﻿1
00:00:09,384 --> 00:00:10,468
‫بئسًا!

2
00:00:15,515 --> 00:00:16,516
‫ماذا؟

3
00:00:16,599 --> 00:00:19,185
‫ألا نستطيع أن نجلس على الأريكة
‫دون أن يحدث شيء؟

4
00:00:20,103 --> 00:00:21,146
‫بئسًا!

5
00:00:31,614 --> 00:00:33,158
‫"متحف (سبرينغفيلد) للجو والفضاء"

6
00:00:33,241 --> 00:00:34,909
‫"مرحبًا بموظفي مصنع (سبرينغفيلد) النووي!"

7
00:00:34,993 --> 00:00:39,497
‫لا أصدّق أن السيد "بيرنز" حجز المتحف كله

8
00:00:39,581 --> 00:00:41,833
‫{\an8}من أجل حفل مكتبي فحسب.

9
00:00:41,916 --> 00:00:44,169
‫لا يبدو ذلك منصفًا للزوار العاديين.

10
00:00:44,252 --> 00:00:45,628
‫"المتحف مغلق بسبب الحفل"

11
00:00:45,712 --> 00:00:47,714
‫سافرنا لمدة 18 ساعة كيّ نأتي إلى هنا.

12
00:00:47,797 --> 00:00:50,884
‫{\an8}على الجانب الإيجابي، هذا الحبل ناعم جداً.

13
00:00:51,342 --> 00:00:53,219
‫{\an8}المسوه يا أطفال.

14
00:00:55,263 --> 00:00:57,557
‫حفل!

15
00:00:57,682 --> 00:00:59,642
‫"هومر"، هؤلاء أناس تعمل معهم.

16
00:00:59,726 --> 00:01:01,186
‫أظهر بعضًا من ضبط النفس.

17
00:01:01,269 --> 00:01:02,687
‫ضبط النفس!

18
00:01:02,771 --> 00:01:03,772
‫{\an8}ضبط النفس!

19
00:01:10,695 --> 00:01:11,696
‫ابتهجي يا "مارج".

20
00:01:11,780 --> 00:01:15,408
‫{\an8}هذه فرصتي للاسترخاء مع زملاء العمل
‫الذين لا أقابلهم.

21
00:01:15,492 --> 00:01:17,368
‫{\an8}- مثل هذا الرجل.
‫- أنا مشرفك!

22
00:01:17,452 --> 00:01:18,828
‫{\an8}حقًا؟ كيف أُبلى؟

23
00:01:20,121 --> 00:01:23,583
‫{\an8}ها هو موظفي المفضل

24
00:01:23,666 --> 00:01:25,043
‫{\an8}وزوجته.

25
00:01:25,251 --> 00:01:27,420
‫{\an8}وهذان هما طفلاه بالتأكيد.

26
00:01:27,504 --> 00:01:28,588
‫{\an8}تناولا جذور الزنجبيل.

27
00:01:29,839 --> 00:01:32,175
‫{\an8}يتعامل السيد "بيرنز" بلطف؟ هذا غريب.

28
00:01:32,258 --> 00:01:33,927
‫{\an8}ينوي فعل شيء بالتأكيد.

29
00:01:34,010 --> 00:01:37,263
‫{\an8}"ليز"، السيد "بيرنز" ألطف رجل أعرفه.

30
00:01:37,347 --> 00:01:38,556
‫{\an8}وكم عدد الرجال الذين تعرفهم؟

31
00:01:38,640 --> 00:01:39,974
‫{\an8}هو وأبي.

32
00:01:40,058 --> 00:01:41,893
‫{\an8}بدلة أنيقة يا "مو".

33
00:01:41,976 --> 00:01:44,104
‫{\an8}شكرًا. اشتريتها من أجل جنازتي.

34
00:01:44,187 --> 00:01:46,898
‫{\an8}إنها بلا ظهر، فلا تجعلني أستدير.

35
00:01:49,109 --> 00:01:52,737
‫سأدفع ثمن تابوت مبطن بالحرير،
‫ويجب أن أشعر به!

36
00:01:52,821 --> 00:01:55,031
‫منذ فجر الطيران،

37
00:01:55,115 --> 00:01:58,785
‫بنى البشر متاحفًا مكرسة لتاريخ الطيران،

38
00:01:58,868 --> 00:02:04,290
‫وصنعوا موادًا بصرية وسمعية
‫لتوجيه الزوار إلى هذه المتاحف.

39
00:02:04,374 --> 00:02:07,335
‫من كتاب الصور المتلاحقة
‫في متحف الأخوين "رايت"

40
00:02:07,502 --> 00:02:08,920
‫إلى فيلم "آي ماكس" في "كيب كانافرال"،

41
00:02:09,003 --> 00:02:09,879
‫"مرحبًا"

42
00:02:09,963 --> 00:02:12,423
‫المواد البصرية والسمعية لمتاحف الطيران

43
00:02:12,507 --> 00:02:18,054
‫{\an8}أخذت الرعاة والمحاضرين معًا
‫في رحلة مثيرة للفهم.

44
00:02:18,138 --> 00:02:21,766
‫هذه هي قصة تلك المواد.

45
00:02:25,270 --> 00:02:27,856
‫{\an8}انظروا، يرتدي رجل رأس "بيرنز" مضحكة!

46
00:02:32,986 --> 00:02:34,070
‫تصرّف مثل "بيرنز"!

47
00:02:39,993 --> 00:02:41,619
‫{\an8}يشبهه تمامًا!

48
00:02:42,162 --> 00:02:43,663
‫{\an8}لدينا فيلم عتيق

49
00:02:43,746 --> 00:02:46,166
‫{\an8}عن السائرين على الأجنحة الأصليين
‫في "سبرينغفيلد"،

50
00:02:46,249 --> 00:02:48,334
‫ومنهم "آغنس سكنر".

51
00:03:08,062 --> 00:03:09,105
‫"البجعة الخشبية"

52
00:03:09,189 --> 00:03:10,315
‫{\an8}عجبًا! طائرة خشبية.

53
00:03:10,398 --> 00:03:12,609
‫{\an8}حان الوقت كيّ تُستخدم الأشجار في شيء مفيد،

54
00:03:12,692 --> 00:03:15,028
‫{\an8}بدلًا من وقوفها منتصبة مثل الحمقى.

55
00:03:15,111 --> 00:03:18,031
‫{\an8}كانت البجعة الخشبية أكبر من ملعب كرة قدم.

56
00:03:18,114 --> 00:03:20,533
‫وزنها أكبر من ولاية "نيو هامبشاير".

57
00:03:20,617 --> 00:03:25,038
‫لم تطر إلا مرة واحدة
‫بقيادة صانعها السيد "سي مونتغمري بيرنز".

58
00:03:25,121 --> 00:03:29,667
‫حلقت بها على ارتفاع 180 سنتيمترًا
‫لمسافة 140 سنتيمترًا.

59
00:03:29,751 --> 00:03:32,378
‫ثم اكتشفنا أن المطر يجعلها تحترق.

60
00:03:32,462 --> 00:03:34,464
‫ثم فصلني الفوهرر.

61
00:03:34,589 --> 00:03:39,010
‫يا له من حفل ساحر! السيد "بيرنز" رجل عظيم.

62
00:03:39,135 --> 00:03:42,305
‫يراودني شعور غريب حيال كل هذا.

63
00:03:42,388 --> 00:03:44,515
‫بربك يا "مارج"! هذا المكان رائع.

64
00:03:44,599 --> 00:03:46,601
‫دخول مجاني، وطعام رائع

65
00:03:46,684 --> 00:03:49,270
‫واستخدمنا مرحاض المستقبل.

66
00:03:49,354 --> 00:03:51,564
‫"هومر"، كانت مركبة "أبولو 12" الفضائية!

67
00:03:52,899 --> 00:03:54,692
‫تحياتي أيها العمال الفقراء.

68
00:03:54,776 --> 00:03:56,569
‫هل أنتم سعداء وراضون؟

69
00:03:56,819 --> 00:03:58,071
‫- أجل!
‫- هذا رائع!

70
00:03:58,154 --> 00:03:59,280
‫سأموت من أجلك!

71
00:03:59,364 --> 00:04:00,990
‫هل تبلّد حس الغضب لديكم؟

72
00:04:01,074 --> 00:04:02,575
‫تحدّث أيها الرئيس الرائع!

73
00:04:03,284 --> 00:04:05,620
‫حسنًا، من الآن وصاعدًا،

74
00:04:05,703 --> 00:04:08,873
‫أُلغيت خطة التكفل بعقاقير الموظفين.

75
00:04:09,499 --> 00:04:10,583
‫- ماذا؟
‫- لماذا؟

76
00:04:10,667 --> 00:04:12,752
‫في عصر زيادة أسعار الرعاية الطبية،

77
00:04:12,835 --> 00:04:15,546
‫وما إلى ذلك… أخرجوا!

78
00:04:16,422 --> 00:04:19,425
‫هذه هي "المفاجأة الغريبة"
‫التي ذكرها في الدعوة بالتأكيد.

79
00:04:19,509 --> 00:04:21,094
‫"حفل للموظفين، يشمل مفاجأة غريبة"

80
00:04:22,512 --> 00:04:23,805
‫- هذا سيئ!
‫- لنقض عليه!

81
00:04:28,685 --> 00:04:29,727
‫- اهرب أيها الغبي!

82
00:04:29,811 --> 00:04:32,939
‫حاولت أن أشرح لك يا سيدي،
‫لم يعمل هذا الشيء مطلقًا.

83
00:04:33,022 --> 00:04:35,692
‫"سميذرز"، يجب أن تؤمن.

84
00:04:49,372 --> 00:04:51,749
‫المحطة التالية، جزيرة القراصنة.

85
00:04:53,543 --> 00:04:55,920
‫كان هذا حفلًا رائعًا.

86
00:04:56,004 --> 00:04:58,756
‫أتظن أن "كارول" من قسم الرواتب
‫و"مايك" من قسم الشحن

87
00:04:58,881 --> 00:05:00,925
‫سيرتبطان؟

88
00:05:01,217 --> 00:05:02,302
‫إنه متزوج.

89
00:05:02,385 --> 00:05:04,721
‫غيّر مسارك! يجب تحذير "كارول"!

90
00:05:12,729 --> 00:05:15,732
‫والآن بعد أن ألغى السيد "بيرنز"
‫خطة الأدوية،

91
00:05:15,815 --> 00:05:18,318
‫سنُضطر إلى تقليل أمراضنا.

92
00:05:18,401 --> 00:05:20,653
‫سأحصل على وظيفة ثانية، وظيفة أجرها جيد.

93
00:05:20,737 --> 00:05:22,989
‫أتظنون أن هؤلاء الممثلين في "فريندز"
‫يحتاجون إلى صديق آخر؟

94
00:05:23,072 --> 00:05:25,241
‫- أُوقف عرض هذا المسلسل.
‫- بئسًا!

95
00:05:25,325 --> 00:05:27,577
‫كنت سأصبح رائعًا
‫في دور ابن عم "رايتشيل" الأيرلندي.

96
00:05:27,660 --> 00:05:30,246
‫هل جميعكم على علاقة ببعضكم؟

97
00:05:30,330 --> 00:05:33,041
‫ولكن من سيقيم علاقة مع "شيموس"؟

98
00:05:34,625 --> 00:05:36,544
‫"وكالة توظيف (سبرينغفيلد)،
‫لتقول للولاية إنك حاولت"

99
00:05:37,295 --> 00:05:39,756
‫أحتاج إلى وظيفة جديدة
‫توفر مزايا صحية كاملة.

100
00:05:40,757 --> 00:05:44,844
‫بشرط أن أعمل خمس ساعات يوميًا،
‫دون أن أحمل أثقال، أو عمل كتابي خفيف،

101
00:05:44,927 --> 00:05:47,472
‫ولا يتضمن اختياري للقيام بدور
‫"بابا نويل" سري بشكل عار.

102
00:05:47,555 --> 00:05:49,682
‫دعني أرى ما لديّ.

103
00:05:54,395 --> 00:05:55,480
‫"انتهت اللعبة"

104
00:05:55,563 --> 00:05:57,648
‫هزمت آلي الهلاك وأغلقت البوابة.

105
00:05:57,732 --> 00:05:59,317
‫"فوبوس" في أمان.

106
00:05:59,525 --> 00:06:01,486
‫"فوبوس"؟ هذه وظيفة مناسبة لي.

107
00:06:01,569 --> 00:06:02,445
‫"العب مجددًا"

108
00:06:02,528 --> 00:06:04,781
‫تبعًا لخطى مصنع "سبرينغفيلد" النووي،

109
00:06:04,864 --> 00:06:07,700
‫ستلغي شركات محلية أخرى خططها للأدوية.

110
00:06:07,784 --> 00:06:09,202
‫حتى هنا في القناة السادسة!

111
00:06:09,285 --> 00:06:13,081
‫الآن يا أطفال، أريدكم أن تذهبوا
‫إلى خزائن أدوية آبائكم،

112
00:06:13,164 --> 00:06:17,543
‫وتبحثوا عن كل الأدوية
‫المكتوب عليها ثاني بروميد الليثيوم،

113
00:06:17,627 --> 00:06:19,629
‫وأرسلوها إليّ الآن!

114
00:06:19,712 --> 00:06:21,381
‫لا يحب أحد مهرجًا باضطراب ثنائي القطب.

115
00:06:30,723 --> 00:06:31,974
‫تكيفًا مع الأزمة،

116
00:06:32,058 --> 00:06:34,394
‫لجأ العديد من المستهلكين
‫إلى طرق علاج بديلة.

117
00:06:34,477 --> 00:06:37,939
‫اضطررت إلى علاج "رالفي"
‫بأدوية من خزانة الأدلة.

118
00:06:39,857 --> 00:06:41,401
‫أحب السلع المهربة بجنون.

119
00:06:41,484 --> 00:06:44,904
‫بالطبع لن يكون ذلك ضروريًا
‫إذا كانت أسعار التجزئة للأدوية معقولة.

120
00:06:44,987 --> 00:06:46,864
‫الطبيب "جوليوس هيبرت"، هل تتفق معي؟

121
00:06:46,948 --> 00:06:48,825
‫"كينت"، كن رفيقًا بشركات الأدوية

122
00:06:48,950 --> 00:06:50,284
‫"(أليرجا سيليبريكس)"

123
00:06:50,368 --> 00:06:52,995
‫تُوجد الكثير من التكاليف السرية،
‫ويعرفون كيف يتعاملون مع السود.

124
00:06:53,079 --> 00:06:56,541
‫دعني أعرفكم بنساء "فايزر" الحسناوات.

125
00:06:56,999 --> 00:07:01,254
‫"أحب المؤخرات الكبيرة ولن أكذب،
‫لا تستطيعون أن تنكروا يا إخوتي

126
00:07:01,337 --> 00:07:03,923
‫عندما تدخل فتاة ذات خصر نحيف

127
00:07:04,006 --> 00:07:06,759
‫وترى ذلك الشيء المستدير، فإنك تُفتن به…"

128
00:07:07,969 --> 00:07:11,180
‫تتضمّن الأعراض الجانبية المحتملة
‫الدوار وقصر فترة الزواج.

129
00:07:11,264 --> 00:07:12,390
‫بئسًا!

130
00:07:12,473 --> 00:07:13,850
‫"(فارمر جونز) للأدوية"

131
00:07:13,933 --> 00:07:16,853
‫دعيني ابدأ بقول إنه يسعدني دائمًا

132
00:07:16,936 --> 00:07:18,938
‫أن أجلس مع أم وابنتها

133
00:07:19,063 --> 00:07:21,482
‫تسللتا عبر الأمن واقتحمتا مكتبي.

134
00:07:21,566 --> 00:07:24,944
‫لا أفهم سبب كون سعر حبة صغيرة 30 دولارًا.

135
00:07:25,027 --> 00:07:27,280
‫ليست الأدوية باهظة هكذا في الدول الأخرى.

136
00:07:27,363 --> 00:07:30,992
‫في الدول الأخرى،
‫تنام الأسر على الأرض وتأكل الحشرات.

137
00:07:31,117 --> 00:07:32,493
‫أيّ دول هذه؟

138
00:07:32,618 --> 00:07:33,995
‫- هل زرت "النرويج"؟
‫- لا.

139
00:07:34,078 --> 00:07:35,246
‫يحدث هذا في "النرويج".

140
00:07:35,329 --> 00:07:39,542
‫ولهذا أحمد الله
‫أننا ندفع الكثير مقابل الأدوية.

141
00:07:40,877 --> 00:07:42,503
‫أعني المبالغ المناسبة.

142
00:07:42,587 --> 00:07:43,796
‫أعني ليس ما يكفي.

143
00:07:43,880 --> 00:07:45,590
‫شاهدا هذا الفيلم.

144
00:07:48,634 --> 00:07:50,303
‫نهر "الأمازون" العظيم.

145
00:07:50,386 --> 00:07:52,096
‫كان للسكان الأصليين اسم له.

146
00:07:52,221 --> 00:07:55,558
‫ثم تخلصنا من السكان الأصليين
‫ولا يتذكّر أحد ذلك الاسم،

147
00:07:55,641 --> 00:07:58,269
‫ولكن إليكم بعض الكلمات
‫التي يتذكّرها الجميع،

148
00:07:58,352 --> 00:08:00,563
‫بواسطة "هيوي لويس" وفرقة "ذا نيوز".

149
00:08:01,647 --> 00:08:05,109
‫"أريد عقارًا جديدًا عقارًا،
‫عقار لا يجعلني أتقيأ

150
00:08:06,944 --> 00:08:09,280
‫عقار لا يجعلني أحطّم سيارتي

151
00:08:09,363 --> 00:08:11,282
‫ولا يجعلني أشعر بتورّم

152
00:08:12,492 --> 00:08:14,368
‫أريد عقارًا جديدًا

153
00:08:14,660 --> 00:08:16,579
‫عقار لا يؤذي رأسي…"

154
00:08:17,955 --> 00:08:20,333
‫{\an8}"دار (سبرينغفيلد) للمسنين"

155
00:08:20,416 --> 00:08:22,627
‫{\an8}حسنًا، إليكم علاجكم.

156
00:08:23,169 --> 00:08:26,255
‫مهلًا، هذه ليست حبة دواء. إنها جوزة ذرة.

157
00:08:26,339 --> 00:08:27,507
‫حصلت على غطاء زجاجة.

158
00:08:28,925 --> 00:08:30,635
‫طار علاجي.

159
00:08:30,718 --> 00:08:33,262
‫دعوني أوضح لكم من وراء هذا القفص.

160
00:08:33,346 --> 00:08:38,851
‫أصبحت أدويتكم باهظة جدًا ولا يهتم أحد بكم،

161
00:08:38,935 --> 00:08:43,231
‫لذا بعد تفكير مكثف،
‫قررنا أن نوقف أدويتكم على الفور.

162
00:08:43,314 --> 00:08:46,776
‫من سيعيش منكم حتى الغد، سيتناول كعك الوفل.

163
00:08:48,361 --> 00:08:49,403
‫كعك الوفل!

164
00:08:49,487 --> 00:08:51,656
‫لم أمت في الحرب العالمية الثانية،

165
00:08:51,739 --> 00:08:54,700
‫حتى تتحكم بي حمقاء تدّخر الأدوية،

166
00:08:54,784 --> 00:08:56,869
‫سأقاوم هذا.

167
00:08:56,953 --> 00:09:00,540
‫إنه مجنون، ولكن ماذا بأيدينا؟ إنه شاب.

168
00:09:00,623 --> 00:09:04,418
‫لن تفعل شركة الأدوية أيّ شيء لمساعدتنا.

169
00:09:04,585 --> 00:09:05,962
‫لديّ الحل!

170
00:09:06,045 --> 00:09:08,130
‫- أبي؟
‫- الحمد لله أنه البيت الصحيح.

171
00:09:08,256 --> 00:09:10,258
‫اقتحمت أربعة منازل قبل هذا.

172
00:09:10,341 --> 00:09:14,303
‫اسمعوا، تُوجد كل الأدوية
‫التي نريدها عبر الحدود.

173
00:09:14,387 --> 00:09:16,138
‫لديّ صديق سيساعدنا.

174
00:09:16,222 --> 00:09:17,723
‫الحدود؟

175
00:09:17,807 --> 00:09:20,434
‫يجب أن أمحي بصماتي.

176
00:09:24,230 --> 00:09:26,232
‫أستطيع أن أرتدي قفازات فحسب.

177
00:09:26,315 --> 00:09:27,650
‫لا، إنها في الطابق العلوي.

178
00:09:34,282 --> 00:09:35,241
‫مرحبًا يا سيدي.

179
00:09:35,324 --> 00:09:38,995
‫نحن أمريكيان نريد إنفاق
‫الكثير من المال في بلادكم.

180
00:09:39,078 --> 00:09:41,414
‫- رائع. مرحبًا بكما في "كندا".
‫- بئسًا!

181
00:09:41,539 --> 00:09:42,540
‫"الآن، من دون (سلين ديون)"

182
00:09:42,623 --> 00:09:44,834
‫"المحاربون القدامى لحرب واحدة"

183
00:09:44,917 --> 00:09:48,087
‫حسنًا يا "آيب"،
‫إليك بطاقات صحية كندية مزيفة.

184
00:09:48,170 --> 00:09:50,089
‫خذها إلى أيّ صيدلية

185
00:09:50,172 --> 00:09:54,218
‫وستحصل على الكثير من الأدوية
‫تجعل مدينة "ريجينا" و"ساسكاتون" متشابهتين.

186
00:09:55,595 --> 00:09:56,887
‫مزحة جيدة يا "جوني".

187
00:09:56,971 --> 00:09:58,389
‫شكرًا جزيلًا يا "جوني".

188
00:09:58,472 --> 00:10:02,018
‫وتعبيرًا عن تقديري،
‫أريد أن أعطيك مشغّل أسطوانات الفيديو هذا.

189
00:10:03,561 --> 00:10:05,021
‫ما هذا؟

190
00:10:05,146 --> 00:10:07,273
‫أين تصبّون هذا الشراب؟

191
00:10:07,356 --> 00:10:09,900
‫{\an8}"صيدلية (دادلي دو دراجز)"

192
00:10:09,984 --> 00:10:12,862
‫أريد بعضًا من "فايوكس"
‫و"كومادين" و"أبيوترول"،

193
00:10:13,029 --> 00:10:16,282
‫و"بريفاسيد" ومراقب
‫ضغط الدم "سي كاف" بانتفاخ ذاتي،

194
00:10:16,365 --> 00:10:17,575
‫وبصندوقه.

195
00:10:17,658 --> 00:10:19,285
‫أيّ شيء تريده يا مواطني الكندي.

196
00:10:19,368 --> 00:10:21,662
‫كندي! هذه إهانة!

197
00:10:22,288 --> 00:10:24,165
‫أعني أن هذا صحيح.

198
00:10:24,749 --> 00:10:25,791
‫{\an8}"عقاقير"

199
00:10:25,916 --> 00:10:28,544
‫{\an8}"تجعلك حبة أكبر

200
00:10:29,128 --> 00:10:32,506
‫{\an8}وتجعلك حبة أصغر

201
00:10:33,424 --> 00:10:37,136
‫{\an8}والحبة التي تعطيها لك أمك"

202
00:10:37,219 --> 00:10:38,971
‫{\an8}"بقيت مرتان لإعادة الصرف، اتّبع الإرشادات"

203
00:10:39,096 --> 00:10:41,849
‫{\an8}"لا تفعل أيّ شيء على الإطلاق"

204
00:10:41,932 --> 00:10:43,392
‫"لا تشغّل آلات ثقيلة، ضغط دم طبيعي"

205
00:10:43,559 --> 00:10:45,186
‫{\an8}"اذهب واسأل (أليس)"

206
00:10:45,353 --> 00:10:46,687
‫"الكوليسترول مرتفع بشكل طبيعي"

207
00:10:46,812 --> 00:10:50,191
‫{\an8}"عندما يكون طولها ثلاثة أمتار"

208
00:10:50,316 --> 00:10:52,526
‫"تغادر (كندا) الآن،
‫وتدخل (الولايات المتحدة)"

209
00:10:52,610 --> 00:10:54,403
‫هل لديكم أيّ شيء تريدان الإفصاح عنه؟

210
00:10:54,487 --> 00:10:58,824
‫أفصح لك أن لديك أجمل عينين بنيتين رأيتهما.

211
00:10:58,908 --> 00:11:01,160
‫أظن أنكما تهربّان

212
00:11:01,243 --> 00:11:03,996
‫قلب طيّب محب.

213
00:11:04,080 --> 00:11:06,749
‫ادخل بلادي أيها اللطيف.

214
00:11:10,044 --> 00:11:11,712
‫هل كان يحمل جواز سفر؟

215
00:11:11,796 --> 00:11:14,340
‫أجل، جواز سفر إلى قلبي.

216
00:11:14,423 --> 00:11:17,176
‫عقاقير متنوعة!

217
00:11:17,259 --> 00:11:19,261
‫تأكدوا من قراءة الإرشادات!

218
00:11:19,345 --> 00:11:22,181
‫أين وضعت الإرشادات؟

219
00:11:22,264 --> 00:11:23,641
‫من التالي؟

220
00:11:23,766 --> 00:11:25,768
‫لديّ عقاقير تجعلكم تنامون في وقت متأخر،

221
00:11:25,851 --> 00:11:29,271
‫وللتجلط وطرد الأمراض والجماع،
‫بذلك الترتيب.

222
00:11:29,355 --> 00:11:30,314
‫أيها الجد.

223
00:11:30,398 --> 00:11:34,151
‫نريد أن نشكرك على كل ما فعلته من أجلنا.

224
00:11:34,235 --> 00:11:39,240
‫لتقبل السترة التذكارية
‫لـ"أوبيريشن دامبو دروب" هذه.

225
00:11:39,323 --> 00:11:43,703
‫انظر، استخدموا نفس حرف "دي"
‫لكتابة كلمتيّ "دامبو" و"دروب".

226
00:11:43,786 --> 00:11:48,207
‫بشكل غير معقول، لم يُشتر
‫إلّا ثلاث منها فحسب.

227
00:11:49,625 --> 00:11:50,876
‫"مارج"؟

228
00:11:50,960 --> 00:11:52,086
‫"بارت"؟

229
00:11:52,169 --> 00:11:53,295
‫"ليزا"؟

230
00:11:56,298 --> 00:11:58,426
‫مرحبًا!

231
00:11:58,509 --> 00:12:00,511
‫يبدو ذلك مثل "هاواي" بالضبط،

232
00:12:00,594 --> 00:12:03,389
‫بخلاف أننا لا نُضرب حين نغادر الفندق،
‫ما سبب هذا؟

233
00:12:03,472 --> 00:12:05,057
‫نريد أن نشكرك فحسب.

234
00:12:05,141 --> 00:12:08,436
‫فبسبب عقار "زاناكس"، لم أعد متوترة
‫لكوني من عائلة "سيمبسون".

235
00:12:08,519 --> 00:12:10,688
‫أنا قلقة قليلًا من تعاطي "زاناكس"،

236
00:12:10,771 --> 00:12:12,398
‫ولكن يعالج عقار "زولوفت" هذا.

237
00:12:14,024 --> 00:12:16,026
‫أبي، مهرّب العقاقير.

238
00:12:21,824 --> 00:12:24,243
‫رباه! أحتاج إلى شيء لتهدئة معدتي.

239
00:12:27,037 --> 00:12:29,248
‫مهلًا. كان يُفترض أن أتعاطى هذه مع الطعام.

240
00:12:32,543 --> 00:12:34,086
‫"(كويك إي مارت)"

241
00:12:35,171 --> 00:12:38,424
‫إنه السيد "هومر"، زبوني المفضل.

242
00:12:38,507 --> 00:12:40,926
‫من فضلك، تصفّح مجلات "بلايدودز"

243
00:12:41,010 --> 00:12:44,054
‫وتخبرني أن أعود إلى بلد لست منها.

244
00:12:44,138 --> 00:12:45,848
‫ما سبب الكلام المعسول يا "أبو"؟

245
00:12:45,931 --> 00:12:47,767
‫هل تتعاطى عقاقير رخيصة؟

246
00:12:47,850 --> 00:12:50,269
‫أرجوك دعني أرافقك في إحدى عملياتك للتهريب!

247
00:12:50,352 --> 00:12:52,396
‫يثير أطفالي الثمانية جنوني

248
00:12:52,480 --> 00:12:55,733
‫بسعالهم وعطسهم وإفرازاتهم و…

249
00:12:55,816 --> 00:12:58,611
‫يخشى منظف "جانيتور إن درام" أن يخرج.

250
00:12:58,694 --> 00:13:00,654
‫ماذا يعني ذلك؟ لا أعلم حتى.

251
00:13:00,738 --> 00:13:03,824
‫إنها مزحة سيئة أقولها، أنا متعب جدًا.

252
00:13:03,908 --> 00:13:06,827
‫ساعدني يا "هومر".
‫يحتاج "رودي" ابني إلى الإنسولين.

253
00:13:06,911 --> 00:13:09,121
‫ينفطر قلبي بينما أشاهده
‫وهو يتعرض لأعراض الانسحاب.

254
00:13:09,205 --> 00:13:11,457
‫"فلاندرز"؟ لا أعرف.

255
00:13:11,540 --> 00:13:13,125
‫لم تفعل أيّ شيء من أجلي

256
00:13:13,209 --> 00:13:15,377
‫منذ أن أقرضتني تلك الـ5000 دولار بالأمس.

257
00:13:15,461 --> 00:13:17,254
‫لا أدّعي كوني الجار المثالي.

258
00:13:17,338 --> 00:13:18,714
‫إن سمحت لنا بمرافقتك،

259
00:13:18,798 --> 00:13:21,884
‫فسأتركك لمدة خمس دقائق
‫مع آلتي لصنع مثلجات "سكويشي".

260
00:13:21,967 --> 00:13:23,010
‫لتفعل بها ما تشاء.

261
00:13:23,093 --> 00:13:24,261
‫بدون وجود كاميرات؟

262
00:13:27,306 --> 00:13:28,307
‫دون وجود كاميرات.

263
00:13:29,975 --> 00:13:33,938
‫"هومر"، أخبر السيد "نيد" أن يتوقف
‫عن محاولة اتباع دينه!

264
00:13:34,021 --> 00:13:36,732
‫كنت أقول له إنه خاطئ أن تعبد آلهة خاطئة.

265
00:13:36,816 --> 00:13:39,652
‫لا أؤمن بإله واحد، اتفقنا؟

266
00:13:39,735 --> 00:13:42,822
‫أؤمن بالكثير من الآلهة التي…

267
00:13:42,905 --> 00:13:45,282
‫قرصني للتو!

268
00:13:45,366 --> 00:13:47,243
‫أين فرقة آلهتك الآن؟

269
00:13:47,326 --> 00:13:48,285
‫اسمعها أنتما الاثنين،

270
00:13:48,369 --> 00:13:52,665
‫سأخبركما من هو الإله الحق
‫إذا ظللتما صامتين بقية الرحلة!

271
00:13:52,748 --> 00:13:54,041
‫- الجمال المطلق…
‫- الكتاب المقدس…

272
00:13:54,124 --> 00:13:55,793
‫حسنًا، سأرجع إليكما.

273
00:13:55,876 --> 00:13:57,336
‫أنقذني يا "شيفا"!

274
00:13:57,419 --> 00:14:00,339
‫- لماذا لا تدعو "هوك مان"؟
‫- لماذا لا تصمت؟

275
00:14:00,422 --> 00:14:03,300
‫"تدخلون (وينيبيج) الآن،
‫وُلدنا هنا، ما عذرك للقدوم؟"

276
00:14:04,510 --> 00:14:06,178
‫عجبًا!

277
00:14:06,262 --> 00:14:08,013
‫انظر إلى هؤلاء الأمريكيين!

278
00:14:08,097 --> 00:14:09,807
‫هل هناك حرب "فيتنام" أخرى؟

279
00:14:09,890 --> 00:14:11,517
‫مرحبًا يا جاري من الشمال.

280
00:14:11,600 --> 00:14:14,061
‫تعجبني طريقتك في الحديث.

281
00:14:22,444 --> 00:14:24,697
‫هل تريد تدخين سيجارة مارغونا؟

282
00:14:24,780 --> 00:14:25,990
‫إنها قانونية هنا!

283
00:14:26,073 --> 00:14:28,325
‫حذروني من أن "إبليس" سيكون جذابًا.

284
00:14:28,409 --> 00:14:29,368
‫لنذهب.

285
00:14:29,451 --> 00:14:30,661
‫"دخول (الولايات المتحدة)"

286
00:14:30,744 --> 00:14:32,663
‫أيريد أحدكم قهوة لطريق العودة؟

287
00:14:32,746 --> 00:14:34,456
‫ليست قهوة محل بقالة رديئة، صحيح؟

288
00:14:34,540 --> 00:14:36,625
‫لأنني لم أكن لأقدّمها لكلابي.

289
00:14:36,709 --> 00:14:38,419
‫لا، إنها معدّة منزليًا.

290
00:14:38,502 --> 00:14:41,088
‫احترس، إنها ساخنة جدًا.

291
00:14:43,048 --> 00:14:45,009
‫رباه! ساخنة جدًا!

292
00:14:46,427 --> 00:14:49,054
‫دعني ألف هذه المنشفة المبللة
‫حول رأسك لتبريدك.

293
00:14:53,267 --> 00:14:56,395
‫أوقفوه! يعبّر عن دينه!

294
00:14:58,480 --> 00:15:00,441
‫مهلًا. نحن سياح أبرياء.

295
00:15:14,204 --> 00:15:15,414
‫ارتشفت رشفة أخرى.

296
00:15:18,375 --> 00:15:21,462
‫اعتقلت شرطة الخيالة اليوم
‫عصابة أمريكية كبرى لتهريب العقاقير.

297
00:15:21,545 --> 00:15:24,715
‫اُعتقل رائد الفضاء الأمريكي
‫السابق "هومر سيمبسون".

298
00:15:24,798 --> 00:15:27,885
‫بدت مؤخرتي ضخمة أثناء الاعتقال.

299
00:15:28,552 --> 00:15:31,096
‫صادرنا سيارتك ومحتوياتها.

300
00:15:31,555 --> 00:15:34,516
‫صادرنا سيارتك ومحتوياتها.

301
00:15:34,600 --> 00:15:36,852
‫بإمكانكم مغادرة "كندا"،
‫ولا تعودوا إليها أبدًا.

302
00:15:36,936 --> 00:15:39,271
‫بإمكانكم مغادرة "كندا"،

303
00:15:39,355 --> 00:15:41,440
‫ولا تعودوا إليها أبدًا.

304
00:15:41,523 --> 00:15:43,400
‫أنا فرنسي بدين غبي.

305
00:15:43,484 --> 00:15:45,986
‫أنا فرنسي بدين… مهلًا!

306
00:15:48,572 --> 00:15:50,032
‫لا مزيد من العقاقير.

307
00:15:50,115 --> 00:15:51,742
‫خذلنا الجميع.

308
00:15:51,825 --> 00:15:53,369
‫سترتك يا سيدي.

309
00:15:54,328 --> 00:15:57,331
‫الحمد لله أننا لم نضع اسمك على الصدر.

310
00:15:59,083 --> 00:16:00,542
‫أبي، بذلت ما بوسعك.

311
00:16:00,626 --> 00:16:02,419
‫لأول مرة في حياتي

312
00:16:02,503 --> 00:16:05,965
‫أقولها دون أن أكون ثملًا، أحبك حقًا.

313
00:16:10,260 --> 00:16:11,345
‫ممنوع شرب الخمر في العلن!

314
00:16:12,805 --> 00:16:14,223
‫أين اختفت؟

315
00:16:14,765 --> 00:16:15,849
‫حسنًا.

316
00:16:15,933 --> 00:16:19,144
‫لا يضاهي شيء إلغاء خطة العقاقير للموظفين

317
00:16:19,228 --> 00:16:22,147
‫ليشعر المرء بتصالح مع الكون.

318
00:16:22,231 --> 00:16:23,357
‫أتفّق يا سيدي.

319
00:16:23,440 --> 00:16:24,566
‫اصمت.

320
00:16:24,650 --> 00:16:26,735
‫سئمت منك يا "سميذرز".

321
00:16:26,860 --> 00:16:30,990
‫سئمت تملّقك وموافقتك على كل شيء،
‫ولهاثك على الأرض…

322
00:16:31,073 --> 00:16:32,032
‫ماذا؟

323
00:16:32,116 --> 00:16:35,536
‫"سميذرز"، إن كانت مزحة،
‫فكفّ عن هذا على الفور.

324
00:16:35,619 --> 00:16:38,247
‫سيدي، تتورّم غدتي الدرقية.

325
00:16:38,330 --> 00:16:39,623
‫بئسًا!

326
00:16:39,707 --> 00:16:42,042
‫أحتاج أن يكون حلقك صافيًا
‫ومستعدًا لشهادة الزور.

327
00:16:42,126 --> 00:16:45,713
‫حين ألغيت خطة العقاقير،
‫لم أعد أستطيع شراء عقار "ثيروكسين".

328
00:16:45,796 --> 00:16:49,508
‫ولكن قبل أن أموت،
‫ثمة شيء لطالما أردت أن أقوله.

329
00:16:49,591 --> 00:16:50,592
‫سيدي، أنا…

330
00:16:53,971 --> 00:16:55,597
‫لا تخش شيئًا يا "سميذرز".

331
00:16:55,681 --> 00:16:57,975
‫سأفعل أيّ شيء لإنقاذك!

332
00:16:58,058 --> 00:17:01,186
‫لا يزال ذلك أسهل من تعليم
‫مساعد جديد نظامي في حفظ الملفات.

333
00:17:01,270 --> 00:17:04,106
‫أتمنى لو كنا نستطيع القيام
‫بعملية كبرى أخيرة فحسب.

334
00:17:04,231 --> 00:17:06,817
‫ولكن لن نستطع تخطّي دورية الحدود.

335
00:17:06,900 --> 00:17:10,070
‫تُوجد طرق أخرى لدخول "كندا"…

336
00:17:10,779 --> 00:17:12,448
‫"مرحبًا بكم في (كندا)"

337
00:17:17,244 --> 00:17:18,871
‫وجدتها، طائرة!

338
00:17:18,954 --> 00:17:21,999
‫تهريب العقاقير في طائرة؟
‫لن ينجح ذلك أبدًا!

339
00:17:22,082 --> 00:17:25,502
‫سينجح. كل ما نحتاج إليه هو طيار!

340
00:17:25,586 --> 00:17:27,755
‫لديّ ما تبحث عنه.

341
00:17:28,922 --> 00:17:30,132
‫"كاثرين هيبورن"؟

342
00:17:30,215 --> 00:17:31,884
‫لا يا أحمق. أنا "بيرنز"!

343
00:17:31,967 --> 00:17:33,260
‫تعالا معي الآن.

344
00:17:34,636 --> 00:17:38,599
‫تُستخدم طائرتي لغرضها الأصلي أخيرًا،

345
00:17:38,682 --> 00:17:41,602
‫تدمير قوانين "الولايات المتحدة".

346
00:17:41,810 --> 00:17:43,896
‫{\an8}"في مكان ما في (مانيتوبا)"

347
00:17:44,438 --> 00:17:46,398
‫يبدو أن طائرتك امتلأت.

348
00:17:46,482 --> 00:17:48,025
‫لا أريد أن أحمّلها فوق طاقتها.

349
00:17:49,109 --> 00:17:51,153
‫الجبن الكندي المعتاد.

350
00:17:51,236 --> 00:17:54,990
‫لهذا لديكم كرات ثلج
‫ولدينا القنبلة الهيدروجينية.

351
00:17:55,074 --> 00:17:59,411
‫نقدّر مساعدتك حقًا يا "جوني".
‫هل من طريقة لردّ هذا المعروف؟

352
00:17:59,495 --> 00:18:02,790
‫لطالما أردت أن أرى رجلًا

353
00:18:02,915 --> 00:18:05,918
‫بمستوى ذكاء طفل تعدمه الدولة.

354
00:18:06,001 --> 00:18:07,836
‫لا يحدث هذا هنا.

355
00:18:07,920 --> 00:18:11,298
‫صحيح؟ نفعل ذلك في "أمريكا"
‫أربع مرات أسبوعيًا.

356
00:18:11,799 --> 00:18:14,551
‫تعال إلينا، وسأحجز لنا مقاعد
‫في الصف الأمامي.

357
00:18:14,635 --> 00:18:15,928
‫سيعجبني ذلك.

358
00:18:18,764 --> 00:18:19,932
‫ينخفض ارتفاعنا.

359
00:18:20,015 --> 00:18:22,184
‫حان وقت التخلّص من الوزن الغير ضروري.

360
00:18:23,102 --> 00:18:24,812
‫ماذا؟ لا تتخلصا منّي!

361
00:18:24,895 --> 00:18:26,939
‫سوف أفقد وزنًا! أعطياني فرصة.

362
00:18:27,022 --> 00:18:28,941
‫واحد، اثنان…

363
00:18:29,024 --> 00:18:30,150
‫أفضّل الموت.

364
00:18:31,318 --> 00:18:34,154
‫لا فائدة من ذلك. يجب أن نهبط اضطراريًا.

365
00:18:34,279 --> 00:18:36,532
‫على الأقل، نحن معًا في هذا المأزق.

366
00:18:36,615 --> 00:18:38,534
‫لدينا ثلاث مظلات.

367
00:18:38,700 --> 00:18:39,993
‫هذه لي،

368
00:18:40,077 --> 00:18:42,663
‫وهاتان هديتان لأبناء أختي.

369
00:18:42,746 --> 00:18:43,789
‫إلى اللقاء!

370
00:18:47,042 --> 00:18:49,878
‫"هومر"، هل أنت متأكد
‫من أن بوسعك قيادة هذا الشيء؟

371
00:18:49,962 --> 00:18:53,257
‫سننجح يا أبي، بأقل احتمالية للنجاح.

372
00:18:53,340 --> 00:18:54,341
‫بئسًا!

373
00:19:08,564 --> 00:19:09,857
‫أنت رهن الاعتقال.

374
00:19:09,940 --> 00:19:10,941
‫بأيّ تهمة؟

375
00:19:11,024 --> 00:19:12,776
‫جعل المأمور يفعل هكذا…

376
00:19:16,905 --> 00:19:19,324
‫اركب السيارة. ولا تلمس هاتين البندقيتين.

377
00:19:19,408 --> 00:19:20,450
‫لقمتهما للتو.

378
00:19:20,534 --> 00:19:22,452
‫ستُضطر إلى أن تقبض عليّ أيضًا.

379
00:19:22,536 --> 00:19:25,038
‫أحضر "آيب سيمبسون" عقار "بروبيشا"،

380
00:19:25,122 --> 00:19:27,124
‫لإنبات الشعر على صدر "ويلي".

381
00:19:27,207 --> 00:19:29,543
‫عالج ألم ظهري. شكرًا.

382
00:19:29,626 --> 00:19:31,170
‫وطفح الحفاظات لديّ.

383
00:19:31,253 --> 00:19:33,797
‫ليست الـ"غلايفينويدات"
‫بنفس القدر من الألم!

384
00:19:33,881 --> 00:19:39,845
‫بفضل حبوبه للتحسّس من اللاكتوز،
‫أستطيع شرب مخفوق حليب "كراستي".

385
00:19:41,388 --> 00:19:42,764
‫سيئ!

386
00:19:42,848 --> 00:19:45,475
‫حسنًا يا "سيمبسون"،
‫ساعدت الكثير من الأشخاص،

387
00:19:45,559 --> 00:19:48,770
‫وتبعًا لكتيّب شرطة "سبرينغفيلد"،

388
00:19:48,854 --> 00:19:50,647
‫"إن لم تتمكّن من هزيمتهم، فانضم إليهم."

389
00:19:52,691 --> 00:19:54,818
‫أيها المأمور، كنت أتفقد الكتيّب.

390
00:19:54,902 --> 00:19:57,613
‫ليست معظم الأشياء التي تقولها موجودة فيه.

391
00:19:57,696 --> 00:19:58,989
‫أنظر بتمعّن أكثر يا "لو".

392
00:20:09,875 --> 00:20:11,585
‫آمل ألّا أكون تأخرت.

393
00:20:20,510 --> 00:20:22,221
‫هيا أيتها الجرعة! أسرعي!

394
00:20:23,138 --> 00:20:24,473
‫لا تجدي نفعًا.

395
00:20:24,556 --> 00:20:27,726
‫لن يعجّل شفاءه سوى نفسي المرّ المتخثّر.

396
00:20:36,860 --> 00:20:38,445
‫سيدي، أنقذت حياتي!

397
00:20:38,987 --> 00:20:42,908
‫أجل. "سميذرز"، كنت عجوزًا بخيلًا أحمق.

398
00:20:42,991 --> 00:20:46,078
‫ولكن من الآن فصاعدًا سأوفّر مزايا طبية

399
00:20:46,161 --> 00:20:48,914
‫لكل موظفي الدوام الكامل لديّ.

400
00:20:48,997 --> 00:20:53,252
‫خبر رائع يا حبيبتي!
‫جعلني السيد "بيرنز" مستشارًا مستقلًا!

401
00:20:53,335 --> 00:20:56,046
‫مهلًا، ما هذا الورم؟

402
00:21:40,257 --> 00:21:42,301
‫ترجمة "أحمد عبدالحليم"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
