأفقدهم جميعًا.

261
00:12:56,000 --> 00:12:59,587
‫يجب علينا أن نحافظ على عقلك وأنت يقظة.

262
00:12:59,671 --> 00:13:03,591
‫أتتذكرين هذه الإعلانات
‫التي تشرح ما هو الاكتئاب؟

263
00:13:03,675 --> 00:13:07,971
‫غيمة مطيرة تتبعك في كل مكان.
‫وتغوصين في الأرائك.

264
00:13:08,054 --> 00:13:11,766
‫وعندما يتجذّر الاكتئاب،
‫تتوقف لعبة القرد عن التصفيق.

265
00:13:13,518 --> 00:13:15,645
‫انظر. "بارت" في ملعب الأطفال.

266
00:13:15,729 --> 00:13:19,315
‫"بارت"،
‫لديهم الأرجوحة المفضلة لديك يا "بارت".

267
00:13:19,399 --> 00:13:21,818
‫البطة يا "بارت". اركب البطة!

268
00:13:22,444 --> 00:13:23,611
‫"بارت"!

269
00:13:25,363 --> 00:13:28,616
‫لا!

270
00:13:31,074 --> 00:13:34,035
‫حسنًا، ربما أنا سلبية قليلًا بالفعل.

271
00:13:39,607 --> 00:13:42,610
‫حسنًا، إعصار ذهني صغير.

272
00:13:42,693 --> 00:13:46,864
‫سينتهي وقتي كأم في نهاية المطاف.

273
00:13:46,947 --> 00:13:50,618
‫سيكون عليّ ملء يومي بمجموعة هوايات سخيفة.

274
00:13:50,701 --> 00:13:53,621
‫لا أريد تخفيضات متجر "إتسي"!

275
00:13:53,704 --> 00:13:58,167
‫لن يحدث ذلك الآن،
‫لذا فمن السخيف أن تحزني بشأنه الآن.

276
00:13:58,250 --> 00:14:02,755
‫إنه مثل الذهاب
‫إلى العمل في الموعد. لا فائدة من ذلك.

277
00:14:02,838 --> 00:14:03,923
‫أريد أن أريك شيئًا.

278
00:14:07,134 --> 00:14:08,344
‫"سآتي معكم!"

279
00:14:12,640 --> 00:14:14,183
‫سآتي معكم!

280
00:14:14,266 --> 00:14:15,392
‫- مرحى!
‫- ألست مريضة؟

281
00:14:15,476 --> 00:14:16,644
‫حسبت أنني سمعتك تتقيئين.

282
00:14:16,727 --> 00:14:18,270
‫توقفي هنا.

283
00:14:18,354 --> 00:14:23,192
‫شاهدي مجددًا،
‫لكن في هذه المرة انظري إلى هنا.

284
00:14:25,736 --> 00:14:27,321
‫سآتي معكم!

285
00:14:27,404 --> 00:14:34,036
‫مرحى! أمي قادمة. إنها قادمة. مرحى!

286
00:14:34,119 --> 00:14:36,830
‫إنها تتدرب على حركة إبهامها.

287
00:14:38,290 --> 00:14:41,377
‫كنت حزينة أن "بارت"
‫نضج على "ماراثون الوثب بالكرة"،

288
00:14:41,460 --> 00:14:44,922
‫حتى إنني لم أر
‫أن "ليزا" عزيزتي لا تزال تحبه.

289
00:14:45,005 --> 00:14:48,509
‫مؤقتًا. ربما في العام المقبل ستكرهه.

290
00:14:48,592 --> 00:14:51,470
‫سيدتي، يجب أن أطلب منك
‫أن تخرجي من نصف الكوب الفارغة رجاءً.

291
00:14:52,221 --> 00:14:55,975
‫أنت محق. لا يزال
‫"ماراثون الوثب بالكرة" مهمًا لـ"ليزا".

292
00:14:56,058 --> 00:14:59,269
‫من أنت إذًا؟ شرطة مشاعري؟

293
00:14:59,353 --> 00:15:03,691
‫لا، أنا متأكد من أنني هنا
‫لأنك منجذبة إلي في أعماقك.

294
00:15:03,774 --> 00:15:08,362
‫الزي ومركز الجاذبية المنخفض وصوتي الغليظ.

295
00:15:08,904 --> 00:15:12,157
‫لا أظن ذلك.
‫إن كنت منجذبة لأحد فأنا منجذبة لـ"إيدي".

296
00:15:12,241 --> 00:15:14,660
‫أجل. إنه رجل وسيم.

297
00:15:14,743 --> 00:15:19,039
‫أحب أن "ليزا"
‫ستكون سعيدة للغاية بوجودي هناك.

298
00:15:19,123 --> 00:15:21,250
‫يجب أن أكون هناك من أجلها.

299
00:15:21,333 --> 00:15:25,796
‫يجب أن أحضر "ماراثون الوثب بالكرة"
‫قبل أن تمر طفولة "ليزا" من بين يديّ.

300
00:15:25,879 --> 00:15:27,548
‫كيف أوقظ نفسي؟

301
00:15:28,382 --> 00:15:29,383
‫حسنًا، هذا سيفي بالغرض.

302
00:15:34,888 --> 00:15:37,433
‫أبدو جيدة. وأشعر أنني جيدة.

303
00:15:41,812 --> 00:15:43,564
‫وأصبحت أفضل الآن.

304
00:15:44,606 --> 00:15:46,984
‫سأكون معك يا "ليزا". لن أفوّت الماراثون.

305
00:15:47,067 --> 00:15:51,697
‫أو شطيرة بيض بالخيار المخلل
‫من "منتجات ألبان وشطائر (جوي مايونيز)"

306
00:15:51,780 --> 00:15:54,825
‫حيث الضيافة دافئة كدفء المايونيز…

307
00:15:59,496 --> 00:16:04,668
‫حسنًا، لقد أفسدت السيارة.
‫لكن ماما قادمة لك يا "ليزا".

308
00:16:06,336 --> 00:16:07,504
‫ها أنا قادمة.

309
00:16:10,215 --> 00:16:13,052
‫يجب أن أسجّل في التطبيق.
‫حسنًا. اسم المستخدم؟

310
00:16:13,135 --> 00:16:14,803
‫الأم الواثبة.

311
00:16:14,887 --> 00:16:16,180
‫مسجّل من قبل. حسنًا.

312
00:16:16,847 --> 00:16:20,142
‫الأم المتقيئة. مسجّل أيضًا، حقًا؟

313
00:16:20,225 --> 00:16:24,271
‫الأم "المتكيئة". ماذا؟ حقًا!

314
00:16:24,354 --> 00:16:27,775
‫"مارج". نجح هذا الاسم!

315
00:16:38,660 --> 00:16:39,995
‫"مدرسة (سبرنغفيلد) الابتدائية"

316
00:16:40,079 --> 00:16:42,706
‫"يوم (ماراثون الوثب بالكرة)"

317
00:16:42,790 --> 00:16:43,874
‫أنا هنا يا "ليزا".

318
00:16:44,583 --> 00:16:45,834
‫{\an8}"(ماراثون الوثب بالكرة)"

319
00:16:45,918 --> 00:16:51,465
‫وعدت بأنه إن إن مر 30 يومًا بلا قمل فسأرتدي
‫الشعر المستعار في "ماراثون الوثب بالكرة"،

320
00:16:51,548 --> 00:16:56,095
‫وقد مرّ 29 يومًا وحسب
‫لكنني سأفترض أن اليوم سيكون جيدًا.

321
00:16:56,178 --> 00:17:00,140
‫"وعلى مضمار الوثب الآن، الصف الثاني."

322
00:17:00,766 --> 00:17:02,101
‫هذا صف "ليزا".

323
00:17:05,062 --> 00:17:09,274
‫عذرًا، دعوني أمرّ. أنا هنا لدعم طفلتي.

324
00:17:09,358 --> 00:17:14,488
‫احزري ما نفعله هنا أيتها الأميرة الزرقاء.
‫جميعنا هنا لدعم أطفالنا.

325
00:17:14,571 --> 00:17:17,199
‫لذا ضعي هذه المعلومة
‫في ملابسك الداخلية وانتبهي جيدًا.

326
00:17:17,282 --> 00:17:20,285
‫أنا آسفة. فأنا مريضة، مريضة للغاية. وأنا …

327
00:17:20,369 --> 00:17:22,621
‫مريضة؟ بأي مرض؟

328
00:17:22,704 --> 00:17:27,793
‫لا أعرف. ربما الجدري أو وباء ما.

329
00:17:30,671 --> 00:17:32,214
‫"خط النهاية"

330
00:17:34,299 --> 00:17:37,970
‫يا إلهي. الطعام له رائحة سيئة.
‫لا بأس. سأحبس أنفاسي.

331
00:17:39,304 --> 00:17:40,556
‫"(تشوروز) - مثلجات (سنو)"

332
00:17:41,557 --> 00:17:43,058
‫"سوشي (سامرتايم)"

333
00:17:43,142 --> 00:17:44,059
‫ماذا تريد؟

334
00:17:44,143 --> 00:17:46,228
‫{\an8}"نقانق ملفوفة
‫في اللحم المقدد"

335
00:17:46,311 --> 00:17:48,730
‫لا بد أن أحصل على صورة.

336
00:17:54,987 --> 00:17:56,113
‫أيتها السيدة "سيمبسون"؟

337
00:17:57,656 --> 00:17:58,907
‫"محطة إسعافات أولية
‫(ماراثون الوثب بالكرة)"

338
00:17:58,991 --> 00:18:00,325
‫هل التقطت الصورة؟

339
00:18:03,996 --> 00:18:06,582
‫هل التقطت صورة بعد أن فقدت وعيي؟

340
00:18:06,665 --> 00:18:10,252
‫أجل. استخرجنا الهاتف بصعوبة من يدك.

341
00:18:10,335 --> 00:18:13,172
‫كنت في حالة سيئة منذ اجتماعنا.

342
00:18:13,255 --> 00:18:16,341
‫عندما قلت إن طفولة "بارت" تنتهي.

343
00:18:16,925 --> 00:18:20,095
‫لم أقل ذلك قط، ولن أقول ذلك أبدًا.

344
00:18:20,179 --> 00:18:22,764
‫لم تنته طفولة "بارت".

345
00:18:22,848 --> 00:18:27,853
‫لاحظت بالفعل أنك أصبحت هادئة
‫بعد أن تحدثت عن المدرسة الإعدادية.

346
00:18:27,936 --> 00:18:29,730
‫لم تقولي شيئًا آخر.

347
00:18:29,813 --> 00:18:32,941
‫عدا السؤال عن ساعة السعادة
‫في "تيوزداي أوفرايدايهانز"؟

348
00:18:33,025 --> 00:18:38,280
‫مهلًا، ألم تقولي إنه يتجه
‫نحو الفتيات والمخدرات وحبّ الشباب؟

349
00:18:38,363 --> 00:18:40,949
‫لا. بالطبع لا.

350
00:18:41,033 --> 00:18:42,951
‫يا إلهي. لقد كان حلمًا.

351
00:18:43,035 --> 00:18:46,330
‫كان عليّ أن ألاحظ
‫أن طولك كان يفوق الخمسة أمتار.

352
00:18:46,413 --> 00:18:49,208
‫أكلت أشياء ملوثة ليلة أمس.

353
00:18:49,708 --> 00:18:52,711
‫ولم تقولي إننا علينا
‫شراء مزيل عرق لـ"بارت" في العام المقبل.

354
00:18:52,794 --> 00:18:56,131
‫لا، بل قلت ذلك. إنه جزء مهم جدًا.

355
00:18:56,215 --> 00:18:58,842
‫مزيل عرق قوي.

356
00:18:58,926 --> 00:19:02,429
‫لا تزال طفولة "بارت" طويلة أمامه.

357
00:19:02,512 --> 00:19:07,142
‫أعني إنه يقع في متوسط الدرجات
‫في معرفة الفرق بين اليمين واليسار وهذا…

358
00:19:07,643 --> 00:19:11,146
‫ليس درجة اختبار
‫يجب عليّ قولها بصوت عال في حدث مدرسي.

359
00:19:12,397 --> 00:19:13,941
‫هل ستكونين بخير؟

360
00:19:14,024 --> 00:19:19,947
‫أجل. سأبقى هنا قليلًا
‫حتى تتوقف المدرسة عن الدوران.

361
00:19:23,242 --> 00:19:24,243
‫أتشعرين بتحسن؟

362
00:19:25,911 --> 00:19:30,624
‫لم ألتقط الصورة،
‫لكن "ليزا" كانت سعيدة للغاية برؤيتي اليوم.

363
00:19:30,707 --> 00:19:32,793
‫لذا فأنا سعيدة الآن.

364
00:19:32,876 --> 00:19:34,795
‫ومن يعرف ما يحمله المستقبل؟

365
00:19:34,878 --> 00:19:36,838
‫قد يتسبب "بارت" في حمل
‫رفيقته في المدرسة الثانوية.

366
00:19:36,922 --> 00:19:40,050
‫قد تحظين بأحفاد
‫قبل أن تبدأ "ماغي" الحضانة.

367
00:19:40,133 --> 00:19:41,760
‫ألن يكون ذلك لطيفًا؟

368
00:19:46,807 --> 00:19:47,891
‫حان وقت الاستيقاظ.

369
00:19:53,689 --> 00:19:54,940
‫ها هو قادم.

370
00:19:56,942 --> 00:19:58,944
‫صغيري خفيف الدم.

371
00:20:08,620 --> 00:20:10,789
‫هذا رائع حقًا.

372
00:20:13,166 --> 00:20:15,419
‫هل التقطت الصورة؟
‫هل الفلقة كانت في المنتصف؟

373
00:20:15,502 --> 00:20:18,171
‫كانت مثالية يا "بارت".

374
00:20:18,255 --> 00:20:19,756
‫هل أعجبتك؟

375
00:20:19,840 --> 00:20:21,758
‫أحببتها!

376
00:20:21,842 --> 00:20:26,179
‫شكرًا. هل تريدين الذهاب إلى لعبة إسقاط
‫الرهينة في الماء؟ معلّم الرياضة هو الرهينة.

377
00:20:26,263 --> 00:20:27,264
‫بالتأكيد.

378
00:20:32,019 --> 00:20:33,895
‫لنسقط ذلك البغيض.

379
00:20:34,479 --> 00:20:37,983
‫"إسقاط الرهينة"

380
00:20:38,066 --> 00:20:41,069
‫وفي الطريق إلى المنزل،
‫لنذهب لشراء مزيل عرق.

381
00:20:41,342 --> 00:21:28,775
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...تعديل

382
00:21:29,117 --> 00:21:31,119
‫ترجمة "عبدالله كارم"

