﻿1
00:00:33,784 --> 00:00:40,282
قام بالترجمه :على السيد جمعه
<font face="Brush Script MT" color="#80ff00">fighterlolo66@yahoo.com</font>

2
00:00:40,578 --> 00:00:41,659
سابقا

3
00:00:41,684 --> 00:00:44,107
هذه السيدة ماكنزى.
مفتش المصنع الجديد.

4
00:00:44,188 --> 00:00:45,173
روب كاميرون.

5
00:00:49,978 --> 00:00:53,089
رأت شخصاً بالخارج وكانت
خائفة. لقد كانت نوكلافى( شيطان البحر).

6
00:00:53,719 --> 00:00:56,199
تسليم هذه الرسائل بأقصى قدر من السرية.

7
00:00:56,325 --> 00:00:57,796
أنت محظوظ لأننى وجدتك.

8
00:00:57,879 --> 00:01:00,990
اسمي إيان موراى. هذا
ويليام رانسوم. لقد أصيب.

9
00:01:01,074 --> 00:01:04,100
كلير فريزر هي عمتك؟
 كنا نعمل معها عن كثب.

10
00:01:04,184 --> 00:01:06,496
- افترض أنني سأركم.كثيراً
- افترض ذلك.

11
00:01:06,580 --> 00:01:09,606
أمسكت بى وقالت ، "في
هذا الفصل ، نتحدث الإنجليزية."

12
00:01:09,689 --> 00:01:12,254
- لماذا من السىء التحدث باللغة الغيلية؟
- ليس سيئاً.

13
00:01:12,337 --> 00:01:13,598
علينا الإخلاء.

14
00:01:13,683 --> 00:01:15,994
أعتقد أننى أستطيع
المشي بقليل من الدعم.

15
00:01:16,078 --> 00:01:19,524
أنا آسفه جدًا ، لكن الوقت
مبكر جدًا. لن تصمد الغرز.

16
00:01:19,609 --> 00:01:21,332
يعانى البريطانيون
من نقص فى الطعام.

17
00:01:21,415 --> 00:01:23,475
ليس لديهم  مؤن لانتظار استسلامنا

18
00:01:23,559 --> 00:01:25,408
سيحتاجون إلى أخذ الحصن بالقوة.

19
00:01:28,728 --> 00:01:31,376
<font color="#ff2e9a">♪ عنى لى أغنيه ♪</font>

20
00:01:31,460 --> 00:01:34,780
<font color="#ff2e9a">♪ عن حبيبتك التى رحلت ♪</font>

21
00:01:34,865 --> 00:01:37,806
<font color="#ff2e9a">♪وافترض أن هذه الحبيبه  ♪</font>

22
00:01:37,891 --> 00:01:39,614
<font color="#ff2e9a">♪ هى أنا ? ♪</font>

23
00:01:40,749 --> 00:01:43,480
<font color="#ff2e9a">♪ بروح تغمرها البهجه ♪</font>

24
00:01:43,564 --> 00:01:46,380
<font color="#ff2e9a">♪ أبحرت فى يوما ما ♪</font>

25
00:01:46,675 --> 00:01:48,902
<font color="#ff2e9a">♪ عبر البحر  ♪</font>

26
00:01:48,986 --> 00:01:51,550
<font color="#ff2e9a">♪ إلى جزيرة سكاى ♪</font>

27
00:01:52,096 --> 00:01:54,659
<font color="#ff2e9a">♪بامواج ونسيم

28
00:01:55,080 --> 00:01:57,559
<font color="#ff2e9a">♪وجزر وبحار♪</font>

29
00:01:57,811 --> 00:02:01,805
<font color="#ff2e9a">♪جبال المطر والشمس ♪</font>

30
00:02:03,612 --> 00:02:06,134
<font color="#ff2e9a">♪كل هذا كان ممتعا  ♪</font>

31
00:02:06,512 --> 00:02:09,286
<font color="#ff2e9a">♪كل هذا كان عادلاً ♪</font>

32
00:02:09,369 --> 00:02:11,681
<font color="#ff2e9a">♪ كل هذا كان أنا ♪</font>

33
00:02:11,766 --> 00:02:13,320
<font color="#ff2e9a">♪ وقد أختفى ♪</font>

34
00:02:14,792 --> 00:02:17,187
<font color="#ff2e9a">♪ عنى لى أغنيه ♪</font>

35
00:02:17,270 --> 00:02:20,213
<font color="#ff2e9a">♪ عن حبيبتك التى رحلت ♪</font>

36
00:02:20,422 --> 00:02:23,281
<font color="#ff2e9a">♪وافترض أن هذه الحبيبه  ♪</font>

37
00:02:23,743 --> 00:02:25,256
<font color="#ff2e9a">♪ هى أنا ? ♪</font>

38
00:02:26,139 --> 00:02:28,451
<font color="#ff2e9a">♪ بروح تغمرها البهجه ♪</font>

39
00:02:28,534 --> 00:02:31,603
<font color="#ff2e9a">♪ أبحرت فى يوما ما ♪</font>

40
00:02:31,980 --> 00:02:36,015
<font color="#ff2e9a">♪ عبر البحر  ♪</font>

41
00:02:36,183 --> 00:02:43,202
<font color="#ff2e9a">♪ إلى جزيرة سكاى ♪</font>

42
00:02:49,432 --> 00:02:51,851
<font color="#ff0000">حيث تلتقى المياه</font>

43
00:02:51,271 --> 00:02:54,676
<font color="#ff2e9a">♪ عنى لى أغنيه ♪</font>

44
00:02:55,348 --> 00:02:59,173
<font color="#ff2e9a">♪ عن حبيبتك التى رحلت ♪</font>

45
00:03:00,097 --> 00:03:04,174
<font color="#ff2e9a">♪وافترض أن هذه الحبيبه  ♪</font>

46
00:03:05,057 --> 00:03:06,612
<font color="#ff2e9a">♪ هى أنا ? ♪</font>

47
00:03:57,973 --> 00:04:01,477
أيها الجندى ، أين يمكنني أن
أجد الجنرال سيمون فريزر؟

48
00:04:01,560 --> 00:04:06,023
العميد؟ أعتقد أنه موجود في
الأسوار ، يتفحص غنائم النصر.

49
00:04:10,985 --> 00:04:14,947
واجهت صعوبات أثناء تولى
مهام الكابتن ريتشاردسون.

50
00:04:15,031 --> 00:04:19,827
لكنني وصلت إلى الجنرال بورغوين في
فورت كراون بوينت ، وأمرني بإبلاغ قيادتك.

51
00:04:19,911 --> 00:04:22,872
أعتقد أن القبطان سيكون معنا قريباً.

52
00:04:22,955 --> 00:04:27,627
جيد جدا سيدى. أتمنى لو وصلت في
الوقت المناسب لمساعدتك في معركة الحصن.

53
00:04:27,710 --> 00:04:28,961
بالكاد معركة.

54
00:04:29,170 --> 00:04:32,694
لم يتم إطلاق رصاصة واحدة.
في الواقع ، كان المتمردون حريصين

55
00:04:32,718 --> 00:04:36,677
جدًا على تخليص أنفسهم من
المكان ، وتركوا لنا مدفعهم كهدية فراق.

56
00:04:37,512 --> 00:04:41,849
‫ولكن إن كنت تسعى خلف معركة
‫أيها الملازم، فلن تنتظر طويلًا.

57
00:04:42,475 --> 00:04:46,311
أمرنا بورغوين بتحصين الحصن

58
00:04:46,394 --> 00:04:48,939
ثم مطاردة المتمردين جنوبا ،

59
00:04:49,356 --> 00:04:51,650
ومقابلة رجال الجنرال هاو.

60
00:04:52,943 --> 00:04:54,861
هاو فى مدينة نيويورك.

61
00:04:56,363 --> 00:04:57,948
إذا سار شمالاً ...

62
00:05:00,867 --> 00:05:04,913
نخطط لعزل جيشهم الشمالي
وعزل نيو إنجلاند عن المستعمرات.

63
00:05:04,996 --> 00:05:06,122
أنت حاد الادراك جدا

64
00:05:06,206 --> 00:05:10,544
ولكن بعد ذلك لم أكن أتوقع أقل
من ذلك من ابن اللورد جون جراى.

65
00:05:39,655 --> 00:05:41,556
جيمى  لا أعتقد أن
الكثير من هؤلاء الناس

66
00:05:41,580 --> 00:05:43,784
سيتمكنون من الوصول
بعيدًا سيرًا على الأقدام

67
00:05:43,868 --> 00:05:47,454
لا خيار. إطلاق النار قادم من
نقطة التحميل أسفل البحيرة.

68
00:05:47,538 --> 00:05:50,040
لا يمكننا الدفاع إذا  سبقنا
البريطانيون وذهبوا إلى هناك.

69
00:05:50,124 --> 00:05:53,877
سيكون الأمر أكثر أمانًا إذا شقنا
طريقنا إلى الداخل فى مجموعات صغيرة.

70
00:05:53,960 --> 00:05:56,337
سألتحق بالقوات وأتقدم نحو هوباردتون.

71
00:05:56,421 --> 00:06:00,273
لا ينبغي أن تكون على
بعد أكثر من يوم أو يومين.

72
00:06:02,635 --> 00:06:04,870
لا تقلقى أيتها السكسونيه

73
00:06:04,888 --> 00:06:07,557
أذا لم تستطع أرجل أى
شخص حمله فسأحمله

74
00:06:08,016 --> 00:06:10,518
سأجعل إيان يمضى قدما ويجد طريقاً.

75
00:06:11,269 --> 00:06:13,521
تعالى الأن
. حان وقت الذهاب.

76
00:06:13,605 --> 00:06:15,982
أمسكى بذراعى ، وسأثبتك.

77
00:06:16,065 --> 00:06:18,151
هذا الهندى ، لا يمكننا الوثوق به.

78
00:06:18,234 --> 00:06:22,739
إنه يقودنا إلى فخ للمتوحشين
الآخرين. سيقتلنا جميعاً.

79
00:06:22,822 --> 00:06:25,825
هدئ  نفسك لا داعى للقلق .

80
00:06:25,908 --> 00:06:29,453
لن أسمح له بأخذى حيه.
‫سيسلخنى و أنا على قيد الحياه.

81
00:06:29,536 --> 00:06:31,246
لن يفعل أي شىء من هذا القبيل.

82
00:06:31,622 --> 00:06:34,666
هذا هو إيان. أنا أعرفه.
إنه لطيف مثل الحمل.

83
00:06:34,750 --> 00:06:36,126
إنه يحاول مساعدتنا.

84
00:06:36,209 --> 00:06:37,294
هل انتِ متأكده؟

85
00:06:38,086 --> 00:06:39,838
أنا أثق به تماماً.

86
00:06:41,173 --> 00:06:42,174
هيا الان

87
00:07:09,367 --> 00:07:10,493
‫سيدة  ريفين

88
00:07:12,411 --> 00:07:13,537
جيمى

89
00:07:15,456 --> 00:07:19,585
هؤلاء الناس بحاجه الى الراحه لابد
وأن نعثر على مكان لنخيم فيه الليله

90
00:07:19,877 --> 00:07:20,878
أجل

91
00:07:24,215 --> 00:07:26,300
الهندود سيقتلوننا جميعاً

92
00:07:26,384 --> 00:07:28,928
‫اهدئي. ربما لم يرونا. ليس بعد.

93
00:07:29,845 --> 00:07:31,180
‫ليبتعد الجميع عن الطريق.

94
00:07:32,556 --> 00:07:35,351
تعالوا من هذا الطريق
 وابتعدوا عن الانظار

95
00:07:36,769 --> 00:07:37,978
‫ابقوا معاً.

96
00:07:56,871 --> 00:07:58,373
تماما ‫كما توقعت.

97
00:07:58,665 --> 00:08:01,876
‫بريطانيون يهربون  على طول الطريق
‫متظاهرين بأنهم هنود .

98
00:08:01,960 --> 00:08:04,337
‫يحاولون إخافتنا  حتى
نكشف موقعنا.

99
00:08:04,421 --> 00:08:05,672
‫كادوا ينجحون.

100
00:08:05,880 --> 00:08:09,718
‫أنت والصيادون،
‫خذوا هؤلاء الناس إلى أعماق الغابة.

101
00:08:09,843 --> 00:08:13,096
رجالى سيبقون معكم
أنا وأيان سنجذب الجنود بعيدا

102
00:08:13,888 --> 00:08:17,141
راشيل ، دينزل ، ليدخل
الجميع من هذا الطريق

103
00:08:17,224 --> 00:08:18,267
‫بهدوء.

104
00:08:27,568 --> 00:08:30,070
‫- هل رأيت السيدة("ريفين)؟
- ليس منذ…

105
00:08:31,363 --> 00:08:34,033
كنا نسير معًا عندما بدأ الصراخ.

106
00:08:34,116 --> 00:08:36,910
كانت تمتم بشىء ،
ولا تريدهم أن يأخذوها.

107
00:08:36,994 --> 00:08:39,413
حاولت تهدئتها ، لكن
تومى بدأ في البكاء ...

108
00:08:39,496 --> 00:08:41,532
أين رأيتها آخر مرة؟

109
00:08:43,792 --> 00:08:45,294
حسنًا ، اتبعى الآخرين.

110
00:08:52,592 --> 00:08:57,380
كنت آسفًا لاضطرارى للقيام
بذلك ، لكن لم يكن لدى خيار ، حقًا.

111
00:08:57,388 --> 00:08:59,766
يجب أن أدعم سلطة
المدرسين الذين يعملون لدى

112
00:08:59,849 --> 00:09:01,851
وألا فسينتهى امر المكان بأكمله

113
00:09:02,310 --> 00:09:06,272
ابني شتم فقط لأن تلك المرأة
اللعينه كادت ان  تمزقت أذنه.

114
00:09:07,732 --> 00:09:11,861
وكل جريمته هى قول
بضع كلمات باللغة الغيلية.

115
00:09:11,944 --> 00:09:14,447
هل أخبرك إرميا بما قاله؟

116
00:09:15,782 --> 00:09:17,575
‫ليس بالتفصيل. لا.

117
00:09:17,658 --> 00:09:22,455
وصف السيدة   بأنها ماعز
عجوز متهالكة الانفاس و ابنة ساحرة..

118
00:09:26,249 --> 00:09:28,001
وطبعا لم يعجبها هذا بلاشك

119
00:09:29,628 --> 00:09:32,005
لابد وأنه أخذ الكلمات
نقلا  من والد زوجتى.

120
00:09:32,214 --> 00:09:35,467
لم أكن لأعلمه هذه العبارة بالذات.

121
00:09:36,760 --> 00:09:39,678
ولكنك انت نفسك تتحدث باللغه الغيليه

122
00:09:40,263 --> 00:09:44,101
تعلمتها وأنا أعمل في قوارب الصيد
في مينش عندما كنت أصغر سناً.

123
00:09:44,184 --> 00:09:47,729
حسناً لقد ‫تحدّثت إلى الآنسة جليندينينج

124
00:09:48,271 --> 00:09:53,418
لكني أخشى أن تكون هي
نفسها مجرد عرض مشكلة أكبر.

125
00:09:53,819 --> 00:09:54,820
‫وما هى؟

126
00:09:55,737 --> 00:09:59,199
الناس فى الوقت الحاضر حريصون على
يتكلم أطفالهم اللغة الإنجليزية بشكل جيد ،

127
00:09:59,282 --> 00:10:02,084
حتى يحصلون على وظائف جيدة ،
ويكونون قادرين على مغادرة المرتفعات.

128
00:10:02,535 --> 00:10:04,844
نعم ، إنه لأمر مخز.

129
00:10:05,121 --> 00:10:08,332
اللغة هى تاريخنا. ثقافتنا.

130
00:10:10,209 --> 00:10:14,088
كان سكان المرتفعات يقاتلون ويموتون
من أجل الحق فى التحدث باللغة الغيلية

131
00:10:15,297 --> 00:10:16,590
منذ ما قبل الانتفاضة.

132
00:10:18,050 --> 00:10:22,513
أتفق مع كلامك تماما  أنت رجلى المنشود

133
00:10:23,097 --> 00:10:26,600
كنت معلم فيما ماضى أليس كذلك؟
لديك شغف اتجاه هذا الأمر

134
00:10:26,684 --> 00:10:31,564
كنت أريد اقامة فصل دراسى
خصيصا لما كنت تتحدث بشانه

135
00:10:32,106 --> 00:10:33,899
لقد فهمت الأمر انت كنت معلما؟

136
00:10:36,818 --> 00:10:37,819
أجل

137
00:10:53,168 --> 00:10:55,879
أعتقد ان هذا كان أخر واحد
يا خالى لقد هرب الاخرون

138
00:10:58,047 --> 00:10:59,465
من الافضل أن نعود

139
00:11:01,301 --> 00:11:02,594
سيده ريفين؟

140
00:11:05,180 --> 00:11:06,347
سيده ريفين؟

141
00:11:09,601 --> 00:11:10,768
سيده ريفين

142
00:11:21,111 --> 00:11:25,490
سيده ريفين عليك ان تأتى  معى
ستكونين فى أمان مع الاخرين

143
00:11:25,574 --> 00:11:27,910
-لن أكون فى أمان أبدا  أنهم قادمون

144
00:11:27,993 --> 00:11:30,078
- يجب عليك أن تهدئى

145
00:11:31,330 --> 00:11:32,789
يا ألهى

146
00:11:51,015 --> 00:11:52,141
‫أظهر نفسك.

147
00:11:52,934 --> 00:11:54,852
‫(جيمي)،هذا
 أنا دينزل.

148
00:11:55,436 --> 00:11:58,105
‫ماذا تفعل هنا؟ أين الآخرون؟

149
00:11:58,439 --> 00:11:59,315
‫يخيّمون  فى أمان.

150
00:11:59,398 --> 00:12:03,152
‫ولكن السيدة ويلمان أخبرتني
‫أن كلير ذهبت للبحث عن واحده من  مرضاها.

151
00:12:03,361 --> 00:12:07,281
ولم تعد ابداً  ومر الوقت لذا جئت لأبحث عنها

152
00:12:31,471 --> 00:12:34,849
‫آثار لأحذية جنود. ثلاثة أو أربعة منهم،
‫من هذا الاتجاه.

153
00:12:36,059 --> 00:12:37,352
تم جر احد ما هنا

154
00:12:39,187 --> 00:12:40,188
كلير

155
00:12:40,647 --> 00:12:43,066
‫إنهم يتجهون شمالًا، نحو الحصن.

156
00:13:08,090 --> 00:13:11,135
سيدى هل تسمح لى ببعض المياه

157
00:13:15,973 --> 00:13:18,934
سيدى نحتاج الماء

158
00:13:20,269 --> 00:13:23,313
هل تسمح لى على الأقل أن أذهب
الى البئر وأحضر قليلا منها للمرضى

159
00:13:23,397 --> 00:13:26,650
سيدتي ، أوامرى ألا يغادر
أى من السجناء هذه المنطقة.

160
00:13:26,734 --> 00:13:30,529
‫إذًا هل لى أن أقترح أن تذهب أنت
‫أو أحد رجالك لأحضارها؟

161
00:13:31,071 --> 00:13:34,640
أم أن أوامرك هى ترك
سجناءك يموتون من العطش؟

162
00:13:52,383 --> 00:13:53,383
ولتر

163
00:13:55,553 --> 00:13:58,931
السيدة فريزر فقط لا تستطيع
البقاء بعيداً ، أليس كذلك؟

164
00:14:00,224 --> 00:14:02,393
أين بيج ريد؟
هل استطاع الهروب ؟

165
00:14:02,852 --> 00:14:03,852
لقد نجى

166
00:14:04,854 --> 00:14:07,065
ماذا تفعل هنا بالخارج؟

167
00:14:08,482 --> 00:14:11,976
أفترض أن البريطانيين كانوا
بحاجة إلى مستشفى خاص بهم.

168
00:14:12,027 --> 00:14:15,238
لكنني أخبرتهم أنه يجب
أن يتم تحريكى بعناية.

169
00:14:15,906 --> 00:14:17,199
أوامر الجراح.

170
00:14:17,282 --> 00:14:18,784
وقد أجبرونى على ذلك.

171
00:14:19,284 --> 00:14:20,911
أنا سعيده جدًا لسماع ذلك.

172
00:14:24,664 --> 00:14:28,502
الضمادة جافة مما يدل على
أن الجرح يلتئم بشكل جيد.

173
00:14:30,837 --> 00:14:32,047
كيف حالك؟

174
00:14:32,297 --> 00:14:34,841
ليست ساقى هي
التي تزعجنى ، سيدتى.

175
00:14:35,717 --> 00:14:36,802
إنه صدرى.

176
00:14:37,761 --> 00:14:40,097
لا أستطيع أن أتنفس ما يكفى من الهواء.

177
00:14:42,015 --> 00:14:43,349
أسمح لى ان أسمع

178
00:14:46,769 --> 00:14:50,523
خذ نفسًا طويلا وعميقًا.
بطىء وثابت يا (والتر).

179
00:14:59,115 --> 00:15:00,574
متى بدأت الأعراض لديك؟

180
00:15:01,534 --> 00:15:03,744
كنت أشعر بتحسن قبل ساعات قليلة مضت.

181
00:15:07,206 --> 00:15:09,041
ما الأمر يا سيدة فريزر؟

182
00:15:10,418 --> 00:15:13,921
يمكن أن يكون مجرد مخاط
فى رئتيك من الرطوبة فى الهواء.

183
00:15:14,004 --> 00:15:17,550
إذن لماذا تبدين قلقه
الآن أكثر مما كنا نظن

184
00:15:17,633 --> 00:15:19,342
أن البريطانيين قد يطلقون النار؟

185
00:15:20,677 --> 00:15:21,678
‫آسفة.

186
00:15:22,595 --> 00:15:24,431
يمكن أن يكون أيضًا انسدادًا.

187
00:15:25,432 --> 00:15:28,726
هذا هو المكان الذي يبدأ
فيه دمك بالتخثر في رئتيك.

188
00:15:29,936 --> 00:15:33,106
ربما يكون من المضاعفات
بعد جراحة مثل البتر.

189
00:15:36,359 --> 00:15:37,777
هذا لا يبدو جيداً.

190
00:15:39,571 --> 00:15:40,613
إنه ليس كذلك.

191
00:15:42,115 --> 00:15:44,951
لهذا السبب سأراقبك عن كثب.

192
00:15:45,827 --> 00:15:50,457
سيكون هناك ماء هنا قريباً ، وسأحاول
إحضار بعض الأعشاب التى قد تساعد.

193
00:15:52,167 --> 00:15:55,136
أنه ليس لدي الكثير
لأفعله بعد ظهر هذا اليوم

194
00:15:55,160 --> 00:15:58,130
، أفترض أن ذلك
سيكون على ما يرام.

195
00:16:01,008 --> 00:16:02,888
أدخل

196
00:16:06,305 --> 00:16:07,723
الكابتن ريتشاردسون
. سيدى.

197
00:16:07,806 --> 00:16:09,683
الملازم اللورد إليسمير.

198
00:16:14,480 --> 00:16:16,398
جئت بمجرد أن سمعت أنك وصلت.

199
00:16:16,482 --> 00:16:18,859
كنت قد بدأت في اليأس
من رؤيتك مرة أخرى.

200
00:16:18,942 --> 00:16:21,153
أعتذر عن تأخرى سيدى.

201
00:16:21,487 --> 00:16:24,281
تآمر القدر لإبقائي في
فيرجينيا لفترة أطول من المحدد.

202
00:16:24,364 --> 00:16:27,451
أذن  أعتبر أنه كان لديك متسع
من الوقت لإيصال رسالتى.

203
00:16:27,534 --> 00:16:29,327
هل لديك أى من أجلى في المقابل؟

204
00:16:29,702 --> 00:16:36,542
للأسف ، سيدي ، المستنقع حريت
ديسامبل سلب  حصانى منى ومعه  رسائلك

205
00:16:36,626 --> 00:16:41,088
وهل أتيحت لك الفرصة لإلقاء
نظرة على الرسالة قبل أن تضيع؟

206
00:16:41,839 --> 00:16:45,676
ربما حاولت كسر الشفرة
وحفظ محتوياتها فى الذاكرة؟

207
00:16:46,344 --> 00:16:50,181
لم أقرأ الرسالة يا سيدي ، لأنك
أعطيتني  أوامر صريحه بعدم القيام بذلك.

208
00:16:50,264 --> 00:16:51,307
على ايه حال،

209
00:16:52,308 --> 00:16:55,311
‫لقد عرفت شيئًا بخصوص مستلميها المقصودين.

210
00:16:57,063 --> 00:17:00,358
وماذا عرفت

211
00:17:06,780 --> 00:17:10,659
قيل لى أن صموئيل كارترايت متمرد.

212
00:17:12,035 --> 00:17:16,164
علمت منذ ذلك الحين أن هنري
كارفر وجوشوا هارينجتون كذلك.

213
00:17:20,001 --> 00:17:23,421
وكيف برأيك يتم ربح الحروب أيها الملازم؟

214
00:17:23,505 --> 00:17:26,633
- بالنصر في ساحة المعركة يا سيدي.
- بدون أدنى شك.

215
00:17:27,801 --> 00:17:30,762
ولكن كيف يعرف القادة أين
ستكون ساحة المعركة تلك؟

216
00:17:31,805 --> 00:17:35,684
كيف يعرفون حجم وقوة خصمهم؟

217
00:17:36,601 --> 00:17:40,854
ما هي نقاط ضعف خصمهم ،
وكيفية استغلال نقاط الضعف هذه.

218
00:17:42,022 --> 00:17:43,022
المخابرات.

219
00:17:44,817 --> 00:17:47,778
وقد علمتنى سنوات خبرتى العديدة

220
00:17:48,362 --> 00:17:52,866
أن افضل معلومات استخباراتية
تأتي من الرجال الذين يثق بهم العدو.

221
00:17:54,785 --> 00:17:56,161
‫إذاً هؤلاء الرجال جواسيس.

222
00:17:56,870 --> 00:17:59,582
عيون وآذان لصالح بريطانيا

223
00:17:59,665 --> 00:18:04,211
كانت المعلومات الواردة في هذه
الرسالة ذات أهمية حيوية لعملهم.

224
00:18:04,295 --> 00:18:09,758
وبسبب حظك العثر هذه
المعلومات لم تصل إليهم

225
00:18:10,718 --> 00:18:12,636
سامحنى كابتن ريتشاردسون

226
00:18:13,846 --> 00:18:17,640
لا يمكننى التعبير عن مدى أسفى
لفشلى فى أتمام تلك المهمه

227
00:18:20,226 --> 00:18:24,272
‫هل تعرف ما الذي تعلّمته
‫من أعوام خبرتى كذلك أيها الملازم؟

228
00:18:25,106 --> 00:18:26,441
‫لا يا سيدى.

229
00:18:33,239 --> 00:18:37,994
الحرب طويلة. لا شك
أن فرصة الفداء ستظهر.

230
00:18:39,120 --> 00:18:42,248
سأكون مستعد عندما تظهر سيدى
أعدك بهذا

231
00:18:44,167 --> 00:18:45,376
جيد جداً

232
00:18:46,210 --> 00:18:51,548
‫والآن، أقترح أن تعود
‫إلى زيك العسكرى أيها الملازم.

233
00:18:53,342 --> 00:18:59,063
‫نُقل صندوقك شمالًا مع صندوقي.
‫ستجده في الجزء الخاص بالضباط.

234
00:19:10,400 --> 00:19:12,526
‫إنها جائعة.

235
00:19:12,611 --> 00:19:14,804
‫ولكن لبنى

236
00:19:15,030 --> 00:19:17,199
لا يخرج كما هو معتاد

237
00:19:17,449 --> 00:19:21,411
‫لست مندهشة بالكاد
أكلت أو شربت شيئًا.

238
00:19:23,121 --> 00:19:25,338
هذا يضعف خرو ج لبنك

239
00:19:25,665 --> 00:19:28,292
أريد منك ان تشربى
أكبر قدر ممكن من المياه

240
00:19:29,168 --> 00:19:31,087
‫سأحاول العثور على
بعض الطعام من اجلك.

241
00:19:32,546 --> 00:19:34,340
‫- تفضّلى.
‫- أشكرك يا سيدتى.

242
00:19:46,143 --> 00:19:47,677
(ولتر)

243
00:19:47,978 --> 00:19:49,421
هذا ربما يساعد

244
00:19:49,605 --> 00:19:51,357
شكرا لك سيده فريزر

245
00:20:06,162 --> 00:20:09,666
‫سيدى. اعذرني يا سيدى!

246
00:20:10,542 --> 00:20:15,880
أن أصر  انه على الأقل أن توفر
الأحتياجات الأساسه لرعاية سجناؤك

247
00:20:16,923 --> 00:20:18,341
‫سيدى، هل تسمعني؟

248
00:20:19,300 --> 00:20:20,301
أنا

249
00:20:21,469 --> 00:20:24,681
‫أستميحك عذرًا يا سيدتي،
‫ولكن أعتقد أننى أعرفك.

250
00:20:25,974 --> 00:20:28,893
‫- أنت السيدة "فرايزر"، أليس كذلك؟
‫- أجل.

251
00:20:30,353 --> 00:20:33,064
‫أنا الملازم اللورد (إليسمير).
‫(ويليام رانسوم).

252
00:20:35,024 --> 00:20:37,818
‫زرت منزلكم في
فرايزر ريدج وأنا طفل.

253
00:20:40,487 --> 00:20:42,281
‫أنقذت حياة والدى.

254
00:20:43,157 --> 00:20:44,158
‫ويليام؟

255
00:20:52,583 --> 00:20:53,583
‫هل أنت متمردة؟

256
00:20:55,711 --> 00:20:56,712
أجل

257
00:20:59,256 --> 00:21:01,175
‫زوجي كولنيل
 في الميليشيا.

258
00:21:01,258 --> 00:21:03,761
لقد  افترقنا وتم أسرى أنا

259
00:21:06,847 --> 00:21:10,933
‫وأتساءل الآن إن كان
يحق ليى طلب بعض المؤن.

260
00:21:12,018 --> 00:21:13,311
‫أغطية لصنع ضمادات.

261
00:21:14,020 --> 00:21:16,898
‫سأطلب من جرّاح كتيبتنا
إرسال بعض الضمادات.

262
00:21:16,981 --> 00:21:21,611
‫والطعام. لدينا رضيع يتضور جوعاً،
‫وأشعر بأننا سنفقد بعض المرضى

263
00:21:21,694 --> 00:21:23,571
‫إن لم نحصل على بعض الطعام قريباً.

264
00:21:26,115 --> 00:21:27,825
هذا قد يكون صعب

265
00:21:30,745 --> 00:21:33,039
‫لا تزال مؤننا متأخرة يومين.

266
00:21:33,122 --> 00:21:36,209
‫حرق زملاؤك كلّ ما تبقّى في المخازن.

267
00:21:41,506 --> 00:21:42,757
‫سأرى ما يمكن فعله.

268
00:21:45,134 --> 00:21:46,133
شكراً لك

269
00:21:47,886 --> 00:21:53,225
‫إن تحدّثت إلى جرّاح الكتيبة، ‫ربما
يمكنه  أعطائى بعض الأعشاب والأدوية.

270
00:21:54,309 --> 00:21:56,102
‫سيكون لذلك فائدة كبيره

271
00:21:56,812 --> 00:21:58,271
خادمك سيدتى

272
00:22:13,161 --> 00:22:16,748
‫تعرف صوت الطنين،
‫ذلك الشعور الذي يسرى في عظامك.

273
00:22:16,832 --> 00:22:19,709
هذا ما شعرت به فى النفق
قبل أن أجد طريقى للخروج.

274
00:22:19,793 --> 00:22:22,419
ورأيت شيئاً أيضاً.

275
00:22:22,837 --> 00:22:26,298
ليس الحجارة ، بل
الطاقة. كان الأمر مثل ..

276
00:22:26,382 --> 00:22:28,175
انتظرى. انتظرى ، انتظرى ، برى.

277
00:22:32,555 --> 00:22:33,555
حسناً

278
00:22:34,014 --> 00:22:36,559
بدا الأمر وكأن الحرارة تلمع من الأسفلت.

279
00:22:36,642 --> 00:22:38,102
أم الماء ؟

280
00:22:38,435 --> 00:22:42,731
لا أعرف ، من الصعب وصف ذلك ،
لكن روجر ، هناك شىء ما هناك.

281
00:22:44,275 --> 00:22:45,442
أتساءل.

282
00:22:47,319 --> 00:22:49,780
- السد على البحيرة ، أليس كذلك؟
- نعم.

283
00:22:49,864 --> 00:22:51,824
على الجانب الشرقى
باتجاه بيتلوكرى.

284
00:22:51,907 --> 00:22:55,536
هل لديك أى إحساس
بتحمل النفق للسد؟

285
00:22:56,036 --> 00:22:58,830
المخططات موجودة في
المكتب ، يمكنني التحقق منها.

286
00:22:59,122 --> 00:23:05,044
لكن إذا كنت أتذكر بشكل صحيح
، فإن النفق يسير بهذ الطريق.

287
00:23:05,128 --> 00:23:08,923
نعتقد أن هناك خط لاى
من أحجار أتشافانيش الدائمة

288
00:23:09,007 --> 00:23:12,093
إلى الحجارة الدائمة في كريغ
نا دون ، أليس كذلك؟ ماذا إذا...

289
00:23:12,176 --> 00:23:16,180
يستمر نفس الخط نحو موقع سد اروشتى

290
00:23:16,889 --> 00:23:22,437
ربما تتفاعل الدوائر الحجرية بطريقة
أو بأخرى مع خطوط لاى في مواقع معينة

291
00:23:22,520 --> 00:23:25,356
لإنشاء نوع من البوابة.

292
00:23:26,441 --> 00:23:27,942
هذا تخمين جيد مثل أى تخمين.

293
00:23:28,026 --> 00:23:32,487
حسنًا ، يفضل المهندسون
مصطلح "فرضية العمل".

294
00:23:32,571 --> 00:23:35,282
- إنها فرضية عمل جيدة مثل أى فرضية.

295
00:23:35,532 --> 00:23:38,035
أحتاج هذا في دليل المسافر
الخاص بى للسفر عبر الزمن.

296
00:23:38,118 --> 00:23:40,579
انتظر دقيقة. هذا ما تسمونه؟

297
00:23:40,662 --> 00:23:42,164
مثل الكوميديا راديو بي بي سي؟

298
00:23:42,247 --> 00:23:45,250
ليس رسميًا ، ولكن أحيانًا
لنفسي ، من أجل المتعة.

299
00:23:46,627 --> 00:23:50,339
ألا يفترض بك أن تحضر درس اللغه
الغيليه الخاص بك ، الساعة الرابعة؟

300
00:23:51,757 --> 00:23:52,883
اللعنه عليهم

301
00:23:53,717 --> 00:23:55,802
بنطلون أم تنورة؟
‫- تنورة.

302
00:23:55,886 --> 00:23:57,721
- هل يمكنك المساعدة في حزم حقيبتى؟
- بالتأكيد.

303
00:23:59,306 --> 00:24:00,849
تحت الخريطة.

304
00:24:15,321 --> 00:24:18,658
هل تعتقد أن الجيش البريطاني سيشنق أسراه؟

305
00:24:18,741 --> 00:24:21,369
إنهم يعتبرونهم كأسرى حرب.

306
00:24:21,452 --> 00:24:24,705
هذا يعنى الإعتراف بسيادة أمريكا.

307
00:24:25,414 --> 00:24:27,625
بدلاً من ذلك ، يروننا كخونة للتاج.

308
00:24:29,251 --> 00:24:32,046
حالما يحل الليل ، سأجد
طريقة للدخول. لأحضر عمتك.

309
00:24:32,129 --> 00:24:34,006
يجب أن يكون أنا يا خالى.

310
00:24:34,924 --> 00:24:36,801
إذا تم القبض عليك ، فسوف يشنقونك.

311
00:24:38,469 --> 00:24:39,679
لن يتم الإمساك بى.

312
00:24:40,554 --> 00:24:42,722
الموهوك اصطفوا مع البريطانيين.

313
00:24:42,806 --> 00:24:45,266
سيعتقد الحراس أننى حليف.

314
00:24:45,350 --> 00:24:49,479
موهوك أم لا ، لن يتعاملوا
بلطف إذا رأوك تغادر مع سجين.

315
00:24:49,562 --> 00:24:51,272
خالى أستطيع أن أفعل هذا.

316
00:24:56,986 --> 00:24:58,613
حسناً. موافق.

317
00:25:00,156 --> 00:25:03,660
لكن ربما هناك شىء يمكنني القيام
به للمساعدة فى جذب أعينهم بعيدًا.

318
00:25:04,494 --> 00:25:06,579
سأحتاج إلى استعارة هذا القوس.

319
00:25:09,833 --> 00:25:14,629
نحتاج إلى جمع العصى لإشعال
النيران لغلى الماء ، وتعقيم البياضات.

320
00:25:15,255 --> 00:25:17,090
الآن ، جربن بهذه الطريقة.

321
00:25:19,341 --> 00:25:24,680
سيده فريزر الضمادات التى
طلبتها مع بعض المستلزمات الأخرى.

322
00:25:24,763 --> 00:25:28,767
وقد قيل لي أن هذا يحتوي على
نباتات مختلفه ومتنوعة وضرورية.

323
00:25:30,769 --> 00:25:31,770
شكراً لك

324
00:25:31,854 --> 00:25:34,565
الملازم ساندى هاموند
، سيدتى ، في خدمتك.

325
00:25:34,648 --> 00:25:37,526
الإمدادات مجاملة من الملازم اللورد إليسمير.

326
00:25:37,609 --> 00:25:40,070
الواجب منعه من أحضارهم بنفسه.

327
00:25:40,946 --> 00:25:43,323
من فضلك أنقل له أسمى آيات الامتنان.

328
00:25:44,783 --> 00:25:48,537
هل تعتقد أنه يمكننا
الحصول على بعض الطعام؟

329
00:25:52,082 --> 00:25:56,002
أشك في ذلك ، سيدتي.
أرسل الملازم كلمة إلى المخبز ،

330
00:25:56,085 --> 00:25:58,963
‫ولكن الجنود يعيشون
على ما كانوا يحملونه.

331
00:25:59,046 --> 00:26:03,551
أخشى أنه لا يوجد شيء يدخره
حتى يصل قطار الإمداد. أنا آسف.

332
00:26:07,722 --> 00:26:10,224
قال اللورد إليسمير
إنني سأعطيك هذا أيضاً.

333
00:26:10,641 --> 00:26:12,393
قال إنك تبدين فى حاله  جافه.

334
00:26:18,608 --> 00:26:23,070
من فضلك اشكر الملازم على الشراب

335
00:26:25,656 --> 00:26:30,243
هل لى أن أسأل كيف عرفت من أنا؟

336
00:26:32,078 --> 00:26:35,624
‫قال إنك ستكونين ذات الشعر المجعد
‫التي تصدر أوامر كما لو كانت رقيب أول.

337
00:26:40,128 --> 00:26:41,379
حظا سعيدا ، سيدتى.

338
00:26:45,944 --> 00:26:47,944
<font color="#ff0000">مدرسة بروك موردا الابتدائية</font>

339
00:26:47,969 --> 00:26:49,262
مساء الخير

340
00:26:49,346 --> 00:26:51,056
مساء الخير

341
00:26:52,891 --> 00:26:55,685
أنا روجر ماكنزي ، والد إرميا

342
00:26:56,978 --> 00:26:59,189
ولدت هنا فى المرتفعات

343
00:26:59,648 --> 00:27:03,609
ويسعدنى أن أتحدث
إليكم اليوم عن اللغه الغيلية.

344
00:27:04,652 --> 00:27:08,197
أعلم أن بعضاً منكم قد سمع
أقاربك الأكبر سناً يتحدثون بها

345
00:27:08,280 --> 00:27:11,700
وربما تعرفون أنتم بعض الكلمات

346
00:27:11,784 --> 00:27:15,496
كم منكم يود أن يتعلم
كيف يسُب باللغه الغيلية؟

347
00:27:17,373 --> 00:27:21,877
ليس لدينا كلمات سيئة فى الغيلية
كما هو الحال فى اللغة الإنجليزية.

348
00:27:22,711 --> 00:27:25,673
السباب الغالي هو مسألة فنية.

349
00:27:25,756 --> 00:27:29,760
سمعت ذات مرة مزارعاً يقول لخنزير

350
00:27:30,386 --> 00:27:32,096
من دخل في العجانه

351
00:27:32,179 --> 00:27:36,141
عسى أن تنفجر أخشائك
في بطنك ، ولتأكلها الغربان ".

352
00:27:36,642 --> 00:27:38,060
و لكن ماذا يعنى ذلك؟

353
00:27:38,143 --> 00:27:41,312
قد تنفجر أمعائك
بطنك وتأكلها الغربان!

354
00:27:44,065 --> 00:27:45,065
الان

355
00:27:46,568 --> 00:27:47,610
أهلنا

356
00:27:48,862 --> 00:27:52,699
كانوا يتحدثون الغيلية منذ القرن الرابع.

357
00:27:54,325 --> 00:27:55,451
القرن الرابع.

358
00:27:56,411 --> 00:28:00,164
هذا منذ أكثر من 1500 عام.

359
00:28:04,419 --> 00:28:06,629
كم منكم يعرف ما هى الأغانى؟

360
00:28:09,257 --> 00:28:14,303
هذا ما تغنى به النساء عندما يعملن جميعاً
معًا يعجن الصوف المبلل لجعله مقاوماً للماء

361
00:28:14,386 --> 00:28:15,554
بالضبط.

362
00:28:17,139 --> 00:28:19,933
هذا النوع من الأشياء لا
ينبغى أن يضيع ، أليس كذلك؟

363
00:28:20,017 --> 00:28:21,226
لا

364
00:28:22,269 --> 00:28:24,062
ثم هناك خط الغناء.

365
00:28:25,272 --> 00:28:29,359
ويعود الأمر لأنه فى ذلك الوقت لم
يكن لدى الناس الكثير من الكتب.

366
00:28:29,443 --> 00:28:32,029
عندما يكون لديك تجمع أو جماعة ،

367
00:28:32,112 --> 00:28:35,324
سيقود شخص ما أغنية
ويغنيها الآخرون خلفه

368
00:28:36,158 --> 00:28:38,018
جيمى ، بوبى.

369
00:28:38,493 --> 00:28:42,331
هذه هى الترانيم والأغاني
الشعبية من القرن التاسع عشر

370
00:28:42,873 --> 00:28:46,684
التي جمعها والدى الراحل القس ويكفيلد.

371
00:28:48,253 --> 00:28:52,965
امنحهم نظرة سريعة بينما
نجرب بأيدينا  بعض الغناء.

372
00:28:54,467 --> 00:28:57,553
عندما أشير أليكم ،
ستقومون بنداء  البجعة.

373
00:28:58,304 --> 00:28:59,680
يبدون هكذا ...

374
00:29:00,348 --> 00:29:05,853
♪ ‫♪يوم خرجت فيه كالوم كيل

375
00:29:07,063 --> 00:29:09,649
- هل نجربها؟
  -نعم.

376
00:29:11,172 --> 00:29:19,012
♪يوم خرجت فيه كالوم كيل ‫ ♪

377
00:29:23,308 --> 00:29:29,730
وقت مبكر في الصباح

378
00:29:34,277 --> 00:29:40,825
‫رأينا بجعة"

379
00:29:56,653 --> 00:29:57,779
والتر؟

380
00:30:02,658 --> 00:30:06,620
والتر ، أريدك أن تشرب
أكبر قدر ممكن من هذا.

381
00:30:13,502 --> 00:30:15,671
ما هذا بسم الله؟

382
00:30:16,171 --> 00:30:17,506
إنه شاى.

383
00:30:17,589 --> 00:30:19,925
الزنجبيل والثوم والفلفل الحار.

384
00:30:20,884 --> 00:30:24,221
الآن ، أعلم أنه كريه،
لكنه أفضل ما يمكننى فعله.

385
00:30:24,430 --> 00:30:28,726
أحتاج إلى تميع دمك حتى نتمكن
من إذابة الجلطة فى رئتيك. تفضل.

386
00:30:39,944 --> 00:30:44,615
انا مستعد لدفع الغالى
مقابل شىء أقوى قليلا

387
00:30:48,202 --> 00:30:49,203
حسناً

388
00:31:11,266 --> 00:31:16,355
أيا كان ما أشربه ، لن يغير
على الأرجح ما سيحدث ،

389
00:31:18,065 --> 00:31:19,065
أليس كذلك؟

390
00:31:19,399 --> 00:31:20,233
لا

391
00:31:20,317 --> 00:31:23,987
لكن البراندى سيساعد
على البلع بسهولة.

392
00:31:44,007 --> 00:31:47,259
والتر ، أخبرتني أنك تحب
الرقص ، أليس كذلك؟

393
00:31:48,135 --> 00:31:49,845
هكذا قابلت زوجتك.

394
00:31:50,429 --> 00:31:51,514
فكر فيها.

395
00:31:52,348 --> 00:31:54,725
الآن ، تفكر فى

396
00:31:56,018 --> 00:32:00,606
المرة الأولى التي حملتها
فيها بين ذراعيك ورقصتما معاً.

397
00:32:04,902 --> 00:32:06,946
هذا فقط أسعد قلبى.

398
00:32:07,029 --> 00:32:09,448
كان من دواعى سرورى.
شكرًا لك.

399
00:32:13,494 --> 00:32:15,496
لقد كانت رائعاً يا روجر.

400
00:32:15,913 --> 00:32:18,499
آمل أن تفكر فى العودة
مرة أخرى من أجلنا.

401
00:32:19,291 --> 00:32:20,292
مره اخرى ؟

402
00:32:21,459 --> 00:32:22,460
حقا؟

403
00:32:24,254 --> 00:32:29,342
هل تعلم ، لأكون صريحا، فقد
كنت أشعر ببعض الضياع مؤخراً..

404
00:32:30,677 --> 00:32:34,764
أعطاني التدريس اليوم
شعوراً لطيفاً ومتأصلاً.

405
00:32:35,473 --> 00:32:38,143
- هل هذا نعم إذن؟
-  ، أعتقد أنها كذلك.

406
00:32:38,810 --> 00:32:39,644
أجل

407
00:32:39,727 --> 00:32:42,188
سأتصل بك من
أجل المواعيد والأوقات.

408
00:32:45,984 --> 00:32:47,068
كان ذلك عظيما.

409
00:32:48,403 --> 00:32:49,403
روب كاميرون.

410
00:32:50,864 --> 00:32:52,157
أجل ، أعرف من أنت.

411
00:32:53,324 --> 00:32:55,493
أنت تعمل مع زوجتى
فى محطة المياه المائية.

412
00:32:55,577 --> 00:32:59,913
أفضل مفتش لدينا منذ سنوات.
لا تتقبل الإسائه من اى شخص

413
00:33:01,498 --> 00:33:02,498
لا ، هي لا تتقبل ذلك.

414
00:33:02,541 --> 00:33:06,378
أحضرت ابن أخى بوبى
ذاك المشاغب الصغير هناك.

415
00:33:06,879 --> 00:33:09,923
أختي أرملة ، لذا أتعامل مع
فترات الركود حيثما استطعت.

416
00:33:11,592 --> 00:33:13,927
- حسنًا ، أنا سعيد لأنك استمتعت بالدرس.
- أوه ، لقد أحببته.

417
00:33:14,011 --> 00:33:17,306
كنت أتطلع حقًا لقراءة
ترنيمة القس القديمة.

418
00:33:17,973 --> 00:33:19,725
- ألم تحصل على فرصة؟
  - لا.

419
00:33:19,808 --> 00:33:22,769
لا ، يجب أن أقرأ شيئًا
أكثر حماسه  بدلاً من ذلك.

420
00:33:23,645 --> 00:33:26,064
كان هذا مع الكتب
التي كنت توزعها.

421
00:33:26,148 --> 00:33:29,860
بدا الأمر كما لو كان هناك عن طريق
الخطأ ، على الرغم من ذلك ، لذا أخرجته.

422
00:33:30,652 --> 00:33:31,736
كتابة رواية؟

423
00:33:34,780 --> 00:33:36,532
- التلاعب بالفكرة. - نعم.

424
00:33:37,283 --> 00:33:39,911
‫لا أعلم كيف دخل إلى الرزمة.

425
00:33:39,994 --> 00:33:42,622
حسنًا ، ربما ستسمح
لى أن أقرأها عندما تنتهى.

426
00:33:43,164 --> 00:33:45,082
أنا من المعجبين  بالخيال العلمى.

427
00:33:45,249 --> 00:33:47,585
- حسنًا ، يجب أن أنهيها أولاً.
- نعم.

428
00:33:51,839 --> 00:33:55,927
حسنًا ، ربما يجب أن أحضر
جيم وأعود للمنزل لتحضير العشاء.

429
00:33:56,010 --> 00:33:58,721
رائع.‫كيف تسير تلك الأمور معك؟

430
00:33:59,931 --> 00:34:04,936
صدقنى ، ما يحدث فى
المطبخ يجعل برى تشعر بالعار.

431
00:34:05,019 --> 00:34:06,562
عِباره جَريئة

432
00:34:06,646 --> 00:34:10,565
حسنًا ، أود أن أجرب طبقًا فى وقت ما.
لم أرفض أبدًا وجبة مطبوخة فى المنزل.

433
00:34:11,525 --> 00:34:13,102
حسنًا يجب أن نجد وقتاً.

434
00:34:13,126 --> 00:34:16,154
أنا متفرغ الإسبوع
المقبل إذا كان يناسبك.

435
00:34:18,490 --> 00:34:19,699
سأحضر الخمر.

436
00:34:24,621 --> 00:34:25,621
- أجل. - أجل؟

437
00:34:25,664 --> 00:34:28,041
- نعم. بالتأكيد. - ممتاز.

438
00:34:28,124 --> 00:34:31,378
حسنًا ، رائع. سأراك قريبا.

439
00:35:04,034 --> 00:35:05,703
‫في  امان الله
ولتر

440
00:35:27,724 --> 00:35:29,309
صفهم في هذا الجانب.

441
00:35:36,274 --> 00:35:37,274
سيده فريزار

442
00:35:39,736 --> 00:35:40,862
لحظه واحده

443
00:35:41,446 --> 00:35:42,447
أيان

444
00:35:42,530 --> 00:35:46,242
أرسلنى خالى جيمى.
سننتظر هنا ، وبمجرد ...

445
00:35:50,163 --> 00:35:51,205
أذهبى

446
00:35:52,581 --> 00:35:53,582
سيد موراى!

447
00:35:57,502 --> 00:35:59,880
ماذا تفعل هنا ؟

448
00:35:59,963 --> 00:36:01,089
أنا كشافة.

449
00:36:01,173 --> 00:36:02,674
جئت  من تاييندانيجيا.

450
00:36:03,133 --> 00:36:05,260
زعيم الموهوك الذي تسميه جوزيف برانت.

451
00:36:05,344 --> 00:36:07,179
- بالطبع. شعبك.

452
00:36:07,804 --> 00:36:09,431
إنه تحالف محظوظ.

453
00:36:09,514 --> 00:36:13,518
- مفيد لجميع الأطراف المعنية.
- نعم محظوظ جدا

454
00:36:14,936 --> 00:36:16,355
كما هو  لقائنا  هكذا.

455
00:36:17,814 --> 00:36:19,274
لم تتح لى الفرصة ل  ...

456
00:36:21,777 --> 00:36:25,280
‫أود شكرك على المال
وعلى ما قدم لى من رعاية

457
00:36:25,364 --> 00:36:27,115
من قبل صيادين ذوى قدرات عاليه

458
00:36:27,199 --> 00:36:30,785
أنا مدين لك بدين كبير ،
يا سيدى ، لإنقاذ حياتى.

459
00:36:37,083 --> 00:36:39,335
حسنًا ، من الأفضل أن أعود إلى واجباتى.

460
00:36:40,086 --> 00:36:41,295
وداعا يا سيد موراى.

461
00:36:51,639 --> 00:36:52,639
سيد موراى

462
00:36:54,642 --> 00:36:57,818
ألم تذكر ، عندما التقينا
آخر مرة ، أن أول لقاء لنا؟

463
00:36:57,842 --> 00:36:59,105
كان في فريزر ريدج؟

464
00:36:59,689 --> 00:37:00,564
أجل

465
00:37:00,648 --> 00:37:03,400
وأنك ابن شقيقة جيمس فريزر؟

466
00:37:03,483 --> 00:37:08,988
إنها مصادفة غريبة أن لدينا السيده فريزر
في معسكرنا ، وهي أيضاً من فريزر ريدج.

467
00:37:10,615 --> 00:37:12,867
- الآن أعتقد أن هذا سيجعلها ...
- عمتة.

468
00:37:17,497 --> 00:37:18,623
أنت لست كشافة.

469
00:37:20,041 --> 00:37:21,376
أنت كاذب ملعون.

470
00:37:23,336 --> 00:37:25,964
- هل هناك آخرون؟
- انه فقط انا. جئت من أجل عمتى.

471
00:37:28,383 --> 00:37:33,179
سيد موراى ، على الرغم من حقيقة
أنى أمسك بك وأنت تحاول ارتكاب الخيانة ،

472
00:37:34,389 --> 00:37:36,933
رغم هذا ولشرفى ، سأدعك تذهب.

473
00:37:37,016 --> 00:37:39,476
- لن أذهب بدونها.
- السيدة باقية.

474
00:37:39,560 --> 00:37:41,103
إنها أسيرة الملك.

475
00:37:41,186 --> 00:37:42,479
وليام ، من فضلك.

476
00:38:05,419 --> 00:38:06,795
- دع عمتى تذهب.
- لا استطيع.

477
00:38:06,879 --> 00:38:09,840
- أنا ملزم بواجبي ...
- هل أنت مدين لى بحياة أم لا؟

478
00:38:09,923 --> 00:38:11,967
نعم ، إذن. حياتى  مكلها.

479
00:38:12,718 --> 00:38:15,720
بالكاد مسألة حياتها.
أنت لا تفترض أننا نقتل النساء؟

480
00:38:15,803 --> 00:38:18,306
أعلم جيداً ما يستطيع جيشك أن يفعله.

481
00:38:18,389 --> 00:38:20,558
الجنرال بورغوين رجل نبيل.  مثلى .

482
00:38:20,641 --> 00:38:22,852
لن أبقى دائماً في
عهدتك ، أليس كذلك؟

483
00:38:22,935 --> 00:38:26,078
ماذا يحدث عندما تخرج من
هنا؟ إلى أين سيتم إرسالي؟

484
00:38:26,102 --> 00:38:27,273
إلى سفينة السجن.

485
00:38:29,317 --> 00:38:32,779
بحق المسيح يا رجل. أدر ظهرك
للحظة ولن نتسبب فى إزعاجك بعد الآن.

486
00:38:40,453 --> 00:38:43,456
لإنقاذ حياة والدى.
هناك فجوة فى السياج

487
00:38:43,539 --> 00:38:45,458
حيث يقومون بحفر خنادق المراحيض.

488
00:38:45,541 --> 00:38:47,877
- لن يراك أحد.
- شكراً لك.

489
00:38:50,837 --> 00:38:53,006
حياة مقابل حياة ،
موراى. نحن متعادلان.

490
00:38:53,089 --> 00:38:56,617
لا تدعني أراك مرة أخرى.
قد لا يكون لدى خيار.

491
00:39:05,185 --> 00:39:06,228
من هنا

492
00:39:13,193 --> 00:39:14,194
عمتى

493
00:39:18,657 --> 00:39:19,657
أيتها السكسونيه

494
00:39:22,994 --> 00:39:23,994
جيمى

495
00:39:28,874 --> 00:39:29,959
هل أنتِ بخير ؟

496
00:39:34,839 --> 00:39:38,083
-أنت؟
 - بخير تماما الآن

497
00:39:41,846 --> 00:39:43,347
جيمي ، كل هؤلاء الناس.

498
00:39:45,391 --> 00:39:47,685
النساء والأطفال ، لقد تركتهم للتو.

499
00:39:48,477 --> 00:39:49,979
أنا أعرفك أيتها السكسونيه.

500
00:39:51,105 --> 00:39:54,733
أعلم أنك فعلت كل ما تستطيعين.
 لا تفكرى في الأمر بعد الآن.

501
00:40:04,784 --> 00:40:07,495
- السيده ريفين  انها
- أجل

502
00:40:09,372 --> 00:40:10,415
أعرف

503
00:40:11,708 --> 00:40:13,001
والتر ودكوك.

504
00:40:14,627 --> 00:40:16,421
لم يكن هناك أى
شىء يمكننى القيام به.

505
00:40:18,715 --> 00:40:22,051
جلست هناك وأمسكت بيده.

506
00:40:26,306 --> 00:40:28,391
أنقذ حياته فقط لأشاهده يموت.

507
00:40:30,727 --> 00:40:33,728
أحيانًا تكون اليد
المظلمة هى الراحة التى

508
00:40:33,752 --> 00:40:37,524
يحتاجها الإنسان قبل أن
تأخذ روحه رحلتها الأخيرة.

509
00:40:45,616 --> 00:40:46,700
هل هذا البراندى؟

510
00:40:49,369 --> 00:40:50,495
من أين حصلت عليه؟

511
00:40:53,999 --> 00:40:55,125
من أبنك

512
00:41:01,423 --> 00:41:02,674
هو أعطانى أياه.

513
00:41:06,470 --> 00:41:07,596
‫أخبرينى عنه.

514
00:41:09,848 --> 00:41:12,600
لاحقاً.
عندما يكون هناك وقت.

515
00:41:18,564 --> 00:41:21,275
- إلى أين نحن ذاهبون؟
- جنوباً.

516
00:41:32,828 --> 00:41:36,707
بعد رحلة استمرت بضعة أيام ،
لقد انضممنا إلى اللاجئين من الحصن

517
00:41:36,791 --> 00:41:39,377
الذي وجد طريق عودته إلى الجيش القارى.

518
00:41:43,339 --> 00:41:49,052
أوشكت فترة خدمة "جيمي" على الإنتهاء ،
وسنغادر قريباً إلى اسكتلندا.

519
00:42:10,865 --> 00:42:12,367
قيل لى أننى سأجدك هنا.

520
00:42:12,867 --> 00:42:13,868
لقد وصلت إليك.

521
00:42:14,703 --> 00:42:17,789
كيف حال عمتك؟
هل هي بحاجة الى مساعدة دنزل؟

522
00:42:18,957 --> 00:42:21,125
إنه في المستوصف.
يمكننى اصطحابك إليه.

523
00:42:21,208 --> 00:42:24,837
لا عمتى بخير الحمد لله

524
00:42:25,629 --> 00:42:27,297
‫لست بحاجة إلى شقيقك.

525
00:42:28,382 --> 00:42:29,425
أريد

526
00:42:31,760 --> 00:42:34,722
لا داعي للخجل. أنا
اعلم سبب مجيئك.

527
00:42:37,141 --> 00:42:38,141
تعرفين؟

528
00:42:38,183 --> 00:42:39,268
بالطبع

529
00:42:39,852 --> 00:42:43,147
كنت تأمل في رؤية أعز رفيق
، كلبك.

530
00:42:47,526 --> 00:42:48,526
اجل

531
00:42:49,153 --> 00:42:50,529
هل كان فتى جيد؟

532
00:42:51,113 --> 00:42:54,408
لقد سمحت له بالنوم معنا
، لكن خلال النهار ،

533
00:42:54,491 --> 00:42:57,744
، تم نقله لمتابعة فتى ويلمان
، على أمل أن يُسقط عشائه

534
00:42:57,827 --> 00:42:59,787
حسنًا ، من الأفضل أن تبقيه قريباً إذن.

535
00:42:59,871 --> 00:43:02,457
‫لا أريده أن يتسبب بطردنا
من المعسكر  بسبب السرقة.

536
00:43:02,915 --> 00:43:04,751
سيكون ذلك مؤسفا للغاية.

537
00:43:04,834 --> 00:43:07,336
لا تقلقى لقد ذهب خالى جيمى للصيد

538
00:43:07,628 --> 00:43:11,215
أنا متأكد من أنه سيكون
هناك ما يكفى الغذاء لنا ، ورولو.

539
00:43:14,052 --> 00:43:16,679
أتمنى ألا يكون لديك
أى مشكلة فى الرحلة.

540
00:43:16,763 --> 00:43:20,183
لا ، لقد كان مرتاحاً
تماماً فى الغابة فى الليل.

541
00:43:21,184 --> 00:43:27,940
حسنًا ، إذا وجدت نفسك غير قادره
على النوم ليلا ، فسأسمح لكِ بأخذ رولو.

542
00:43:28,941 --> 00:43:31,110
أنا متأكد من أنه لن
يمانع في الحفاظ على صحبتك.

543
00:43:31,985 --> 00:43:33,111
ألست أنا المحظوظ؟

544
00:44:00,138 --> 00:44:01,473
أنت تفعل هذا لغرض؟

545
00:44:03,642 --> 00:44:05,894
أفضل مكان إذا كنت
لا تريد أن تفسد اللحم.

546
00:44:08,604 --> 00:44:10,648
- و انت؟
  - جيمس فريزر.

547
00:44:11,982 --> 00:44:13,609
العقيد غير النظامى فريزر.

548
00:44:14,527 --> 00:44:17,446
أنا العقيد دانيال مورغان.
القائد ، وحدة بنادق مورغان.

549
00:44:17,530 --> 00:44:19,156
أود أن تأتى معى.

550
00:44:19,240 --> 00:44:23,244
سامحنى يجب أن أتحدث
مع مدير التموين عن خيمتي.

551
00:44:23,327 --> 00:44:27,123
وصلنا أنا وزوجتي مؤخرًا وليس
لدينا مكان نضع فيه رؤوسنا.

552
00:44:27,748 --> 00:44:29,166
لا تهتم بالمسؤول عن الإمداد.

553
00:44:29,250 --> 00:44:33,061
تعال معى ، سأكون على يقين
من أنه سيتم الاعتناء بك  جيدًا.

554
00:44:33,504 --> 00:44:35,589
أحضر بندقيتك.

555
00:44:42,804 --> 00:44:43,972
دانيال مورجان؟

556
00:44:44,597 --> 00:44:46,641
- أنا أعرف هذا الاسم.
 - نعم.

557
00:44:47,725 --> 00:44:51,104
يتم الحديث عن مهارة رماة
البنادق من هنا إلى فرجينيا.

558
00:44:54,023 --> 00:44:55,733
يريدك أن تصبح واحداً منهم؟

559
00:44:58,319 --> 00:45:00,572
لكن تجنيدك أوشك على الانتهاء.

560
00:45:00,947 --> 00:45:02,115
أجل

561
00:45:04,200 --> 00:45:06,210
قلت نعم ، كلير.

562
00:45:06,703 --> 00:45:10,623
أعتقد أن هذا يعنى أن
اسكتلندا ستنتظر لفترة أطول.

563
00:45:10,707 --> 00:45:12,975
لا يمكن أن أترك القتال الآن.

564
00:45:14,085 --> 00:45:18,955
الجنرال جيتس سيطر على منطقتنا الشمالية
الجيش ، يجمع القوات على نهر هدسون ،

565
00:45:19,214 --> 00:45:22,551
خارج قرية تسمى ساراتوجا.

566
00:45:24,178 --> 00:45:26,358
البريطانيون يتحركون جنوبا

567
00:45:26,382 --> 00:45:27,598
. المعركة قادمة.

568
00:45:29,016 --> 00:45:30,434
معركة ساراتوجا.

569
00:45:30,517 --> 00:45:33,061
جيمى ، لا أتذكر الكثير من التفاصيل ،

570
00:45:33,145 --> 00:45:34,646
لكن هذه نقطة تحول

571
00:45:34,730 --> 00:45:38,442
للقضية الأمريكية. المعركة
الذي تجر الفرنسيين إلى الحرب.

572
00:45:39,276 --> 00:45:41,028
أذن أنت تعرفين لماذا
لا أستطيع الابتعاد.

573
00:45:42,446 --> 00:45:43,739
كنت أعلم أنك لن تفعل.

574
00:45:47,951 --> 00:45:53,789
لكن إذا كنت ستقاتل ، فأنا سعيده
لأنك قبلت عرض العقيد مورغان.

575
00:45:55,917 --> 00:45:58,044
نعم؟
 لماذا هذا؟

576
00:46:00,671 --> 00:46:05,468
بطبيعتهم ، القناصة ، هذا ما
نسميه الرماة فى المستقبل ،

577
00:46:06,427 --> 00:46:08,054
إنهم يقاتلون من مسافة بعيدة.

578
00:46:09,096 --> 00:46:13,643
لا يوجد جندى آمن ، لكن كلما
ابتعدت عن القتال ، كان ذلك أفضل.

579
00:46:24,946 --> 00:46:26,030
أتساءل

580
00:46:27,948 --> 00:46:30,200
لماذا لا تشن النساء الحروب؟

581
00:46:34,704 --> 00:46:36,539
أنت لم تخلقى من أجل
هذا أيتها السكسونيه

582
00:46:39,584 --> 00:46:44,339
ألا تعتقد أن المرأة قادرة تماماً مثل
الرجل على القتال من أجل ما يؤمنون به؟

583
00:46:49,719 --> 00:46:52,389
لا ، ليس هذا ما أعنيه.

584
00:46:53,765 --> 00:46:58,051
لقد أثبتت لي أنهم يستطيعون ،
أيتها السكسونيه ، مرات عديدة.

585
00:46:58,103 --> 00:47:03,816
إنه فقط أن النساء يأخذن
الكثير من الأشياء عندما  يموتون.

586
00:47:05,776 --> 00:47:07,778
عندما يموت الرجل يكون هو فقط.

587
00:47:07,903 --> 00:47:09,863
و كل رجل  يشبه الآخر إلى حد كبير.

588
00:47:11,198 --> 00:47:16,996
أجل، الأسرة تحتاج إلى
رجل لإطعامها وحمايتها.

589
00:47:17,871 --> 00:47:19,581
يمكن لأى رجل محترم أن يفعل ذلك.

590
00:47:22,251 --> 00:47:26,130
المرأة تأخذ الحياة معها عندما تذهب.

591
00:47:27,548 --> 00:47:28,716
المرأة

592
00:47:30,467 --> 00:47:31,552
إمكانية.

593
00:47:33,846 --> 00:47:38,558
إذا كنت تعتقد أن
كل رجلا يشبه الآخر ،

594
00:47:40,309 --> 00:47:41,978
، فلا يمكننى أن أتفق معك.

595
00:47:51,571 --> 00:47:54,115
ربما هناك بعض
الحقيقة فى ما تقوله.

596
00:47:55,116 --> 00:47:56,284
ربما

597
00:47:58,286 --> 00:48:01,164
هي القدرة على خلق الحياة

598
00:48:02,415 --> 00:48:04,667
هى ما يجعل إنهائها  أمر أكثر صعوبة.

599
00:48:14,134 --> 00:48:17,429
يمكن أن أقول إنني خائف جدًا
من الموت كما اعتدت أن أكون.

600
00:48:19,056 --> 00:48:20,640
ينبغى  ألا احب هذا ، بالطبع.

601
00:48:21,475 --> 00:48:24,019
لكن ربما سيكون
هناك ندم أقل حيال ذلك.

602
00:48:25,896 --> 00:48:27,022
يكبر الأطفال.

603
00:48:28,523 --> 00:48:30,358
والأحفاد مزدهرون.

604
00:48:31,818 --> 00:48:32,986
على الجانب الآخر،

605
00:48:34,029 --> 00:48:37,199
في حين أنن  قد أكون
أقل خوفاً على نفسي

606
00:48:38,325 --> 00:48:42,287
، فأنا أكثر تردداً في قتل الشباب
الذين لا يزالون يعيشون حياتهم.

607
00:48:42,370 --> 00:48:46,807
بالتأكيد لن تقوم بتقييم أعمار
أولئك الذين يطلقون النار عليك.

608
00:48:46,833 --> 00:48:47,834
صعب.

609
00:48:49,502 --> 00:48:54,048
أتمنى مخلصه ألا تنوي
السماح لبعض التافهين بقتلك

610
00:48:54,632 --> 00:48:57,676
فقط لأنه لم يعش حياة
كاملة مثل حياتك بعد.

611
00:49:00,554 --> 00:49:01,554
لا

612
00:49:03,808 --> 00:49:04,850
سأقتلهم.

613
00:49:06,393 --> 00:49:07,853
أنا فقط سأهتم بها أكثر.

614
00:49:13,067 --> 00:49:14,068
الأن

615
00:49:16,070 --> 00:49:17,988
أخبرينى عن ويليام.

616
00:49:19,240 --> 00:49:20,574
أخبرينى عن ابنى.

617
00:49:26,246 --> 00:49:27,372
انه وسيم.

618
00:49:29,082 --> 00:49:30,291
لقد كان دائما كذلك

619
00:49:32,919 --> 00:49:34,462
إنه عميق التفكير

620
00:49:35,839 --> 00:49:37,006
ويقظ

621
00:49:38,967 --> 00:49:40,176
وهو عنيد.

622
00:49:42,428 --> 00:49:44,139
لكن من الواضح أنه رجل شرف.

623
00:49:48,935 --> 00:49:55,859
عندما نظر لى ، رأيت
نفس اللطف فى عينيه.

624
00:49:59,154 --> 00:50:01,071
ولكن كان هناك حريق أيضاً.

625
00:50:03,740 --> 00:50:09,955
شراسة أهل المرتفعات
تحت كل تلك الأخلاق المهيبة.

626
00:50:57,585 --> 00:50:59,253
ماذا تظن نفسك فاعلا؟

627
00:51:08,888 --> 00:51:09,888
يا الهى

628
00:51:13,712 --> 00:51:20,712
قام بالترجمه :على السيد جمعه
<font face="Brush Script MT" color="#80ff00">fighterlolo66@yahoo.com</font>

