﻿1
00:00:31,633 --> 00:00:38,633
قام بالترجمه :على السيد جمعه
<font face="Brush Script MT" color="#80ff00">fighterlolo66@yahoo.com</font>

2
00:00:40,757 --> 00:00:41,632
سابقاً

3
00:00:41,758 --> 00:00:44,802
أحتاج إلى الدخول الى دليل المسافر
إلى المجرة  للسفر عبر الزمن.

4
00:00:44,886 --> 00:00:46,345
هل هذا ما تسميه به ؟

5
00:00:46,429 --> 00:00:48,639
أنا سعيد لأنك استمتعت بالدرس.
أوه ، لقد أحببته.

6
00:00:48,723 --> 00:00:50,767
كان يتطلع إلى قراءة التراتيل.

7
00:00:50,850 --> 00:00:53,561
أنا العقيد دانيال مورغان ،
قائد ،وجدة  بنادق مورغان.

8
00:00:53,644 --> 00:00:55,062
أود أن تأتى معى.

9
00:00:55,146 --> 00:00:57,523
البريطانيون يتحركون جنوبا.
  المعركة قادمة.

10
00:00:57,607 --> 00:00:58,816
معركة ساراتوجا.

11
00:00:58,900 --> 00:01:01,777
لا أستطيع أن أخبرك كم أنا آسف
لفشل هذه المهمة.

12
00:01:01,860 --> 00:01:04,488
لا شك أن فرصة الفداء
ستظهر من تلقاء نفسها

13
00:01:04,571 --> 00:01:05,989
سأكون مستعد عندما  تظهر

14
00:01:06,072 --> 00:01:07,824
<i>لقد شنقني ماك ماكنزى.</i>

15
00:01:07,908 --> 00:01:09,025
<i>روجر </i>

16
00:01:09,951 --> 00:01:11,161
هل يمكنك سماع أي شىء؟

17
00:01:11,244 --> 00:01:12,621
إنها تغنى.

18
00:01:14,414 --> 00:01:16,082
يمكنها سماعه. أيضاً

19
00:01:16,166 --> 00:01:18,877
هل تعلم ماذا حدث
لكل البسكويت و رقائق البطاطس؟

20
00:01:18,960 --> 00:01:20,045
لقد كانت نوكلافي.
 ( شيطان البحر )

21
00:01:20,128 --> 00:01:22,563
ماذا تظن نفسك فاعلا؟

22
00:01:30,487 --> 00:01:34,487
<font color="#ff0000">الجيش القارى
مرتفعات بيميس ، نيويورك
سبتمبر. 1777</font>

23
00:01:38,814 --> 00:01:43,609
<i>عزيزتى برى ، نحن فى معسكر
بالقرب من مرتفعات بيميس ، نيويورك ،</i>

24
00:01:43,692 --> 00:01:45,277
<i>، خارج ساراتوجا.</i>

25
00:01:46,695 --> 00:01:49,281
<i>لقد قبل والدك  اِنتَدَب جديد كعقيد</i>

26
00:01:49,365 --> 00:01:51,116
<i>في فيلق دانييل مورجان رايفلز .</i>

27
00:01:53,327 --> 00:01:55,204
<i>يمكنك أن تتخيلى كيف أشعر..</i>

28
00:01:55,746 --> 00:02:00,376
<i>مزيج غريب من التفاؤل الهش
وشعور مقلق بعدم الارتياح ،</i>

29
00:02:00,876 --> 00:02:06,382
<i>أعرف ما أعرفه ، ومع ذلك ، ما زلت
غير متأكده مما قد يخبئه لنا القدر بالضبط.</i>

30
00:02:07,299 --> 00:02:09,802
<i>هناك الكثير لأخبرك به ، برى.</i>

31
00:02:10,719 --> 00:02:13,931
<i>ولكن ربما كان أهم شيء
منذ آخر مرة كتبت فيها</i>

32
00:02:14,431 --> 00:02:17,851
<i>هو أنني  تقاطعت بى الطرق
مع أخيك في تيكونديروجا.</i>

33
00:02:18,893 --> 00:02:20,228
<i> عندما تم القبض علىّ</i>

34
00:02:21,729 --> 00:02:24,274
<i>أنا بأمان الآن بفضل والدك وأيان</i>

35
00:02:24,899 --> 00:02:27,110
‫و مقابلتى ل (ويليام)

36
00:02:27,902 --> 00:02:30,446
<i>مره اخرى أدخلت البهحه
على قلبى</i>

37
00:02:30,530 --> 00:02:33,491
<i>ألا أن رؤيته جعلت
قلبى ينزف  شوقاً أليك</i>

38
00:02:33,575 --> 00:02:34,701
<i>إشتقت إليك عزيزتى.</i>

39
00:02:35,285 --> 00:02:37,871
برى! بريانا!

40
00:02:42,333 --> 00:02:43,751
دعينى اتحدث

41
00:02:48,715 --> 00:02:50,258
من هذا بحق الجحيم ؟

42
00:02:51,009 --> 00:02:53,636
اسمحى لي أن أقدم نوكلافى
( شيطان البحر ).

43
00:02:54,846 --> 00:02:57,723
المعروف أيضًا باسم
ويليام بوكلى ماكنزى.

44
00:02:58,932 --> 00:03:00,183
خادمك سيدتى

45
00:03:06,732 --> 00:03:09,318
<font color="#ff2e9a">♪ عنى لى أغنيه ♪</font>

46
00:03:09,401 --> 00:03:12,779
<font color="#ff2e9a">♪ عن حبيبتك التى رحلت ♪</font>

47
00:03:12,863 --> 00:03:15,741
<font color="#ff2e9a">♪وافترض أن هذه الحبيبه  ♪</font>

48
00:03:15,824 --> 00:03:17,409
<font color="#ff2e9a">♪ هى أنا ? ♪</font>

49
00:03:18,660 --> 00:03:21,371
<font color="#ff2e9a">♪ بروح تغمرها البهجه ♪</font>

50
00:03:21,455 --> 00:03:24,458
<font color="#ff2e9a">♪ أبحرت فى يوما ما ♪</font>

51
00:03:24,541 --> 00:03:26,752
<font color="#ff2e9a">♪ عبر البحر  ♪</font>

52
00:03:26,835 --> 00:03:29,254
<font color="#ff2e9a">♪ إلى جزيرة سكاى ♪</font>

53
00:03:29,922 --> 00:03:32,799
<font color="#ff2e9a">♪بامواج ونسيم ♪</font>

54
00:03:32,883 --> 00:03:35,509
<font color="#ff2e9a">♪وجزر وبحار♪</font>

55
00:03:35,593 --> 00:03:39,555
<font color="#ff2e9a">♪جبال المطر والشمس ♪</font>

56
00:03:41,307 --> 00:03:44,143
<font color="#ff2e9a">♪كل هذا كان ممتعا  ♪</font>

57
00:03:44,226 --> 00:03:46,979
<font color="#ff2e9a">♪كل هذا كان عادلاً ♪</font>

58
00:03:47,063 --> 00:03:49,357
<font color="#ff2e9a">♪ كل هذا كان أنا ♪</font>

59
00:03:49,440 --> 00:03:51,108
<font color="#ff2e9a">♪ وقد أختفى ♪</font>

60
00:03:52,443 --> 00:03:54,820
<font color="#ff2e9a">♪ عنى لى أغنيه ♪</font>

61
00:03:54,904 --> 00:03:57,949
<font color="#ff2e9a">♪ عن حبيبتك التى رحلت ♪</font>

62
00:03:58,032 --> 00:04:00,826
<font color="#ff2e9a">♪وافترض أن هذه الحبيبه  ♪</font>

63
00:04:01,327 --> 00:04:02,828
<font color="#ff2e9a">♪ هى أنا ? ♪</font>

64
00:04:03,704 --> 00:04:06,040
<font color="#ff2e9a">♪ بروح تغمرها البهجه ♪</font>

65
00:04:06,123 --> 00:04:09,418
<font color="#ff2e9a">♪ أبحرت في يوما ما ♪</font>

66
00:04:09,502 --> 00:04:13,589
<font color="#ff2e9a">♪ عبر البحر  ♪</font>

67
00:04:13,673 --> 00:04:20,679
<font color="#ff2e9a">♪ إلى جزيرة سكاى ♪</font>

68
00:04:28,603 --> 00:04:32,148
<font color="#ff2e9a">♪ عنى لى أغنيه ♪</font>

69
00:04:32,691 --> 00:04:36,653
<font color="#ff2e9a">♪ عن حبيبتك التى رحلت ♪</font>

70
00:04:37,362 --> 00:04:41,491
<font color="#ff2e9a">♪وافترض أن هذه الحبيبه  ♪</font>

71
00:04:42,325 --> 00:04:44,452
<font color="#ff2e9a">♪ هى أنا ? ♪</font>

72
00:04:50,458 --> 00:04:54,211
بعد (ألامانس)، تدمرت
من الناحيه الماليه

73
00:04:56,463 --> 00:04:59,675
زوجتى موراج لديها
أخ فى إينفيرنيس

74
00:05:00,509 --> 00:05:05,180
، كان قد أبلى بلاءً حسناً ،
وقد كتب أنه قد يحتاج إلى كاتب

75
00:05:05,264 --> 00:05:10,144
ومنذ أن كنت محامياً ، أتينا إلى
غلاسكو وشقّنا طريقنا شمالاً.

76
00:05:11,270 --> 00:05:12,855
عندما كنا نقترب من  إينفيرنيس ،

77
00:05:14,398 --> 00:05:17,359
عندها سمعنا ضوضاء غريبة.

78
00:05:18,027 --> 00:05:21,530
كانت مثل خلية نحل.

79
00:05:24,366 --> 00:05:26,076
ظننت أنني سأفقد عقلى من ذلك.

80
00:05:28,454 --> 00:05:31,706
كما لو أنها قادمة من عظامى.

81
00:05:35,835 --> 00:05:37,336
‫كان عند "كريغ نا دان".

82
00:05:38,629 --> 00:05:40,381
أعتقد أن كلاكما يعرف هذا

83
00:05:41,841 --> 00:05:47,722
حسنًا ، بقيت موراج مع
الأبقار بينما ذهبت لأرى ماذا كان.

84
00:05:51,476 --> 00:05:52,602
وها أنا ذا.

85
00:05:55,480 --> 00:05:58,900
وجدت طريقى إلى المدينة
، على طول الطريق ،

86
00:06:00,318 --> 00:06:05,448
، و العربات الهائلة الرائعة

87
00:06:06,032 --> 00:06:07,075
تمر بجوارى

88
00:06:11,119 --> 00:06:13,288
‫ولكن كيف انتهى بك
المطاف في لاليبروش؟

89
00:06:14,706 --> 00:06:21,004
حسنًا ، لقد رأيتك تدخل
متجراً فى إينفيرنيس.

90
00:06:25,258 --> 00:06:28,136
أنت الوحيد الذي قد يعرف ما يحدث لي.

91
00:06:29,346 --> 00:06:34,392
إذا كنت تبحث عن إجابات ، فما
الذي كنت تفعله متربصاً لتخوف أطفالنا؟

92
00:06:35,018 --> 00:06:38,522
‫الأحمق فقط هو من سيطرق بابك
‫و يتوقع ألّا يُقابل بغضبك.

93
00:06:39,731 --> 00:06:44,069
لقد نجوت من  الأعدام
شنقاُ ، رغم كل شىء ،

94
00:06:44,569 --> 00:06:47,072
بسببى. و ها أنت هنا.

95
00:06:48,949 --> 00:06:52,827
‫لم أعلم مع من
أو ماذا كنت أتعامل.

96
00:07:05,402 --> 00:07:08,602
<font color="#ff0000">‫"الجيش البريطاني
‫قرب (ستيلووتر)، (نيويورك)"</font>

97
00:07:10,427 --> 00:07:11,595
تحرك جانبا.

98
00:07:12,930 --> 00:07:15,432
سادتى ، أنا سعيد
لأننا تمكنا من الاجتماع.

99
00:07:15,516 --> 00:07:18,269
المتمردون يحرقون
المحاصيل أثناء انسحابهم

100
00:07:18,352 --> 00:07:20,771
ويدمرون الجسور أثناء عبورهم.

101
00:07:20,855 --> 00:07:23,315
- أخيرًا ، بعض الشمبانيا.
 هذا واعد.

102
00:07:23,399 --> 00:07:25,651
كما هو الحال مع كل
مكسب تأتي خسارة ...

103
00:07:25,734 --> 00:07:28,361
نحن لا نخسر أي جنود في
المعركة ، بل نخسر أثناء فرار الجيش.

104
00:07:28,444 --> 00:07:29,571
هذه وصمة عار.

105
00:07:29,654 --> 00:07:31,322
أنهم جبناء تلك هى حقيقتهم

106
00:07:31,406 --> 00:07:32,240
جبناء

107
00:07:32,323 --> 00:07:34,951
لابد  لى أن أعترف
أن  هذا لم يكن مفاجأة.

108
00:07:35,034 --> 00:07:38,079
يجب أن تجد  طريقه لتعيد
النظام لرجالك جنرال (ريديزيل)

109
00:07:38,163 --> 00:07:41,124
لايقتصر الفرار على الهسّيين
فقط أيها العقيد جرانت  أؤكد لك

110
00:07:41,207 --> 00:07:44,419
كفى هذا لايهم

111
00:07:44,502 --> 00:07:47,046
سنلتقى بالتعزيزات فى البانى

112
00:07:47,130 --> 00:07:49,215
قوات الجنرال (هاو)
أنطلقوا  بينما نحن نتحدث

113
00:07:49,299 --> 00:07:52,844
قواتنا المتجمعه
ستضع حدا لهذا التمرد

114
00:07:55,138 --> 00:07:57,765
بشرط أن نصل الى
البانى بدون معوقات سيدى

115
00:07:57,849 --> 00:08:00,018
‫ليس لدينا خيول كافية لجر مؤننا.

116
00:08:00,101 --> 00:08:05,273
في غضون ذلك ، ينمو الجيش القاري بشكل مطرد ،
وهم محاصرون بيننا وبين هدفنا.

117
00:08:05,356 --> 00:08:08,692
لكن ، أيها السادة ، إنهم
خائفون من المواجهة المفتوحة.

118
00:08:08,775 --> 00:08:11,820
وهو المكان الذي سنجدهم فيه

119
00:08:12,529 --> 00:08:17,492
حيث سنجدهم في أرض مفتوحة ،
بالاعتماد على قوتنا ومدفعية الميدان.

120
00:08:17,576 --> 00:08:19,661
ليساعدهم الله عندما نفعل.

121
00:08:19,745 --> 00:08:23,582
- أحسنت القول ، جنرال فريزر.
- هذه آخر دفعة أيها السادة.

122
00:08:23,665 --> 00:08:25,375
وسننتصر.

123
00:08:25,459 --> 00:08:28,253
- كما نفعل دائما.
- حفظ الله الملك.

124
00:08:28,337 --> 00:08:30,589
- حفظ الله الملك.
- جنرال بورغوين.

125
00:08:32,382 --> 00:08:36,136
وصل رسول بخبر. من الجنرال هاو.

126
00:08:52,443 --> 00:08:56,072
إذا لم يكن لديك مقعد على هذه
الطاولة ، اجعل خروجك سريعاً.

127
00:09:00,785 --> 00:09:01,786
كابتن ريتشاردسون.

128
00:09:17,260 --> 00:09:19,971
‫حسنًا. لنتحدث عن الأمور الأكثر إلحاحًا..

129
00:09:21,097 --> 00:09:24,224
- كيف أطبخ الديك الرومي؟
- هل لديك واحد لتطهوه؟

130
00:09:24,307 --> 00:09:27,978
لا ، لكنني أرسلت أحد الكشافة
بحثًا عن  طيور الصيد ، لذا ...

131
00:09:28,061 --> 00:09:30,272
- أنت متفائل دائما
- ما هى فرصى ؟

132
00:09:31,564 --> 00:09:34,442
- تمنى لى الحظ
- نحن لسنا بحاجة للحظ ساندى

133
00:09:35,360 --> 00:09:36,736
الصفوه فى الجيش البريطانى.

134
00:09:38,029 --> 00:09:39,155
ها نحن ذا مرة أخرى.

135
00:09:47,289 --> 00:09:48,331
‫جيد للغاية.

136
00:09:50,333 --> 00:09:51,710
تأثر حصانى.

137
00:09:53,253 --> 00:09:57,465
لن تمسك بي أهدر أيًا من هذا على
حصاني ، بغض النظر عن مدى أصالة الحصان.

138
00:09:57,549 --> 00:09:59,008
الكابتن كليرك.

139
00:09:59,384 --> 00:10:02,595
المعذرة أيها السادة.
يجب أن أجد السيدة ليند على الفور.

140
00:10:04,972 --> 00:10:08,517
أعلم من مصدر ثقه أن
السيدة ليند هي عشيقة الجنرال

141
00:10:08,600 --> 00:10:11,353
إذا تم استدعاؤها مبكرًا
، فلن يكون الأمر جيدًا.

142
00:10:11,437 --> 00:10:14,189
لا. أخشى أنها ليس كذلك.

143
00:10:15,691 --> 00:10:17,192
الملازم اللورد إليسمير.

144
00:10:27,077 --> 00:10:30,164
الجنرال هاو لن يقابلنا
في ألباني رغم كل شىء.

145
00:10:30,247 --> 00:10:31,999
ينوي  أحتلال فيلادلفيا.

146
00:10:33,334 --> 00:10:36,337
لكن القوات الأمريكية مستعدة
بالفعل للمعركة يا سيدى.

147
00:10:36,420 --> 00:10:37,421
صحيح تماما.

148
00:10:38,922 --> 00:10:43,259
والجنرال فريزر كلفنى
بإرسال رسائل عاجلة.

149
00:10:43,760 --> 00:10:46,554
إنها تناشد الجنرال كلينتون في مدينة نيويورك

150
00:10:46,637 --> 00:10:49,849
ليصنع أى الهاء  لصالح
تقدم جيشنا تجاه ألباني

151
00:10:49,932 --> 00:10:53,227
وبما أن هذه الطلبات ستُرسل في نسختين

152
00:10:53,311 --> 00:10:57,940
، فقد منحني الجنرال فريزر
الإذن لي بأن تكون نائباً عنى .

153
00:11:00,651 --> 00:11:02,612
انتصارنا لا يمكن أن
يأتى في وقت قريب جدا.

154
00:11:04,822 --> 00:11:07,492
ينوي الجنرال بورغوين الهجوم
فى غضون ثلاثة أيام.

155
00:11:08,701 --> 00:11:09,786
ستفوتك المعركه

156
00:11:31,515 --> 00:11:34,309
يا الهى إنه لذيذ، ولكنه يعلق بالحلق

157
00:11:36,520 --> 00:11:38,105
هل تطعم هذا لأولادك؟

158
00:11:43,110 --> 00:11:46,488
ارميا هو اسم ابني
ايضا. أليس هذا غريبا؟

159
00:11:49,157 --> 00:11:52,619
- أين ولدك الصغير والفتاه؟
- يا الهى ، سيعودون قريبًا.

160
00:11:52,702 --> 00:11:55,038
لذلك من الأفضل أن تسرع بقصتك.

161
00:11:55,539 --> 00:11:56,665
ألمانس؟

162
00:12:00,042 --> 00:12:04,380
رب عملى في نورث
كارولينا  أنضم للجيش النظامى.

163
00:12:05,548 --> 00:12:06,674
لذلك ذهبت أيضًا.

164
00:12:08,008 --> 00:12:12,972
موراج والأولاد بقيا معي في مخيم صغير

165
00:12:13,889 --> 00:12:16,559
‫وكان الشخص التالي الذي قابلته أنت.

166
00:12:17,518 --> 00:12:19,478
ألم تخبرك من أنا؟

167
00:12:20,438 --> 00:12:22,898
- أنك ساعدتها في السفينة؟
- بالرغم من ذلك.

168
00:12:24,483 --> 00:12:28,362
الرجل لا يعانق زوجة رجل آخر
و زوجها على بعد عشرة أقدام

169
00:12:28,446 --> 00:12:30,364
كان يحاول تحذيرك.

170
00:12:30,448 --> 00:12:33,868
بينما يخبىء شارته الصفراء؟?
 لماذا رجل الميليشيا يفعل ذلك؟

171
00:12:33,951 --> 00:12:34,910
لأن

172
00:12:37,455 --> 00:12:43,793
موراج هى بالنسبه  لي  لخامس
أوسادس مره هى  جدتى الكبرى .

173
00:12:46,087 --> 00:12:47,505
هذا يجعلك جدى.الكبير

174
00:12:49,632 --> 00:12:52,010
سميت ابنى ارميا بعد وفاة أبى

175
00:12:52,719 --> 00:12:56,764
الذي سمي على اسم جدى
الكبير ، الذي سمي على اسم ابنك.

176
00:12:59,142 --> 00:13:02,479
قد يكون هناك إرميا واحد أو
اثنان مفقودان على طول الطريق.

177
00:13:04,772 --> 00:13:05,982
نحن عائلة.

178
00:13:08,401 --> 00:13:11,196
ليس لديكم شىء  أقوى من القهوة ،
أليس كذلك؟

179
00:13:17,367 --> 00:13:18,994
هل  تشرب القليل من الماء؟

180
00:13:19,620 --> 00:13:23,373
إذا كان هذا هو الشراب السىء الذي
شربته في أمريكا ، لكنت رميته أرضاً.

181
00:13:24,166 --> 00:13:25,542
الويسكي يستحق الشرب.

182
00:13:26,585 --> 00:13:29,004
القليل من الماء يفتح النكهة.

183
00:13:30,005 --> 00:13:34,009
‫ولكنك تعلمين هذا، اليس كذلك؟
‫رغم أنك لست اسكتلندية.

184
00:13:35,093 --> 00:13:37,596
أنا اسكتلنديه من جهة والدي.

185
00:13:38,472 --> 00:13:39,431
اسمه...

186
00:13:41,558 --> 00:13:43,519
كان جيمس فريزر ،

187
00:13:44,436 --> 00:13:45,771
من بروخ الطوارش.

188
00:14:02,308 --> 00:14:04,908
<i><font color="#ff0000">‫(ويليام باكلي ماكنزي)
‫عام الميلاد: 1744 عام الموت: 1778</font></i>

189
00:14:32,233 --> 00:14:34,651
هل انت اخرى اذن؟

190
00:14:36,111 --> 00:14:38,530
مثل زوجك ومثلى؟

191
00:14:40,532 --> 00:14:43,660
آخرى... أيا كان؟

192
00:14:44,286 --> 00:14:45,161
أجل

193
00:14:50,166 --> 00:14:51,668
هل وجدت شجرة العائلة؟

194
00:14:51,751 --> 00:14:52,752
لا

195
00:14:55,130 --> 00:15:00,510
- في أي عام مررت؟
- سنة ربنا 1778.

196
00:15:04,639 --> 00:15:07,267
أوه ، يا إلهي ، روجر ، هذه فيونا والأولاد.

197
00:15:07,809 --> 00:15:09,043
هل يمكنك

198
00:15:12,230 --> 00:15:13,731
لا ، أنه روب كاميرون.

199
00:15:14,648 --> 00:15:15,941
يا ألهى

200
00:15:17,359 --> 00:15:19,570
أخبرته أنه يمكن أن يأتى
لتناول العشاء فى وقت ما.

201
00:15:19,653 --> 00:15:21,655
- لم أكن أعتقد أنه سيظهر فورا.
- ماذا؟

202
00:15:21,739 --> 00:15:23,198
من لا يتصل أولاً؟

203
00:15:25,159 --> 00:15:26,577
عليك أن تختبىء.

204
00:15:39,340 --> 00:15:40,299
لاتصدر صوت

205
00:15:51,435 --> 00:15:53,561
- مكان رائع.
- نحن نحبه

206
00:15:54,729 --> 00:15:56,230
هل جئت فى وقت غير مناسب؟

207
00:15:57,231 --> 00:15:59,692
لا، لا، على الإطلاق. كنا فقط ،

208
00:16:00,693 --> 00:16:04,489
ستفيد من خروج الأطفال
للقيام ببعض الترتيب.

209
00:16:04,572 --> 00:16:08,493
-البيت فى حالة فوضى بالداخل

210
00:16:08,576 --> 00:16:12,246
الاشياء في كل مكان و نحن نقوم
بالتجديد. انت تعرف كيف هي. تلك الامور

211
00:16:12,330 --> 00:16:14,332
آمل أن السيدة تحب
زجاجة  نبيذ حمراء جميلة.

212
00:16:15,375 --> 00:16:16,876
أنا أحب زجاجة لطيفة
من النبيذ الأحمر.

213
00:16:19,045 --> 00:16:20,755
-حسناً  تفضل
- شكراً لك

214
00:16:21,964 --> 00:16:23,049
بعدك

215
00:16:25,718 --> 00:16:26,928
أحترس من هذا الكرسى

216
00:16:27,011 --> 00:16:28,638
- محباً سيدتى
- مرحباً

217
00:16:30,347 --> 00:16:32,432
أرى أنكم بداتم بدونى

218
00:16:33,475 --> 00:16:37,646
حسنًا ، كما قلت ،
أالبيت  هنا فى حالة فوضى أحياناً

219
00:16:37,729 --> 00:16:39,940
يجب على المرأ أن يشرب
الخمر القوى كلما أمكن

220
00:16:40,023 --> 00:16:41,191
أجل

221
00:16:41,274 --> 00:16:43,777
اعتقدت أنك قلت أنك كنت الطباخ هنا.

222
00:16:43,860 --> 00:16:46,154
‫حظك سيئ انه  دور (برى)
الليله

223
00:16:47,155 --> 00:16:49,449
فقط تظاهر أنك تحب ذلك.
هذا ما افعله.

224
00:16:49,533 --> 00:16:50,659
حقا؟

225
00:16:51,660 --> 00:16:52,744
حسناً

226
00:16:53,704 --> 00:16:54,705
<i>نخبكم.</i>

227
00:16:55,330 --> 00:16:56,206
<i>- نخبكم
- نخبكم</i>

228
00:16:56,289 --> 00:16:57,708
- نخبكم جميعا.
<i>-نخبكم.</i>

229
00:17:02,087 --> 00:17:03,463
- صنف جيد
 ، أليس كذلك؟

230
00:17:03,547 --> 00:17:07,259
أوه ، بالمناسبة ، أود أن ارى
إلى تراتيل والدك ، كما ترى

231
00:17:07,342 --> 00:17:09,552
، لأنني لم تتح لى الفرصة في صفك.

232
00:17:09,635 --> 00:17:12,471
- إذا لم تكن هناك مشكلة كبيرة.
- لا.

233
00:17:12,555 --> 00:17:14,056
لنفعل ذلك الآن.

234
00:17:15,182 --> 00:17:16,726
- من هنا.
- من هنا؟

235
00:17:16,809 --> 00:17:21,188
حسنًا  لدي المزيد مما جمعته من
العديد من المسافرين والباعة المتجولين

236
00:17:21,272 --> 00:17:22,690
والأبحاث التاريخية

237
00:17:24,066 --> 00:17:27,820
هذا كنز دفين.
 هل تمانع إذا قمت بنسخ القليل منها؟

238
00:17:27,903 --> 00:17:30,740
كن ضيفي.
جميل أن يبقى التاريخ حيا.

239
00:17:30,823 --> 00:17:34,201
سأقوم فقط بالعبور لأرى ما إذا
كانت برى بحاجة إلى مساعده.

240
00:17:34,285 --> 00:17:35,494
نعم. أت رجل صالح.

241
00:17:43,085 --> 00:17:45,045
أعتقد أنه سيكون مشغولاً لبعض الوقت.

242
00:17:46,088 --> 00:17:48,882
فترة كافية للتخلص من ضيفنا المفاجئ الآخر.

243
00:17:48,965 --> 00:17:49,841
أبى

244
00:17:49,924 --> 00:17:52,010
- هنا عزيزى.
- نحن فى المنزل.

245
00:17:52,135 --> 00:17:53,511
مرحباً

246
00:17:54,596 --> 00:17:56,047
انظروا الى ما حصلت عليه في المدرسة.

247
00:17:57,182 --> 00:17:59,601
مرحباً أنها شارة  نادى توفتى

248
00:18:00,185 --> 00:18:03,271
كنت عضوا في نادي توفتى
عندما كنت في سنك.

249
00:18:05,523 --> 00:18:06,775
مرحباً بكِ

250
00:18:10,361 --> 00:18:13,490
ومن شبه المستحيل قراءة
ملاحظات تغذية الطاقة الخاصة بك.

251
00:18:13,573 --> 00:18:17,202
هل تكتبها على نفس الحقيبة
الورقية التي تحضر فيها غدائك للعمل؟

252
00:18:19,329 --> 00:18:21,998
- لا .لا
- ألم تفكّر في ذلك؟

253
00:18:22,081 --> 00:18:24,209
أتأكد من إخراج الشطائر أولاً.

254
00:18:24,292 --> 00:18:28,170
يجب أن تكون ممتنه لأنك لستِ
مضطره لفك شفرة نقوش  آندي أو كريج.

255
00:18:28,670 --> 00:18:31,048
لن ترغب حتى فى
معرفة  ماذا يتناولون فى الغداء

256
00:18:31,131 --> 00:18:33,717
- أنا بالتأكيد لا.
- أنا أعرف نوعا ما.

257
00:18:34,802 --> 00:18:37,763
هل يمكن لثلاثة رجال أن يرفعوا حقاً
توربين ضخم؟ أليس ثقيلاً؟

258
00:18:37,846 --> 00:18:42,768
أنها توربينات ضخمه
‫نحن الرجال الثلاثة نتعامل مع الآلات،

259
00:18:42,851 --> 00:18:48,690
هذه الرافعات العلوية متعددة
الأطنان وترفع التوربينات من أعشاشها.

260
00:18:49,566 --> 00:18:52,528
بادئ ذي بدء ، للوصول إلى هناك ،
يجب أن نذهب...

261
00:18:52,611 --> 00:18:55,697
الأنفاق! هل تأخذني
لرؤيتهم يا ماما من فضلك؟

262
00:18:56,615 --> 00:18:59,743
عزيزى الأنفاق
ليست مناسبه للأطفال

263
00:18:59,827 --> 00:19:04,081
ربما قال البعض نفس الشىء
عن النساء. وسيكونون مخطئين.

264
00:19:06,374 --> 00:19:09,669
حسنًا ، أنتما الإثنان ،
إذا انتهيتما ، استعدا للنوم.

265
00:19:09,752 --> 00:19:11,754
هل يمكننا مشاهدة التلفاز أولا؟

266
00:19:13,422 --> 00:19:17,376
فقط لفتره قصيره أصطحب
اختك الى سيارة البيت المتنقل

267
00:19:17,426 --> 00:19:18,803
-طابت ليلتك
- إلى اللقاء ، روب.

268
00:19:18,886 --> 00:19:20,638
- طاب مساؤك.
- تصبحي على خير أيها الفتى الكبير.

269
00:19:22,306 --> 00:19:25,047
بالحديث عن الغداء ، هل أنتم يا
رفاق - لا تأكلون أبدًا في الكافتيريا؟

270
00:19:25,071 --> 00:19:25,977
أبداً.

271
00:19:26,060 --> 00:19:28,729
لا لا. شكرًا لك.
لا تأكلى في الكافتيريا.

272
00:19:28,813 --> 00:19:31,357
حكم فظيع.
سأموت من أجل بروفيترول غليندا.

273
00:19:31,440 --> 00:19:34,694
لقد كان شيئًا لمرة واحدة.
بمجرد رحيلك ، تغير الأمر.

274
00:19:34,777 --> 00:19:37,697
‫عدنا إلى الفطائر اللحم
‫وبودنغ الخبز والزبدة.

275
00:19:38,406 --> 00:19:41,409
هل حصلت على ملاحظة كريج
حول الدوار في التوربين الثاني؟

276
00:19:41,492 --> 00:19:42,326
أجل

277
00:19:42,410 --> 00:19:44,578
يعتقد أن هذا هو سبب
انخفاض قراءة الخلاصة.

278
00:19:45,579 --> 00:19:49,374
قد تكون المشكلة عبارة عن شفرة
تالفة أو شىء عالق فى بوابة الويكيت.

279
00:19:49,457 --> 00:19:51,489
أوه ، حسنًا ، كل
ما تقولينه ، سيدتى.

280
00:19:51,513 --> 00:19:53,545
سنقوم بجدولة
الإصلاح للأسبوع القادم.

281
00:19:54,379 --> 00:19:58,341
حسنًا ، يمكنك أن تعتمدى علىً و على
 جريج وآندي. اعتبرينا فرسانك الثلاثة.

282
00:20:01,428 --> 00:20:05,807
كان ذلك رائعا. شكراً
جزيلاً. و تحياتي للشيف؟

283
00:20:05,891 --> 00:20:09,168
يجب أن نفعل ذلك
مرة أخرى في وقت قريب.

284
00:20:09,352 --> 00:20:11,187
هل تعرفان ما الذى يكمل هذه الحظه ؟

285
00:20:13,607 --> 00:20:15,317
أن شرب كأس أخر

286
00:20:40,507 --> 00:20:42,301
أحضرت لك هديه أيتها السكسونيه

287
00:20:42,843 --> 00:20:44,929
ما هى؟

288
00:20:45,888 --> 00:20:47,681
الأوز أم البط هذه المرة؟

289
00:20:47,765 --> 00:20:49,975
لا ، إنه كتاب.

290
00:20:50,059 --> 00:20:51,268
] كتاب؟
- أجل.

291
00:20:51,352 --> 00:20:54,271
كلمات مطبوعة على ورق.
ستتذكرين هذا النوع من الأشياء.

292
00:20:57,858 --> 00:21:02,111
وجدته على حافة الجدول
سقط أثناء  رحلتنا  على ما أتوقع

293
00:21:09,744 --> 00:21:11,162
أيتها السكسونيه

294
00:21:11,996 --> 00:21:15,792
‫لم أدرك ذلك، ولكنك تحتاجين إلى نظارة.

295
00:21:17,210 --> 00:21:19,545
هذا هراء يمكننى أن
أرى بشكل جيد جداً

296
00:21:21,297 --> 00:21:22,590
حسناً ‫اقرئي هذا

297
00:21:22,674 --> 00:21:25,009
كيف يمكننى أن أرى هذا وهو

298
00:21:25,093 --> 00:21:27,094
إنه  خط كاسلون حجم 12 نقطه.

299
00:21:27,220 --> 00:21:30,915
سأقول ان المسافه بين  السطور

300
00:21:31,057 --> 00:21:35,260
نصف
مايجب أن تكون عليه ومع هذا

301
00:21:36,312 --> 00:21:38,947
<i>تحتاجين النظاره عزيزتى</i>

302
00:21:39,565 --> 00:21:42,317
سيصيبنا العمى كالخفافيش
قبل أن تنتهى هذه الحرب

303
00:21:43,902 --> 00:21:48,198
أرجوك قل لى انك قادر على  الرؤيه
جيداً بما يكفى لإطلاق النار مباشرة

304
00:21:48,281 --> 00:21:53,903
لا تقلقى أيتها السكسونيه أستطيع
أطلاق النار مباشره وعيونى مغمضه

305
00:21:54,454 --> 00:21:55,664
هذا شىء جيد

306
00:21:57,290 --> 00:22:01,302
نحن نحشد للمعركه فى ثلاث أيام

307
00:22:03,463 --> 00:22:08,176
لا أفترض أن هناك صانع نظارات
‫في هذا الجانب من فيلادلفيا

308
00:22:08,260 --> 00:22:10,345
‫ولكن عندما نعود إلى "اسكوتلندا،

309
00:22:10,429 --> 00:22:13,140
‫سأشتري لك نظارة ملونة  لكل يوم

310
00:22:13,223 --> 00:22:15,726
‫ونظارة لها حواف ذهبية لأيام الأحد.

311
00:22:17,811 --> 00:22:20,604
أنت لا تنتظر منى ان
أبدأ  فى قرأة الأنجيل بها؟

312
00:22:20,688 --> 00:22:24,567
ولكن  الدعاء لى قليلا الليله لن يضر

313
00:22:26,777 --> 00:22:28,195
ستعود لى

314
00:22:29,071 --> 00:22:30,281
أنت دائما تعود

315
00:22:31,991 --> 00:22:37,204
وأذا لم تعود ساذهب للبحث عنك

316
00:22:38,873 --> 00:22:40,458
أعرف انك ستفعلين أيتها السكسونيه

317
00:22:59,476 --> 00:23:02,187
مازلت انتظر كشافك ليعود بالديك الرومى؟

318
00:23:02,812 --> 00:23:04,981
ربما ياكل الطائر بمفرده الان

319
00:23:05,398 --> 00:23:08,026
مستعد  لدفع اى شىء لأتناول
العشاء فى نادى بيفستيك

320
00:23:13,364 --> 00:23:15,082
جنرال فرايزر

321
00:23:15,825 --> 00:23:17,786
- هل يمكننا خدمتك؟
- لا

322
00:23:18,536 --> 00:23:19,913
جئت ولا طلب معى

323
00:23:19,996 --> 00:23:25,543
من فضلكم أشبعوا بطونكم
أعلم أنها خاويه منذ فتره

324
00:23:26,920 --> 00:23:30,090
عشائنا ليس وفق معايير الجنرال بورغوين

325
00:23:30,173 --> 00:23:32,884
‫ينقصنا نبيذ كلاريت جيد وموسيقى.

326
00:23:35,178 --> 00:23:38,305
يجب أن نجد طريقه
لتبقى معنوياتنا عاليه

327
00:23:39,556 --> 00:23:43,435
‫أرى أن معنوياتي تُرفع هنا حول  النار

328
00:23:44,436 --> 00:23:45,562
مع رجالى

329
00:23:46,772 --> 00:23:50,484
‫وكذلك سيكون الأمر على أرض المعركة

330
00:23:51,276 --> 00:23:52,986
عندما أقف جنباً إلى جنب

331
00:23:54,613 --> 00:23:56,073
مع زملائى الجنود

332
00:23:56,657 --> 00:23:59,952
أرفعوا معنوياتكم المجد قريب

333
00:24:02,454 --> 00:24:04,123
الان فرصتك ويليام

334
00:24:04,206 --> 00:24:05,749
- جنرال فريزار
- جيد

335
00:24:05,833 --> 00:24:08,043
- لحظه من فضلك
- أمن هذا العجله

336
00:24:08,794 --> 00:24:11,213
لكن لا يسعني إلا أن أفكر
في أنني يجب أن أكون هنا ،

337
00:24:11,296 --> 00:24:14,258
أقف جنباً إلى جنب
مع هؤلاء الرجال ومعك

338
00:24:16,592 --> 00:24:20,763
أعلم أنه يمكنني أن أكون أكثر فائدة
في ساحة المعركة أكثر من حمل التقارير.

339
00:24:21,180 --> 00:24:24,392
لقد أخبرت الجنرال بورغوين
أننا فى مرحلة حاسمة فى هذه الحرب.

340
00:24:25,977 --> 00:24:27,395
أنا لست فتى مهمات.

341
00:24:29,313 --> 00:24:30,565
أنا جندي حقيقى.

342
00:24:31,691 --> 00:24:35,194
بعد إذنك ، جنرال ، أود
أن أبقى هنا مع الجيش.

343
00:24:38,114 --> 00:24:42,493
لا أستطيع أن  ألوم
شجاعتك ، مهما كانت تهوراً.

344
00:24:42,577 --> 00:24:46,622
ستكون في حاجة إليها
إذا كنت ستبقى وتقاتل.

345
00:24:48,249 --> 00:24:50,418
إذا كان هذا ما تريده حقاً.

346
00:24:50,501 --> 00:24:51,460
أجل

347
00:24:53,337 --> 00:24:54,337
حسناً

348
00:24:55,964 --> 00:25:00,218
سأخبر الكابتن ريتشاردسون
ليجد نفسه رسول آخر.

349
00:25:08,101 --> 00:25:11,438
كان من اللطيف الجلوس
على طاولة مع عائلة أصيله.

350
00:25:11,521 --> 00:25:13,982
ألا تتناول  العشاء مع أختك وبوبي؟

351
00:25:14,065 --> 00:25:18,820
أجل أنهم رائعون ولكن

352
00:25:23,325 --> 00:25:29,748
لقد تزوجت مرة واحدة. فتاة فرنسية جميلة ،
لكنها لم  تكن علاقه مثاليه صنعت في الجنة.

353
00:25:29,831 --> 00:25:33,667
لقد طلقتني منذ عامين
وعادت بأبنى الى فرنسا

354
00:25:34,585 --> 00:25:39,340
عائلتها لديها مال  وانا لا

355
00:25:39,423 --> 00:25:43,052
واتضح أن المحامي الأغلى
يكسب في هذه الأمور ، لذا ...

356
00:25:44,887 --> 00:25:48,765
من الصعب الانفصال عن العائلة.

357
00:25:49,183 --> 00:25:52,311
‫أجل. على أي حال،

358
00:25:54,146 --> 00:25:57,206
‫شكراً لكما على كلّ شىء.

359
00:26:00,194 --> 00:26:03,572
كنت سأصطحب
بوبى السينما ليلة الغد.

360
00:26:03,656 --> 00:26:05,699
لا أعرف ما إذا كان جيمى
يرغب فى الانضمام إلينا.

361
00:26:06,992 --> 00:26:09,328
يمكنه ان يقضى
الليل مع بوبى إذا رغب.

362
00:26:09,912 --> 00:26:11,746
نعم ، سيحب ذلك.

363
00:26:12,497 --> 00:26:15,458
عظيم. إذا تصبحون على خير.

364
00:26:26,594 --> 00:26:29,222
- قد بأمان.
- في صحتك الآن.

365
00:26:33,226 --> 00:26:34,519
أنت لم تقفله؟

366
00:26:35,895 --> 00:26:37,522
لم أعتقد أنني سأضطر إلى ذلك.

367
00:26:44,570 --> 00:26:48,157
اسمه بليك.
إنه رائد فضاء 500 عام فى المستقبل

368
00:26:48,241 --> 00:26:49,993
ولديها الكثير من المغامرات.

369
00:26:50,867 --> 00:26:53,036
أنت باك يا أبي روجر.

370
00:26:55,163 --> 00:26:56,456
(رائد فضاء)

371
00:26:57,291 --> 00:27:02,004
إذا كانت لغتى اللاتينية تخدمنى ،
فلا بد أن يعنى ذلك المسافر النجمى.

372
00:27:04,423 --> 00:27:05,716
هل هذا ما يطلق علينا؟

373
00:27:20,063 --> 00:27:21,189
برى!

374
00:27:26,862 --> 00:27:29,655
وجدنا  النيكولافى يا ابى.
هل هو على صلة قرابه بكما

375
00:27:29,739 --> 00:27:33,492
أجل . ابناء عم. وأنا أعتذر

376
00:27:33,576 --> 00:27:36,162
إنه ليس مخيفاً حقاً يا أمى.

377
00:27:50,426 --> 00:27:55,847
كيف أستطاع أن يجعل  جيم
وماندى فى صفه؟

378
00:27:56,015 --> 00:27:59,817
لديه ابنه إرميا.

379
00:27:59,852 --> 00:28:03,304
لابد أنه يفتقد أطفاله.

380
00:28:03,356 --> 00:28:08,193
لقد مر بتجربة صعبة. لماذا لا
نتركه ينام فى المنزل الليلة؟

381
00:28:10,070 --> 00:28:12,906
لا يمكنني إعادته بالضبط
إلى برج الحمام ،اليس كذلك؟

382
00:28:14,074 --> 00:28:17,243
الرجل  الذى فى الداخل ليس
العدو الذى قابلته فى ألامانس.

383
00:28:17,327 --> 00:28:20,330
إنه ... إنه ابن عمه باك.

384
00:28:21,623 --> 00:28:23,333
وهو يعرف ذلك الآن أيضاً.

385
00:28:30,673 --> 00:28:34,594
حسناً. سنضع الأريكة
فى غرفة الطعام.

386
00:28:34,677 --> 00:28:37,389
- حسنا
- الأطفال فى المقطورة معنا على أي حال.

387
00:28:39,140 --> 00:28:42,560
لكنى لا أريده أن يتسكع فى
المنزل عندما لا نكون هناك.

388
00:28:44,562 --> 00:28:47,856
حسنًا ، لا يمكننى اصطحابه
إلى المدرسة معى غداً.

389
00:28:47,940 --> 00:28:49,733
هل يمكنك اصطحابه للعمل معك؟

390
00:28:51,610 --> 00:28:55,030
اعتقد. لكن يوم السبت ...

391
00:28:55,114 --> 00:28:59,201
أعدك بأننى سأعيده
إلى الحجارة يوم السبت.

392
00:29:01,453 --> 00:29:03,914
- إذن لقد سامحته بالفعل؟
- نعم.

393
00:29:05,833 --> 00:29:08,669
سامحته مباشرة بعد
أن ضربته على الأرض.

394
00:29:11,797 --> 00:29:13,757
اعتقدت أن هذا كان لأنه أخاف الأطفال.

395
00:29:13,841 --> 00:29:16,885
عدد قليل من تلك اللكمات
كانت من اجلى أيضاً.

396
00:29:17,719 --> 00:29:20,597
فى كلتا الحالتين ، شعرت بالارتياح.

397
00:29:58,676 --> 00:30:02,430
يجب أن يكون مقلقاً لرؤية الأشياء تغيرت.

398
00:30:03,514 --> 00:30:04,514
هذا هو.

399
00:30:06,349 --> 00:30:10,187
ومع ذلك ، هناك الكثير مما تغير.

400
00:30:11,354 --> 00:30:12,355
هناك.

401
00:30:14,691 --> 00:30:15,609
أجل

402
00:30:17,027 --> 00:30:18,403
كما كانوا دائما.

403
00:30:20,363 --> 00:30:24,493
ومع ذلك ، فقد ذهب كل الناس.

404
00:30:28,622 --> 00:30:29,664
جميعهم.

405
00:30:35,879 --> 00:30:36,880
موراج ...

406
00:30:39,591 --> 00:30:42,159
كانت حامل بطفل.

407
00:30:43,719 --> 00:30:47,230
أطفالي كلهم ماتوا.

408
00:30:48,557 --> 00:30:52,436
عندما جئت لأول مرة وأدركت ما حدث ،

409
00:30:52,520 --> 00:30:54,730
لماذا لم ترجع إلى الدائرة بعد ذلك؟

410
00:30:56,273 --> 00:30:58,817
لا  أستطيع أن أقول أننى
أدركت على الفور ماذا حدث.

411
00:31:00,027 --> 00:31:02,738
لكنني أدركت أنه كان شيئاً فظيعاً ،

412
00:31:03,739 --> 00:31:05,991
وأن الحجارة  هى من فعل ذلك.

413
00:31:07,618 --> 00:31:08,702
‫لذا كنت حذراً منها.

414
00:31:09,411 --> 00:31:12,498
‫ولكنك لم تحاول حتى؟
من أجل عائلتك؟

415
00:31:15,000 --> 00:31:19,213
ما الذي كنت تفكر فيه عندما
جئت لأول مرة؟ أى شىءمحدد؟

416
00:31:19,296 --> 00:31:20,965
لماذا أتيت بى إلى هنا؟

417
00:31:21,048 --> 00:31:23,758
أعلم أنك تريدين أن تراقبنى
عندما لا تكونى في المنزل.

418
00:31:25,343 --> 00:31:27,220
هل ما زال هناك شىء يزعجك؟

419
00:31:27,887 --> 00:31:30,098
أجل . اريد ان اعرف لماذا انت هنا.

420
00:31:30,557 --> 00:31:34,394
أنت تريد العودة الى
موراج وإرميا ، أليس كذلك؟

421
00:31:39,607 --> 00:31:40,775
هل يمكنك مساعدتى لفعل ذلك؟

422
00:31:45,655 --> 00:31:47,723
الخاتم الذي ترتديه.

423
00:31:47,865 --> 00:31:51,160
الحجر الكريم مفقود
بسبب الرحلة التى قمت بها.

424
00:31:51,953 --> 00:31:55,123
لسبب ما ، أنت بحاجة إلى
واحد حتى تتمكن من السفر.

425
00:31:55,206 --> 00:31:59,043
إذا وجدنا لك جوهرة أخرى ،
ستتمكن من العودة مرة أخرى.

426
00:32:00,461 --> 00:32:05,299
وإذا كنت تفكر في عائلتك
، فيجب أن توجهك نحوهم.

427
00:32:06,508 --> 00:32:07,467
مرحباً سيدتى

428
00:32:07,968 --> 00:32:08,927
مرحباً

429
00:32:09,553 --> 00:32:12,222
‫هذا ( باك ماكنزي).
‫ابن عم (روجر) إنه يزورنا.

430
00:32:12,306 --> 00:32:14,391
- هذا روب كاميرون.
- سعيد بلقائك.

431
00:32:19,605 --> 00:32:23,817
هل يناسبكم أن أصطحب جيمى فى
الخامسه لأن الفيلم يبدأ فى الساعه السادسه

432
00:32:23,900 --> 00:32:26,361
- نعم. يبدو مثاليا.
- سأراك حينها.

433
00:32:27,821 --> 00:32:29,839
حسناً

434
00:32:30,490 --> 00:32:31,575
استمتع بالمنظر.

435
00:32:38,081 --> 00:32:39,699
ماذا؟

436
00:32:39,749 --> 00:32:42,752
يبتسمك  ناحيتك اكثر
من الازم على ما اعتقد

437
00:32:43,461 --> 00:32:44,462
حسناً

438
00:32:45,504 --> 00:32:49,467
هذه هي الطريقة التي يعامل بها الناس
بعضهم البعض هذه الأيام. إنه يسمى اللطف.

439
00:32:50,134 --> 00:32:51,302
ربما عليك أن تجربه

440
00:32:51,844 --> 00:32:54,388
أنا أقول فقط. أنا لست أحمق.

441
00:33:51,111 --> 00:33:52,404
ما الذي تفعله هنا؟

442
00:33:53,738 --> 00:33:55,407
من بين كل الأشياء التي رأيتها ...

443
00:33:57,282 --> 00:33:58,492
هل ركبت احدها من قبل ؟

444
00:33:59,535 --> 00:34:01,662
مرات قليله أجل

445
00:34:02,913 --> 00:34:08,252
رجعت إلى الوطن من أمريكا في واحدة
بعد المرور عبر الحجارة  فى أوكراكوكي.

446
00:34:11,088 --> 00:34:12,923
سيحب  أبنى إرميا هذا.

447
00:34:14,675 --> 00:34:16,719
هذه واحدة من المفضلة لدى جيمى

448
00:34:17,678 --> 00:34:21,557
لكن  ربما يمكن أن
تأخذها معك عندما تعود

449
00:34:22,558 --> 00:34:24,184
إذا كان على استعداد للتخلي عنها.

450
00:34:30,149 --> 00:34:35,070
أن السيد كاميرون التقيت به اليوم
وهو مشكلة.

451
00:34:37,530 --> 00:34:40,790
أنه يضع عينه على زوجتك

452
00:34:40,992 --> 00:34:43,179
تعتقد أن كل شخص ينظر بعين الأثاره

453
00:34:43,203 --> 00:34:45,830
هذا  هو السبب في أنني انتهيت
بحبل المشنقة حول رقبتى.

454
00:34:45,913 --> 00:34:49,550
أي رجل آخر فى زمنى
كان يظن نفس الشىء.

455
00:34:49,792 --> 00:34:53,838
يولد الرجل وهو يعلم متى يريد
 شخص ما أن يفترس  امرأته.

456
00:34:54,630 --> 00:34:58,050
حسنًا ، لقد كنت
مخطئاً. وهذا ليس زمنك.

457
00:34:59,302 --> 00:35:00,970
فقط اعتقدت أننى يجب أن أخبرك.

458
00:35:05,683 --> 00:35:07,435
هناك شىء يجب أن أخبرك به.

459
00:35:08,853 --> 00:35:09,854
أعتقد

460
00:35:13,149 --> 00:35:15,400
لقد وجدت شجرة عائلة ماكنزى.

461
00:35:17,110 --> 00:35:20,739
ولم أكن أعرف ما إذا كنت سأخبرك لأن ...

462
00:35:22,574 --> 00:35:24,451
أنا ... لا أعرف حتى ما إذا كان هذا صحيحًا.

463
00:35:25,035 --> 00:35:27,162
لكني رأيت سنة موتك.

464
00:35:30,499 --> 00:35:31,750
هل تريد أن تعرف؟

465
00:35:33,960 --> 00:35:34,961
لا

466
00:35:37,756 --> 00:35:39,549
لكن أود أن تخبرني على أي حال.

467
00:35:51,186 --> 00:35:53,771
تم تحديده على أنه 1778.

468
00:35:56,774 --> 00:36:00,361
مما قد يعني أنك لن تعود إلى زمنك.

469
00:36:00,444 --> 00:36:04,031
وبسبب ذلك ، افترضت عائلتك أنك ميت.

470
00:36:05,366 --> 00:36:06,784
لذلك يمكن أن يكون خطأ.

471
00:36:09,495 --> 00:36:10,496
أو

472
00:36:12,122 --> 00:36:14,375
أنا أعود و ...

473
00:36:15,376 --> 00:36:17,335
أجل

474
00:36:18,712 --> 00:36:19,964
هناك ذلك أيضًا.

475
00:36:23,801 --> 00:36:26,637
في السد ، شعرت أنه لا يريد العودة.

476
00:36:26,720 --> 00:36:28,806
لم أنصحه بطريقة أو بأخرى ،

477
00:36:28,889 --> 00:36:32,475
أنا فقط اعتقدت أنه يجب
أن يعرف عن سنة وفاته.

478
00:36:45,738 --> 00:36:47,991
كانت هناك أشياء يعتقد
أننى يجب أن أعرفها أيضاً.

479
00:36:48,074 --> 00:36:49,367
مثل؟

480
00:36:49,450 --> 00:36:51,010
حسناً

481
00:36:51,786 --> 00:36:55,164
يعتقد أن روب كاميرون مغرم بك.

482
00:37:00,712 --> 00:37:02,171
حسناً ، هذا سخيف.

483
00:37:04,048 --> 00:37:07,135
لقد تناولت العشاء معه.
أنت تعرف ما هو عليه.

484
00:37:08,011 --> 00:37:09,245
أجل

485
00:37:09,637 --> 00:37:11,054
هزلى قليلاً

486
00:37:11,638 --> 00:37:14,308
♪ <i>وكنت أنتظر هذه اللحظة♪</i>

487
00:37:14,850 --> 00:37:16,935
<i>♪طوال حياتي ♪</i>

488
00:37:17,978 --> 00:37:19,563
<i>♪ يا إلهى ♪</i>

489
00:37:21,773 --> 00:37:22,816
♪ <i>هل تشعر به ♪</i>

490
00:37:23,358 --> 00:37:27,195
♪ <i>وهو يأتى في الهواء الليلة ...♪</i>

491
00:37:27,279 --> 00:37:29,156
روب مجرد مطلق  وحيد .

492
00:37:29,948 --> 00:37:33,619
كل هذا سبب إضافى ليكون متلهفاً وراءك.

493
00:37:35,579 --> 00:37:36,747
أنا رئيسه.

494
00:37:39,833 --> 00:37:45,714
أعتقد أنه يسعد كثيراً
في مناداتك بـسيدتى

495
00:37:49,800 --> 00:37:51,135
روجر ماكنزى ،

496
00:37:52,428 --> 00:37:55,473
هل تشعر بالغيره قليلاً؟

497
00:38:00,895 --> 00:38:02,104
ماذا لو كنت كذلك؟

498
00:38:07,818 --> 00:38:11,197
أعرف أن الرجل المعاصر ليس
من المفترض أن يكون  غيور,

499
00:38:13,950 --> 00:38:19,622
، لكن ماذا لو شعرت الليلة
بقليل من البدائية؟

500
00:38:22,375 --> 00:38:27,630
<i>♪أشعر به قادماً فى  الهواء الليلة♪</i>

501
00:38:28,588 --> 00:38:30,340
<i>♪ يا الهى♪</i>

502
00:38:32,258 --> 00:38:35,553
♪ <i>حسناً ، لقد كنت أنتظر هذه اللحظة ♪</i>

503
00:38:35,637 --> 00:38:37,472
♪ <i>طوال حياتى ♪</i>

504
00:38:38,682 --> 00:38:40,392
♪ <i>يا إلهى  ♪</i>

505
00:38:42,519 --> 00:38:43,895
<i>♪ استطيع ان اشعر به ♪</i>

506
00:38:43,979 --> 00:38:47,774
<i>♪ في الهواء الليلة يا الهى♪</i>

507
00:38:48,775 --> 00:38:50,360
♪ <i>يا إلهى ♪</i>

508
00:38:52,404 --> 00:38:55,490
♪ <i>حسناً ، لقد كنت أنتظر هذه اللحظة ♪</i>

509
00:38:55,573 --> 00:38:57,867
♪ <i>طوال حياتى♪</i>

510
00:38:58,827 --> 00:39:00,453
♪ <i>يا الهى ♪</i>

511
00:39:02,747 --> 00:39:04,165
<i>♪ أستطيع أن اشعر به ♪</i>

512
00:39:04,249 --> 00:39:08,127
♪ <i>قادم فى الهواء الليلة♪</i>

513
00:39:12,381 --> 00:39:15,801
<i>♪ حسناً ، لقد كنت أنتظر هذه اللحظة♪</i>

514
00:39:15,884 --> 00:39:18,887
♪ <i>طوال حياتى ♪</i>

515
00:39:18,971 --> 00:39:20,848
♪ <i>يا الهى ♪</i>

516
00:39:22,850 --> 00:39:26,603
<i>♪ أستطيع أن أشعر به في الهواء الليلة♪</i>

517
00:39:26,687 --> 00:39:28,230
♪ <i>يا الهى ♪</i>

518
00:39:28,772 --> 00:39:32,151
♪ <i>يا الهى يا الهى ♪</i>

519
00:39:32,776 --> 00:39:35,946
<i>♪ حسناً ، لقد كنت أنتظر هذه اللحظة ♪</i>

520
00:39:36,030 --> 00:39:38,490
♪ <i>طوال حياتى♪</i>

521
00:39:39,199 --> 00:39:41,869
♪ <i>يا الهى يا الهى♪</i>

522
00:39:42,828 --> 00:39:46,789
<i>♪ أستطيع أن أشعر به في الهواء الليلة♪</i>

523
00:39:46,873 --> 00:39:48,374
♪ <i>يا الهى ♪</i>

524
00:39:49,000 --> 00:39:50,877
♪ <i>يا الهى يا الهى ♪</i>

525
00:40:18,571 --> 00:40:19,614
‫من أنت إذًا؟

526
00:40:46,431 --> 00:40:47,516
‫ماذا يحدث؟

527
00:40:51,186 --> 00:40:52,938
ألقى إيان القبض على هارب بريطاني.

528
00:40:53,021 --> 00:40:57,025
قال أن بورغوين حشد 1500 رجل
لاختبار قوة جناحنا الأيسر.

529
00:41:00,987 --> 00:41:02,906
مورجان يقود الهجوم مرة أخرى؟

530
00:41:11,205 --> 00:41:12,540
هل تقبليننى يا كلير؟

531
00:41:16,335 --> 00:41:17,545
دائماً.

532
00:42:12,114 --> 00:42:15,014
<font color="#ff0000">معركة (ساراتوغا)
الأولى، 19 سبتمبر 1777</font>

533
00:42:18,771 --> 00:42:19,856
ثبتوا الحراب

534
00:42:19,939 --> 00:42:22,691
أيتها الفرقه ثبتوا الحراب

535
00:42:23,150 --> 00:42:24,026
ثبت

536
00:42:25,360 --> 00:42:26,361
الحراب

537
00:42:28,822 --> 00:42:30,240
انتباه!

538
00:42:57,559 --> 00:43:01,395
من برأيك لديه صدرها أفضل؟
السيدة ليند أم البارونة؟

539
00:43:03,147 --> 00:43:05,733
أفضل عدم التعليق على
مثل هذا الموضوع المبتذل.

540
00:43:12,531 --> 00:43:15,618
- هذا هو يا هاموند.
- أرى. التهرب من السؤال.

541
00:43:15,701 --> 00:43:18,412
تضع عينك على  شخص ما
ما أسمها

542
00:43:21,374 --> 00:43:23,334
من غير المحتمل أن أراها مرة أخرى.

543
00:43:23,417 --> 00:43:26,420
لا يهم
إذا أخبرتني باسمها ، أليس كذلك؟

544
00:43:27,964 --> 00:43:29,131
إنها راشيل.

545
00:43:30,007 --> 00:43:31,592
- لكنها

546
00:43:34,387 --> 00:43:35,429
هاموند

547
00:43:37,765 --> 00:43:38,765
هاموند

548
00:43:38,848 --> 00:43:40,767
قصف مدفعي!

549
00:43:44,604 --> 00:43:45,605
ملازم هاموند!

550
00:43:46,982 --> 00:43:48,525
-أنهض
- المدفعية!

551
00:43:49,734 --> 00:43:53,280
- أطلق
- أطلق

552
00:43:55,323 --> 00:43:56,992
أطلق

553
00:44:07,168 --> 00:44:08,712
البنادق جاهزة!

554
00:44:11,756 --> 00:44:12,966
من فضلك يا ساندى.

555
00:44:16,845 --> 00:44:19,388
المشاة تقدم!

556
00:44:20,055 --> 00:44:23,225
المشاة ، تقدموا إلى الأمام!

557
00:44:29,106 --> 00:44:32,192
اللورد إليسمير!
 قد رجالك!

558
00:44:33,110 --> 00:44:34,278
قد رجالك

559
00:46:29,473 --> 00:46:31,809
‫لقد رحل (جيمى)!
رحل رحل

560
00:46:31,892 --> 00:46:35,438
جيمي بخير. لقد ذهب للتو للبقاء
مع صديقه بوبى الليلة.

561
00:46:35,521 --> 00:46:38,357
- سوف يعود للمنزل غدا.
- لا ، لقد ذهب.

562
00:46:38,441 --> 00:46:39,984
انه ليس هنا.

563
00:46:40,067 --> 00:46:42,319
لا بأس طفلتى. هو فقط عند بوبى.

564
00:46:42,403 --> 00:46:44,905
لا ، إنه ليس هنا.

565
00:46:44,989 --> 00:46:47,283
ماذا تقصدين
ب "ليس هنا" عزيزتى؟

566
00:46:47,366 --> 00:46:49,702
إنه ليس هنا معى.

567
00:46:51,162 --> 00:46:52,245
ارتباطهم.

568
00:46:53,037 --> 00:46:56,124
أهدئى الأن عزيزتى  أهدئى واخبرينى

569
00:46:57,292 --> 00:46:59,627
ما الذي جعلك تستيقظين؟
هل حلمت بحلم سىء؟

570
00:46:59,711 --> 00:47:02,130
تلك الحجارة صرخوا في وجهى.

571
00:47:05,633 --> 00:47:09,804
ثم ماذا حدث ،حبيبتى
هل اقتربتِ من الحجر؟

572
00:47:09,888 --> 00:47:11,014
ليس انا. جيم.

573
00:47:12,390 --> 00:47:14,184
هذا الرجل السىء أخذه.

574
00:47:16,394 --> 00:47:18,563
- سأتحقق من باك.
- سأتصل بأم بوبى.

575
00:47:18,646 --> 00:47:22,233
تعالى يا حلوتي. سيكون كل
شيء على ما يرام ، حسنا تعالى.

576
00:47:41,126 --> 00:47:43,170
ما هذه الضجه؟

577
00:47:43,253 --> 00:47:44,963
لقد عانت ماندى من كابوس

578
00:47:45,797 --> 00:47:47,382
أنت لم ترى جيم ،
 أليس كذلك؟

579
00:47:47,633 --> 00:47:49,051
إنه مع كاميرون ، أليس كذلك؟

580
00:47:49,134 --> 00:47:51,136
روجر! انه روب

581
00:47:52,095 --> 00:47:55,349
جيم ليس مع بوبي. تحدثت
لأمه ، ولم يكن هناك فيلم.

582
00:47:55,432 --> 00:47:58,477
لم يكن يبيت عندها

583
00:47:58,560 --> 00:48:00,521
يعيش روب في الشارع المقابل لها.

584
00:48:00,604 --> 00:48:03,398
‫الرسائل.

585
00:48:04,441 --> 00:48:06,443
شخص ما عبث بصندوق  الدراسة.

586
00:48:06,527 --> 00:48:09,862
رأيته للتو
لقد قرأ الرسائل

587
00:48:19,872 --> 00:48:22,416
‫لماذا يأخذ هذا
الحقير ابنك إلى الأحجار؟

588
00:48:23,459 --> 00:48:26,170
لقد قرأ دليلى للسفر عبر الزمن
بالصدفة.

589
00:48:26,879 --> 00:48:30,976
تظاهر بأنه صدق  أنه كان شيئاً
اختلقته من أجل المتعة. لكنه كان يعلم.

590
00:48:31,000 --> 00:48:33,000
هو يعرف

591
00:48:33,010 --> 00:48:34,303
أذن قرأ تلك الرسائل.

592
00:48:36,180 --> 00:48:37,306
اللعنه

593
00:48:40,101 --> 00:48:42,436
(كاميرون) هذا، مثلنا إذن؟

594
00:48:43,062 --> 00:48:45,189
‫لا أعلم.

595
00:48:45,815 --> 00:48:48,900
‫- ولكن هل هناك آخرون؟
‫- أجل.

596
00:48:50,068 --> 00:48:54,698
أم زوجتى ، هنديه التقيت
بها فى المستعمرات ، و ...

597
00:48:56,741 --> 00:49:00,328
، يا إلهي ، جيليس دنكان
اللعنه جيليس دنكان

598
00:49:02,414 --> 00:49:05,750
كتبت عن إيمانها بالحاجة
إلى التضحية بالدم للسفر.

599
00:49:05,834 --> 00:49:08,503
تبا.،
  يا الهى لماذا كتبت ذلك؟

600
00:49:18,763 --> 00:49:20,223
هنا. بسرعة.

601
00:49:21,308 --> 00:49:22,434
أنه مصباح . هيا.

602
00:49:24,394 --> 00:49:25,437
روب

603
00:49:27,104 --> 00:49:28,230
جيمى

604
00:49:30,691 --> 00:49:31,817
كاميرون

605
00:49:35,404 --> 00:49:36,572
جيمى

606
00:49:37,823 --> 00:49:38,824
روجر

607
00:50:17,153 --> 00:50:20,490
أمشى عبر الوحل للقتال في الوحل.

608
00:50:21,658 --> 00:50:22,784
أحفر فى الوحل ...

609
00:50:24,786 --> 00:50:26,245
... لدفن الموتى الموحل.

610
00:50:28,665 --> 00:50:30,917
- لننتهي من هذا.
- أجل

611
00:50:31,000 --> 00:50:33,252
- إنها عميقة بما فيه الكفاية اللعنه!
- استمر في الحفر.

612
00:50:37,256 --> 00:50:39,967
- إنها عميقه بما يكفي أقول لك.
- أقول لك إنها ليست كذلك!

613
00:50:43,638 --> 00:50:45,639
التقطوا مجارفكم جميعاً.

614
00:50:49,101 --> 00:50:53,230
هؤلاء الرجال ماتوا بشجاعة.
ولم نأخذ جثثهم من الميدان

615
00:50:53,313 --> 00:50:57,025
فقط حتى  لانراهم يُسحبون من
قبورهم الضحله ويفترسون ليلاً

616
00:51:08,036 --> 00:51:09,454
نحفر أعمق.

617
00:51:42,570 --> 00:51:47,366
لقد نجا الجيش البريطاني من
العاصفة ، كما كنا نعلم أنه سنفعل.

618
00:51:47,908 --> 00:51:50,119
أفضل جيش فى العالم.

619
00:51:51,036 --> 00:51:55,040
النصر والمجد لنا.

620
00:51:55,124 --> 00:51:56,959
أحتفال

621
00:52:00,004 --> 00:52:02,964
الملازم غرونوالد ،
بالكاد صمدنا.

622
00:52:03,047 --> 00:52:05,266
ومع ذلك ، ها نحن نقف.

623
00:52:20,774 --> 00:52:26,696
إذا تمكن الجنرال بورغوين
من إقناعنا بأننا انتصرنا ،

624
00:52:26,780 --> 00:52:28,740
فقد انتصرنا.

625
00:52:29,699 --> 00:52:31,326
ملازم هاموند مات.

626
00:52:33,036 --> 00:52:35,914
- موت مشرف.
- وعشت لأروى قصته.

627
00:52:38,833 --> 00:52:41,960
"أرسلوا رجالا للمعركة ،
لكن لم يعد هؤلاء الرجال".

628
00:52:42,044 --> 00:52:44,996
هكذا قال إسخيلوس.

629
00:52:50,052 --> 00:52:53,004
أنت رجل مختلف الآن.

630
00:53:00,103 --> 00:53:04,057
"أرسلوا رجالا إلى المعركة
، لكن لم يعد هؤلاء الرجال.

631
00:53:04,191 --> 00:53:08,294
‫الى الوطن، ليحصلوا على التكريم
الائق بهم بل ‫عادوا رماداً في جرة.

632
00:53:37,718 --> 00:53:44,718
قام بالترجمه :على السيد جمعه
<font face="Brush Script MT" color="#80ff00">fighterlolo66@yahoo.com</font>

