﻿1
00:00:05,690 --> 00:00:07,243
‫{\an8}"قسم الإصلاح والتطوير"

2
00:00:07,456 --> 00:00:09,706
‫{\an8}هذا ما كان يحدث.

3
00:00:10,414 --> 00:00:11,289
‫{\an8}الزمن يتبدّل.

4
00:00:11,414 --> 00:00:13,539
‫"في الحلقات السابقة"

5
00:00:13,622 --> 00:00:16,080
‫النول الزمني
‫هو مركز "سلطة التباين الزمني".

6
00:00:16,164 --> 00:00:18,891
‫حيث يُحوّل الوقت الخام إلى خط زمني مادّي.

7
00:00:18,945 --> 00:00:20,320
‫كلما ازداد نمو هذه الفروع،

8
00:00:20,404 --> 00:00:22,279
‫اقترب هذا الشيء من الانهيار.

9
00:00:22,362 --> 00:00:23,279
‫كيف سندخل إذاً؟

10
00:00:23,362 --> 00:00:24,695
‫الشخص الذي صممها هو الوحيد

11
00:00:24,779 --> 00:00:26,862
‫الذي يمكنه فتحها بمسح حيّ لهالته الزمنية.

12
00:00:26,945 --> 00:00:29,237
‫- "من سيظل باقياً".
‫- إنه هو.

13
00:00:29,320 --> 00:00:30,820
‫"من سيظل باقياً".

14
00:00:30,904 --> 00:00:35,445
‫لأن جميع العلم خيال إلى أن يصبح حقيقة!

15
00:00:36,741 --> 00:00:40,570
‫سيبدو هذا غريباً. لقد سُحبت عبر الزمن.

16
00:00:40,654 --> 00:00:41,654
‫"وضع النول حرج"

17
00:00:41,835 --> 00:00:44,195
‫ستبقى متأهباً لتقليم نفسك
‫بعد تحوّل هذا إلى اللون الأخضر.

18
00:00:44,279 --> 00:00:46,029
‫اللون الأخضر يعني التقليم.

19
00:00:46,112 --> 00:00:47,154
‫ها أنت ذا!

20
00:00:47,237 --> 00:00:51,237
‫"سلطة التباين الزمني" في خطر.
‫كنت في المستقبل ورأيتك.

21
00:00:51,320 --> 00:00:52,404
‫أريد أن أعرف لماذا.

22
00:00:52,487 --> 00:00:54,029
‫إن بقينا هنا فسنموت جميعاً.

23
00:00:54,112 --> 00:00:55,779
‫سيفجرون كل الفروع.

24
00:00:55,862 --> 00:00:57,237
‫فجّروا ما يمكنكم تفجيره.

25
00:00:58,445 --> 00:01:01,904
‫سألتني ماذا سأفعل لو ظهر أحد مغايريه.

26
00:01:01,987 --> 00:01:04,820
‫- سأقتله.
‫- إنك لا تعرفينني.

27
00:01:04,904 --> 00:01:05,779
‫خذوه من هنا.

28
00:01:05,862 --> 00:01:07,320
‫هذه قوة بالنسبة إليك، صحيح؟

29
00:01:08,279 --> 00:01:10,487
‫أعرف سراً خطيراً جداً.

30
00:01:10,570 --> 00:01:14,029
‫سيثير ذلك غضبك حقاً.

31
00:01:48,945 --> 00:01:50,737
‫لم يكن وحيداً دوماً.

32
00:01:51,445 --> 00:01:53,362
‫ثمة شيء عليك رؤيته.

33
00:02:02,820 --> 00:02:04,070
‫ما هذا؟

34
00:02:04,529 --> 00:02:06,029
‫شاهدي فحسب.

35
00:02:12,570 --> 00:02:14,070
‫إنها جاهزة تقريباً إذاً.

36
00:02:16,487 --> 00:02:18,945
‫مدينة فاضلة عند نهاية الزمن.

37
00:02:21,362 --> 00:02:22,445
‫لأجلنا.

38
00:02:24,279 --> 00:02:26,112
‫"طوال الوقت".

39
00:02:27,820 --> 00:02:28,987
‫"دائماً".

40
00:02:32,362 --> 00:02:37,737
‫"رافونا رينسلاير"، أنت أعجوبة حقاً.

41
00:02:38,404 --> 00:02:40,154
‫سيشرّفني أن أقود بجانبك.

42
00:02:46,612 --> 00:02:48,737
‫لقد شكّلت فرقاً في هذه الحرب.

43
00:02:49,904 --> 00:02:51,654
‫شكراً لوجودك في فريقنا.

44
00:02:58,612 --> 00:03:00,320
‫تنتظر "سلطة التباين الزمني" أوامرنا.

45
00:03:02,070 --> 00:03:03,320
‫أيمكننا الذهاب؟

46
00:03:05,154 --> 00:03:06,237
‫سألحق بك.

47
00:03:09,945 --> 00:03:11,445
‫كان الطريق طويلاً إلى هنا.

48
00:03:12,779 --> 00:03:13,820
‫إلى اللقاء قريباً.

49
00:03:20,904 --> 00:03:22,195
‫"دوماً".

50
00:03:28,862 --> 00:03:31,237
‫مرحباً أيها الرئيس. أتريد لعب الشطرنج؟

51
00:03:32,112 --> 00:03:35,320
‫ليس اليوم. طبّقي بروتوكول 42.

52
00:03:35,904 --> 00:03:36,737
‫هل حان الوقت؟

53
00:03:38,487 --> 00:03:40,529
‫امسحي ذاكرتها.

54
00:03:41,279 --> 00:03:42,487
‫هل أنت متأكد؟

55
00:03:43,404 --> 00:03:44,945
‫امسحي جميع ذكرياتهم.

56
00:03:45,320 --> 00:03:46,779
‫كما تشاء.

57
00:03:53,195 --> 00:03:54,404
‫أنا آسف.

58
00:03:58,779 --> 00:04:00,112
‫كنت هنا.

59
00:04:01,154 --> 00:04:02,154
‫أجل.

60
00:04:04,945 --> 00:04:06,487
‫هل ساعدت على الفوز؟

61
00:04:06,570 --> 00:04:11,112
‫لم تساعدي فحسب، بل أنت قدت الجيش.

62
00:04:12,487 --> 00:04:14,612
‫إذاً هو بنى هذا البرج الصغير.

63
00:04:17,112 --> 00:04:19,029
‫وبينما كان يجلس على عرشه...

64
00:04:22,695 --> 00:04:25,279
‫مضيت في عمل كلّ شيء لإبقائه متربعاً عليه؟

65
00:04:26,029 --> 00:04:27,570
‫شيء من هذا القبيل.

66
00:04:30,487 --> 00:04:32,279
‫ماذا تقترحين إذاً؟

67
00:04:32,654 --> 00:04:36,820
‫أرى أننا لا نحتاج إليه.
‫ربما لم نكن نحتاج إليه قط.

68
00:05:18,195 --> 00:05:19,362
‫"سلطة التباين الزمني".

69
00:05:34,487 --> 00:05:37,529
‫فليتجه المهندسون جميعاً
‫إلى المركز الزمني حالاً.

70
00:05:43,404 --> 00:05:46,654
‫فليتجه المهندسون جميعاً
‫إلى المركز الزمني حالاً.

71
00:05:54,195 --> 00:05:59,404
‫مراكز "كرونو" 11 و29 و14
‫غير متصلة بالإنترنت.

72
00:06:08,195 --> 00:06:09,112
‫هل أنت...

73
00:06:11,529 --> 00:06:12,779
‫إنك...

74
00:06:15,862 --> 00:06:16,779
‫مرحباً.

75
00:06:20,070 --> 00:06:21,195
‫توقّفوا!

76
00:06:21,654 --> 00:06:23,237
‫لا بأس. لا عليك.

77
00:06:23,320 --> 00:06:26,445
‫ماذا تريدون منّي؟

78
00:06:28,737 --> 00:06:32,820
‫تعال معنا وسنريك.

79
00:06:33,820 --> 00:06:36,487
‫لم يبد ذلك مطمئناً كما أملت أن يكون.

80
00:06:36,570 --> 00:06:39,070
‫أنصت أيها البروفيسور، يمكنني تخيّل

81
00:06:39,154 --> 00:06:43,779
‫ما كانت تقوله عنا "رينسلاير"
‫والآنسة "مينتس"، لكنه غير صحيح.

82
00:06:43,862 --> 00:06:45,529
‫إلا إن قالتا شيئاً جيداً.

83
00:06:45,612 --> 00:06:49,654
‫إليك الأمر.
‫عليك أن تثق بنا وليس لدينا وقت.

84
00:06:50,570 --> 00:06:53,195
‫أنا من "شيكاغو" يا صديقي.

85
00:06:53,279 --> 00:06:57,279
‫عاصمة العالم في الريبة. لا أثق بأحد.

86
00:06:57,362 --> 00:06:59,279
‫الحضور كثر. مرحباً.

87
00:06:59,945 --> 00:07:03,029
‫كلما كان العدد أكبر كان أفضل.
‫وجميعكم تلاحقونني.

88
00:07:03,612 --> 00:07:05,737
‫تريدني الآنسة "رافونا".

89
00:07:05,820 --> 00:07:08,945
‫وسيدة روح الساعة المتوحشة تريدني.

90
00:07:09,029 --> 00:07:11,612
‫يجب أن يكون لي رأي.

91
00:07:11,695 --> 00:07:12,862
‫أتفق معك في ذلك.

92
00:07:18,487 --> 00:07:22,987
‫مراكز "كرونو" 32 و81 و7
‫غير متصلة بالإنترنت.

93
00:07:23,112 --> 00:07:27,529
‫أهذا نولي؟

94
00:07:28,362 --> 00:07:31,112
‫أجل. إنه نولك.

95
00:07:35,029 --> 00:07:39,570
‫وأنت الوحيد الذي يمكنه مساعدتنا لإصلاحه.

96
00:07:44,112 --> 00:07:45,612
‫يا للفخامة.

97
00:07:49,195 --> 00:07:50,612
‫إذاً "دوكس" حيّة؟

98
00:07:50,695 --> 00:07:53,279
‫أجل، إنها مُحتجزة مع الآخرين.

99
00:07:53,987 --> 00:07:55,945
‫لا يمكننا إبقاؤهم هناك إلى الأبد.

100
00:07:56,029 --> 00:07:57,320
‫ماذا تريدين منّي أن أفعل؟

101
00:07:57,404 --> 00:07:58,695
‫أخبريني أنت.

102
00:07:58,779 --> 00:08:01,779
‫"النول غير مستقر"

103
00:08:01,862 --> 00:08:03,070
‫اجلسي معي.

104
00:08:05,445 --> 00:08:07,945
‫أعرف ما كنا لنفعله في الماضي.

105
00:08:08,029 --> 00:08:12,445
‫كنا سنقلّمهم جميعاً.
‫فذلك بسيط ونظيف وفعّال.

106
00:08:12,529 --> 00:08:14,987
‫- أهذا ما نفعله الآن
‫- لا أدري.

107
00:08:15,070 --> 00:08:18,362
‫لكن اخبرني أحدهم
‫أن على "سلطة التباين الزمني" أن تتغير،

108
00:08:18,445 --> 00:08:20,237
‫حالاً.

109
00:08:21,195 --> 00:08:23,904
‫هل سننسى ونسامح إذاً؟

110
00:08:24,445 --> 00:08:29,237
‫إنه جنرال في "سلطة التباين الزمني"
‫وتريد حمايتها بأيّ ثمن.

111
00:08:29,612 --> 00:08:31,154
‫كانت تلك مهمتها.

112
00:08:31,237 --> 00:08:32,737
‫يمكن أن تكون كذلك مجدداً،

113
00:08:32,820 --> 00:08:37,612
‫إن استطعت إقناعها بأن هذه النسخة الجديدة
‫تستحق الحماية أيضاً.

114
00:08:39,529 --> 00:08:41,487
‫لا أعتقد أن هذا سيغيّر أيّ شيء.

115
00:08:41,570 --> 00:08:43,362
‫لا تكوني واثقة إلى هذه الدرجة.

116
00:08:43,445 --> 00:08:44,862
‫لقد غيّرني كلامك.

117
00:08:49,987 --> 00:08:52,404
‫"قهوة ساخنة طازجة، حساء الشوكولاتة"

118
00:08:52,487 --> 00:08:53,404
‫هيا. من هنا.

119
00:08:55,237 --> 00:08:57,779
‫- هل بنيت كلّ هذا إذاً؟
‫- في الواقع...

120
00:08:57,862 --> 00:08:59,279
‫- أم أنني فعلت؟
‫- في الواقع...

121
00:08:59,362 --> 00:09:01,695
‫أم سأفعل، وفعلت؟

122
00:09:01,779 --> 00:09:03,904
‫- تقريبًا. أنت ولكن ليس أنت؟
‫- من هنا.

123
00:09:03,987 --> 00:09:05,612
‫ألا يمكننا إلقاء نظرة فحسب؟

124
00:09:05,695 --> 00:09:07,237
‫- لا.
‫- صدّقني، إنه ليس بتلك العظمة

125
00:09:07,320 --> 00:09:08,487
‫وليس لدينا وقت.

126
00:09:08,570 --> 00:09:11,112
‫أنصت، أنت هنا لحلّ واحدة من مشاكل عدة،

127
00:09:11,195 --> 00:09:13,154
‫ثم ستكون حراً في التجول.

128
00:09:14,820 --> 00:09:16,904
‫سيستمر النول في التحميل الزائد.

129
00:09:18,737 --> 00:09:19,945
‫لا أفهم.

130
00:09:20,612 --> 00:09:22,904
‫عدّلنا كل ما يمكننا تعديله.

131
00:09:23,904 --> 00:09:24,945
‫"فيكتور"...

132
00:09:26,112 --> 00:09:28,195
‫هذان "كيسي" و"أو بي".

133
00:09:29,945 --> 00:09:31,070
‫"أو بي"؟

134
00:09:32,737 --> 00:09:33,945
‫"أوروبورس".

135
00:09:35,862 --> 00:09:37,945
‫- "أوروبورس"؟
‫- أجل، هذا أنا.

136
00:09:39,570 --> 00:09:43,987
‫أنت كتبت دليل "سلطة التباين الزمني".

137
00:09:44,529 --> 00:09:46,029
‫في الواقع، أجل.

138
00:09:46,112 --> 00:09:49,279
‫لكنني تعلّمت كل ما أعرفه
‫من مخترع عبقري في القرن الـ19

139
00:09:49,362 --> 00:09:52,154
‫اسمه "فيكتور تايملي".
‫لو كانت لديه الموارد،

140
00:09:52,237 --> 00:09:54,237
‫لكان أعظم من "أينشتاين".

141
00:09:58,404 --> 00:10:00,279
‫ذكّرني باسمك؟

142
00:10:01,612 --> 00:10:02,695
‫"فيكتور".

143
00:10:03,695 --> 00:10:07,654
‫إذاً، إن كان عملك معتمدًا على عمله،
‫وعمله معتمد على عملك...

144
00:10:07,737 --> 00:10:11,154
‫- بالضبط. أيهما بدأ أولاً؟
‫- وكأنها حلقة مفرغة.

145
00:10:11,237 --> 00:10:15,112
‫سيد "أوروبورس"، أيمكنك التوقيع على دليلي؟

146
00:10:16,237 --> 00:10:18,112
‫إن وقّعت على دليلي.

147
00:10:18,195 --> 00:10:22,945
‫كنت أعيش في شروحك الهندسية.

148
00:10:23,070 --> 00:10:26,404
‫أنا؟ إن طريقتك
‫في شرح نظام مجرى التيار الكهربائي...

149
00:10:26,487 --> 00:10:28,862
‫- مجرى التيار.
‫- تسرّ الآذان.

150
00:10:28,945 --> 00:10:34,112
‫أعتذر عن مقطعة لحظة التقارب هذه،
‫لكن أيمكننا الإصلاح الآن والتوقيع لاحقاً؟

151
00:10:34,195 --> 00:10:35,237
‫أجل، هيا بنا.

152
00:10:35,320 --> 00:10:36,862
‫كيف تسير الأمور يا "أو بي"؟

153
00:10:37,404 --> 00:10:39,237
‫لدينا خطة جيدة.

154
00:10:39,320 --> 00:10:41,237
‫- حسناً.
‫- إنها خطة جيدة جداً.

155
00:10:41,320 --> 00:10:42,987
‫لدينا خطة. "كيسي"؟

156
00:10:45,987 --> 00:10:50,487
‫إليكم هذا النموذج الذي استحدثته للنول.

157
00:10:50,570 --> 00:10:53,695
‫ليس معيارياً. طليته بطبقة واحدة من الطلاء.

158
00:10:53,779 --> 00:10:56,570
‫لم أستطع نحت نماذج تمثّلنا جميعاً.

159
00:10:56,654 --> 00:10:57,570
‫النول.

160
00:10:57,987 --> 00:11:00,237
‫أنا مُحرج لأن "فيكتور" جاء لرؤيته.

161
00:11:00,320 --> 00:11:01,154
‫"ليس معيارياً"

162
00:11:01,237 --> 00:11:03,320
‫أنت تقسو على نفسك. إذ يبدو رائعاً.

163
00:11:03,404 --> 00:11:06,404
‫حسناً. ما الخطة؟

164
00:11:07,779 --> 00:11:08,820
‫إنها بسيطة.

165
00:11:08,904 --> 00:11:13,820
‫على أحدنا أخذ مضاعف الإنتاجية على الممشى.

166
00:11:13,945 --> 00:11:16,987
‫ليضعه في المطلق.

167
00:11:17,945 --> 00:11:20,362
‫ثم عليه الضغط على الزر الأخضر...

168
00:11:20,445 --> 00:11:23,904
‫- الزر الأخضر.
‫- ...ليطلقه باتجاه النول.

169
00:11:23,987 --> 00:11:25,987
‫وسيتصل بالنول

170
00:11:26,070 --> 00:11:30,987
‫حيث سيزيد قدرة النول
‫على استيعاب الفروع المتراكمة

171
00:11:31,070 --> 00:11:32,529
‫التي أُنتجت حين...

172
00:11:33,904 --> 00:11:39,862
‫قتل أحدهم "من سيظل باقياً"
‫وأطلق كل تلك الفروع ودمّر حياتي.

173
00:11:39,945 --> 00:11:44,362
‫مهلاً. ما الصلة
‫بين مضاعف الإنتاجية والنول؟

174
00:11:44,445 --> 00:11:46,904
‫حلقات النول ليست متسعة بما يكفي.

175
00:11:46,987 --> 00:11:48,154
‫هذا صحيح.

176
00:11:50,279 --> 00:11:56,362
‫علينا تكبير الحلقات لتتسع لمزيد من الفروع.

177
00:11:56,445 --> 00:12:00,570
‫لكن ثمة مشكلة واحدة ضخمة.

178
00:12:00,654 --> 00:12:01,654
‫- كبيرة.
‫- ما هي؟

179
00:12:01,737 --> 00:12:05,570
‫ثمة إشعاع زمني من هنا أكبر بكثير

180
00:12:05,654 --> 00:12:08,029
‫مما كان يُوجد
‫حين خرجت إلى هناك يا "موبيوس".

181
00:12:08,112 --> 00:12:09,029
‫أجل، أكثر بكثير.

182
00:12:09,112 --> 00:12:10,445
‫- أكثر؟
‫- أجل.

183
00:12:13,362 --> 00:12:17,362
‫حسناً، سيكون على "لوكي" أن يسرع، صحيح؟

184
00:12:18,029 --> 00:12:20,487
‫مهلاً، لم أصبح عليّ فجأة أن أسرع أنا؟

185
00:12:20,570 --> 00:12:22,029
‫لأنه دورك.

186
00:12:22,112 --> 00:12:24,195
‫من قال هذا؟ لم؟
‫لماذا أصبح فجأةً... لم أنا؟

187
00:12:24,279 --> 00:12:26,112
‫لأنه واضح أن هذه ليست مهمتي.

188
00:12:26,529 --> 00:12:28,987
‫- لمجرد أنها ليست مهمتك، فليست مهمتي.
‫- أنصتا.

189
00:12:29,112 --> 00:12:31,154
‫- إنه شكلك.
‫- هل اتخذت شكلي؟

190
00:12:31,237 --> 00:12:33,737
‫- إنها بذلة. قد يرتديها ايّ أحد.
‫- إن لها خوذة.

191
00:12:33,820 --> 00:12:35,945
‫- لا تشبه أحداً.
‫- لا أعتقد أنه أنا.

192
00:12:36,570 --> 00:12:39,654
‫لا يهم من يكون الشخص. الأمر قابل للتنفيذ.

193
00:12:40,570 --> 00:12:45,320
‫لكن على هذا الشخص أن يكون فائق السرعة.

194
00:12:45,404 --> 00:12:48,195
‫حسناً، ممتاز. ما الذي ننتظره إذاً؟
‫لنفعل هذا.

195
00:12:48,279 --> 00:12:50,695
‫- ثمة مشكلة أخرى.
‫- ما هي؟

196
00:12:50,779 --> 00:12:56,070
‫هذه الخطة نظرية لأن مضاعف الإنتاجية

197
00:12:56,154 --> 00:12:58,029
‫- لا يعمل بعد.
‫- لماذا؟

198
00:12:58,112 --> 00:13:01,237
‫- إنه لا يعمل.
‫- مهلاً. دعوني أخمّن.

199
00:13:01,820 --> 00:13:05,695
‫الاضمحلال الزمني للنول

200
00:13:05,779 --> 00:13:09,612
‫يفوق قدرات مضاعف الإنتاجية.

201
00:13:09,695 --> 00:13:12,154
‫كلّ مرة، أجل. كيف عرفت ذلك؟

202
00:13:12,237 --> 00:13:16,737
‫لأنني واجهت المشكلة نفسها مع نولي...

203
00:13:18,737 --> 00:13:20,404
‫إلى أن صنعت هذا.

204
00:13:23,945 --> 00:13:28,945
‫ما زال نموذجاً أولياً.

205
00:13:30,279 --> 00:13:31,904
‫هل سينفع يا "أو بي"؟

206
00:13:31,987 --> 00:13:36,320
‫إن كان دمجهما سينجح أصلاً،
‫فإنه سيستغرق طويلاً.

207
00:13:36,404 --> 00:13:37,570
‫أجل، سيستغرق طويلاً.

208
00:13:37,654 --> 00:13:41,154
‫سيد "أوروبورس"، إن كان هنالك من يستطيع

209
00:13:43,195 --> 00:13:45,695
‫فسيكون أنت وأنت.

210
00:13:49,237 --> 00:13:51,404
‫حسناً، فلنمنحهما مجالاً للعمل.

211
00:13:56,445 --> 00:13:59,237
‫حسناً، لنتناول فطيرة بينما ننتظر.

212
00:14:02,279 --> 00:14:04,029
‫- فطيرة؟
‫- أجل.

213
00:14:05,570 --> 00:14:06,987
‫ما خطبك؟

214
00:14:07,654 --> 00:14:10,320
‫جررتني إلى هنا متوسلاً المساعدة،

215
00:14:10,404 --> 00:14:12,737
‫لذا لا بد أن لديك فكرة عمّا يحدث.

216
00:14:13,570 --> 00:14:15,737
‫كل شيء يتدهور،

217
00:14:16,695 --> 00:14:21,237
‫وتريد ترك الأمر لهما
‫بينما نذهب لتناول فطيرة؟

218
00:14:21,945 --> 00:14:23,404
‫- فكرة رائعة.
‫- مهلاً يا "سيلفي".

219
00:14:23,487 --> 00:14:27,279
‫لا، لن أتمهّل هيا. لنذهب لتناول فطيرة.

220
00:14:27,529 --> 00:14:31,654
‫إنها فكرة رائعة. هل يهمّ أن الفروع تموت؟

221
00:14:32,820 --> 00:14:35,029
‫لا يمر الوقت
‫في "سلطة التباين الزمني"، صحيح؟

222
00:14:38,070 --> 00:14:41,570
‫اكتشفت أنك مغاير ولم تبحث في الأمر، صحيح؟

223
00:14:43,237 --> 00:14:45,612
‫إنه مجرد يوم سيئ معتاد في العمل
‫بالنسبة إليك.

224
00:14:46,279 --> 00:14:48,862
‫الخطوط الزمنية مجرد خطوط على شاشة.

225
00:14:50,820 --> 00:14:52,820
‫لا يهم إن اختفى القليل منها.

226
00:14:52,904 --> 00:14:56,862
‫لأنك لم تهتم قط
‫في النظر إن كان أحدهم خطّك.

227
00:14:57,487 --> 00:14:59,404
‫من يهتم إن اختفت بعض الخطوط؟

228
00:15:03,654 --> 00:15:04,945
‫استمتع بفطيرتك.

229
00:15:15,779 --> 00:15:18,029
‫هل ستقول شيئاً إذاً؟

230
00:15:19,737 --> 00:15:21,862
‫لا؟ حسناً.

231
00:15:21,945 --> 00:15:25,695
‫حسناً جميعاً، أنصتوا.

232
00:15:28,070 --> 00:15:29,570
‫ليست لدينا أيّ أسلحة.

233
00:15:32,279 --> 00:15:34,987
‫واضح أن عددنا ضئيل.

234
00:15:36,737 --> 00:15:40,570
‫لكن أعتقد أنه إن تعاونّا معاً

235
00:15:41,987 --> 00:15:45,237
‫لنحل هذا الأمر،
‫فيمكننا الخروج من هذه الغرفة

236
00:15:45,320 --> 00:15:46,987
‫لنعود إلى حياتنا.

237
00:15:49,487 --> 00:15:52,154
‫أعتقد أنه كان "غاليليو"

238
00:15:52,237 --> 00:15:56,695
‫- أو "ونستن تشيرشل" أو...
‫- أيمكنك التوقف عن الهراء؟

239
00:15:58,112 --> 00:16:00,154
‫لا أريد الموت هنا!

240
00:16:00,820 --> 00:16:01,945
‫حقاً؟

241
00:16:02,487 --> 00:16:05,904
‫بدا أنك استسلمت حين كشفت خطتنا.

242
00:16:09,570 --> 00:16:11,904
‫- لم أكن أعرف أنك تعرفين هذا.
‫- اجل.

243
00:16:11,987 --> 00:16:16,070
‫نعرف جميعاً عن مغامراتك كممثل يا "براد".

244
00:16:18,945 --> 00:16:19,987
‫حسناً.

245
00:16:22,070 --> 00:16:22,987
‫حسناً.

246
00:16:24,945 --> 00:16:27,195
‫لقد كسبت حياتي.

247
00:16:28,862 --> 00:16:31,154
‫أعتقد أننا جميعنا كسبنا حياتنا.

248
00:16:35,445 --> 00:16:37,695
‫- ألا تعتقدين أنك كسبت حياتك؟
‫- لا.

249
00:16:39,904 --> 00:16:41,029
‫لا.

250
00:16:55,529 --> 00:16:58,820
‫ليست لك سلطة لاحتجازنا هنا.

251
00:17:00,029 --> 00:17:01,487
‫لا أريد أياً من هذا.

252
00:17:03,112 --> 00:17:06,154
‫وبالتأكيد لا أريد التحدث إليك.

253
00:17:07,820 --> 00:17:12,654
‫لكنني أعرف أن "سلطة التباين الزمني" تهمّك
‫وأعرف أنك تودّين حمايتها.

254
00:17:13,487 --> 00:17:15,237
‫هذا هو السبب الوحيد لمجيئي إلى هنا؟

255
00:17:17,904 --> 00:17:20,237
‫- ماذا تريدين؟
‫- أريد مساعدة منك.

256
00:17:21,279 --> 00:17:22,862
‫أنت ورجالك الزمنيون.

257
00:17:24,570 --> 00:17:29,820
‫إن كان علينا القتال لحماية هذا المكان
‫من "رينسلاير" أو ما هو أسوأ،

258
00:17:31,362 --> 00:17:32,654
‫فهل يمكننا الثقة بك؟

259
00:17:34,362 --> 00:17:35,654
‫أنت جادّة.

260
00:17:36,945 --> 00:17:39,487
‫ساعدينا وسنتكلم.

261
00:17:41,362 --> 00:17:42,945
‫كيف لي أن أثق بك؟

262
00:17:46,112 --> 00:17:48,445
‫قد لا نتفق على معظم الأمور،

263
00:17:49,654 --> 00:17:52,487
‫لكنني أهتم لأمر هذا المكان وهؤلاء الناس.

264
00:17:54,612 --> 00:17:57,737
‫وكذلك أنت. هذا مؤكد.

265
00:18:03,279 --> 00:18:05,987
‫لنمنحهم الوقت للتفكير في ذلك.

266
00:18:07,237 --> 00:18:08,987
‫ماذا إن لم يقبلوا التعاون؟

267
00:18:11,904 --> 00:18:14,529
‫اذهب لتساعد "موبيوس" في مراقبة "تايملي".

268
00:18:26,820 --> 00:18:28,404
‫هذا غير معقول.

269
00:18:34,279 --> 00:18:36,070
‫اتخذت منعطفاً خاطئاً.

270
00:18:36,570 --> 00:18:38,737
‫لم أخطط للمجيء إلى أرض الفطائر.

271
00:18:38,820 --> 00:18:41,529
‫"المطعم الآلي"

272
00:18:44,195 --> 00:18:45,612
‫"فطائر"

273
00:18:47,320 --> 00:18:49,320
‫- قل ما لديك إذاً.
‫- بشأن "موبيوس"...

274
00:18:55,487 --> 00:18:57,904
‫إنه يحاول العمل
‫مع قلة المعلومات لديه كبقيتنا.

275
00:18:58,445 --> 00:19:02,695
‫ولنكون واضحين فقد طلبت مساعدتك وأدرت ظهرك.

276
00:19:02,779 --> 00:19:05,112
‫للإيضاح، لم أفعل ذلك.

277
00:19:05,654 --> 00:19:08,070
‫أنا هنا، صحيح؟ مجدداً!

278
00:19:08,487 --> 00:19:11,070
‫أنت هنا فقط لأنك لم تستطيعي قتله.

279
00:19:12,529 --> 00:19:13,987
‫أجل، لم أستطع قتله.

280
00:19:15,945 --> 00:19:17,320
‫لم أستطع فعل ذلك.

281
00:19:17,404 --> 00:19:21,404
‫بدا "تايملي" خائفاً جداً.
‫"من سيظل باقياً" لم يكن خائفاً.

282
00:19:22,820 --> 00:19:24,862
‫ربما كان كذلك بينما لم ألاحظ ذلك.

283
00:19:32,945 --> 00:19:36,112
‫قبل بضع سنوات، نُفي أخي من "أسغارد"

284
00:19:37,570 --> 00:19:38,987
‫وأُرسل إلى "الأرض".

285
00:19:40,820 --> 00:19:43,154
‫وحين عاد كان مختلفاً.

286
00:19:44,154 --> 00:19:45,362
‫لقد تغيّر بشكل ما.

287
00:19:45,945 --> 00:19:47,445
‫ظننت أنه ضعف.

288
00:19:49,112 --> 00:19:50,195
‫فسخرت منه.

289
00:19:51,070 --> 00:19:52,612
‫وقلت إنه أصبح رقيقاً.

290
00:19:52,695 --> 00:19:54,320
‫الرقة تتسبب بقتلك.

291
00:19:54,404 --> 00:19:57,487
‫أنصتي يا "سيلفي"،
‫لقد عفوت عن حياة "تايملي"،

292
00:19:57,570 --> 00:20:01,404
‫ولهذا فستصمد "سلطة التباين الزمني"
‫والخطوط الزمنية تلك.

293
00:20:01,487 --> 00:20:05,195
‫سيبقى هؤلاء الناس على قيد الحياة.
‫لقد أنقذت حياتهم أيضاً.

294
00:20:08,362 --> 00:20:11,362
‫أنت تؤمن كثيراً بهؤلاء الثلاثة.

295
00:20:14,487 --> 00:20:17,529
‫لا تنس "دوكس".
‫فهي جزء من "سلطة التباين الزمني".

296
00:20:17,612 --> 00:20:20,737
‫موت جميع تلك الفروع وهؤلاء الناس

297
00:20:21,737 --> 00:20:24,320
‫- هي غلطة "سلكة التباين الزمني".
‫- ماذا عن الفروع

298
00:20:24,404 --> 00:20:25,820
‫التي ما زالت حية؟

299
00:20:26,987 --> 00:20:30,320
‫هذا بسبب "موبيوس" و"بي 15".

300
00:20:30,404 --> 00:20:32,695
‫والرجلان هناك، "أو بي" و"كيسي".

301
00:20:32,779 --> 00:20:34,237
‫ماذا لو كنت مخطئاً؟

302
00:20:35,070 --> 00:20:38,904
‫ماذا لو كنت مخطئاً في الاعتقاد
‫بأنه يمكن أن يكون هذا المكان أفضل؟

303
00:20:39,279 --> 00:20:41,070
‫ماذا لو كنت مخطئة في إنقاذ حياته؟

304
00:20:41,154 --> 00:20:44,737
‫سيكون من الأسهل حرق هذا المكان
‫والبدء من الصفر.

305
00:20:44,820 --> 00:20:46,695
‫بالطبع. احرقيه. هذا سهل.

306
00:20:47,404 --> 00:20:51,737
‫الإبادة وهدم الأشياء أمران سهلان.

307
00:20:52,695 --> 00:20:56,279
‫لكن محاولة إصلاح المشاكل هي الصعبة.

308
00:20:57,445 --> 00:20:59,737
‫الأمل صعب.

309
00:21:06,945 --> 00:21:11,529
‫حسناً، إذاً يستطيع "تايملي"
‫إنقاذ "سلطة التباين الزمني".

310
00:21:13,654 --> 00:21:18,862
‫ثم نأمل أن تتحول "سلطة التباين الزمني"
‫إلى شيء جيد.

311
00:21:20,195 --> 00:21:25,195
‫ثم نأمل ألّا يتحوّل "تايملي"
‫إلى "من سيظل باقياً" أو إلى أحد أسوأ.

312
00:21:26,154 --> 00:21:27,987
‫هذه آمال كثيرة يا "لوكي".

313
00:21:29,154 --> 00:21:31,112
‫لم أكن أعرف أنك متفائل.

314
00:21:31,195 --> 00:21:33,154
‫هذا أفضل خيار لدينا.

315
00:21:34,570 --> 00:21:39,945
‫إذاً ستجلبه ليرى أصول العمل وتريه كلّ هذا،

316
00:21:40,529 --> 00:21:43,237
‫ثم ترسله إلى الديار؟

317
00:21:43,320 --> 00:21:47,695
‫قد يكن ذلك جيداً. يمكننا مراقبته وحمايته.

318
00:21:47,779 --> 00:21:51,279
‫التدخل لأجل الخير. سمعت ذلك سابقاً.

319
00:21:51,820 --> 00:21:55,445
‫لا يمكنك منح الناس الإرادة الحرة
‫والرحيل فحسب يا "سيلفي".

320
00:21:55,529 --> 00:21:56,945
‫لا تسير الأمور هكذا.

321
00:21:57,029 --> 00:21:59,737
‫باتت الخوط الزمنية الآن حرة،
‫في السراء والضراء.

322
00:21:59,820 --> 00:22:01,695
‫الأمر متروك لنا لحمايتهم.

323
00:22:02,529 --> 00:22:05,654
‫الأمر متروك لنا لنتصرف بشكل أفضل
‫من "من سيظل باقياً".

324
00:22:07,779 --> 00:22:11,904
‫يبدو أنه مهما فعلنا، فإننا نتخذ دور الرب.

325
00:22:23,445 --> 00:22:24,529
‫نحن آلهة.

326
00:22:43,154 --> 00:22:45,445
‫سيقلّموننا حال عدم حاجتهم إلينا.

327
00:22:47,195 --> 00:22:49,779
‫هذا ما يفعلونه.
‫"سلطة التباين الزمني" تقلّم الخونة.

328
00:22:49,862 --> 00:22:54,570
‫تلزمنا خطة احتياطية وشيء مختلف.

329
00:22:54,654 --> 00:22:59,570
‫تتمتع "بي 15" بالنزاهة.
‫ليس عليّ الاتفاق معها لأعرف ذلك.

330
00:23:00,529 --> 00:23:02,695
‫لا أثق بـ"بي 15". لذا أنا...

331
00:23:10,487 --> 00:23:13,945
‫"رينسلاير". أين "بي 15"؟

332
00:23:14,029 --> 00:23:16,820
‫إنها تُعدّ خطتها
‫للسيطرة على "سلطة التباين الزمني".

333
00:23:17,570 --> 00:23:20,612
‫لكن إن عملنا معاً فيمكننا ردعها.

334
00:23:20,904 --> 00:23:22,195
‫لنحمي هذا المكان.

335
00:23:22,279 --> 00:23:25,279
‫الشيء الوحيد الذي تريدين حمايته
‫هو نفسك يا "رافونا".

336
00:23:26,654 --> 00:23:30,279
‫وأنت. لا بد أن أقول
‫إن هذا مخيب جداً للأمل.

337
00:23:30,362 --> 00:23:32,737
‫أعرف. غنني أعمل على تطوير نفسي.

338
00:23:32,820 --> 00:23:35,029
‫النول الزمني ينهار.

339
00:23:36,279 --> 00:23:38,404
‫غبت لأيام فقط،

340
00:23:38,487 --> 00:23:42,112
‫وها هو هذا المكان على شفير الهاوية.

341
00:23:42,862 --> 00:23:45,945
‫تسبب مغايران في تدميره؟

342
00:23:48,570 --> 00:23:49,779
‫أهذا ما تريدينه؟

343
00:23:50,404 --> 00:23:52,154
‫ما خطتك إذاً؟

344
00:23:52,237 --> 00:23:56,279
‫من ينضم إليّ الآن ويتبعني للخروج من الباب

345
00:23:56,945 --> 00:23:59,362
‫ويساعدني في إعادة الاستقرار
‫إلى "سلطة التباين الزمني"،

346
00:24:00,070 --> 00:24:02,945
‫سيحظى بحياة على الخط الزمني إن أراد.

347
00:24:17,820 --> 00:24:19,987
‫أعتقدت أنه يمكنك رؤية الصورة الأشمل.

348
00:24:36,945 --> 00:24:42,320
‫لأول مرة، بتّ أرى الصورة الأشمل أخيراً.

349
00:24:44,195 --> 00:24:45,612
‫أرجوك توقّفي.

350
00:24:45,695 --> 00:24:48,820
‫صنعت لنفسك
‫حياة مثيرة للإعجاب على الخط الزمني.

351
00:24:49,320 --> 00:24:53,570
‫- ألا تريد استعادتها؟
‫- "إكس 5".

352
00:24:56,862 --> 00:24:59,820
‫"برادلي". انظر إليّ.

353
00:25:03,445 --> 00:25:06,570
‫هل كانت الحياة
‫على الخط الزمني بتلك الروعة؟

354
00:25:19,779 --> 00:25:24,820
‫ما شعورك وأنت تعرفين
‫أننا جميعاً نفضّل الموت

355
00:25:24,904 --> 00:25:26,570
‫على اللحاق بك للخرج من ذلك الباب؟

356
00:26:01,487 --> 00:26:02,904
‫هيا بنا يا "إكس 5".

357
00:26:30,112 --> 00:26:31,070
‫مذهل.

358
00:26:33,612 --> 00:26:35,362
‫- أجل!
‫- كيف تبدو الأمور؟

359
00:26:36,487 --> 00:26:40,070
‫- تسير الأمور حسب الخطة.
‫- جيد.

360
00:26:43,195 --> 00:26:46,237
‫ما هذا؟

361
00:26:46,904 --> 00:26:52,445
‫هذا؟ منشّط بسيط لـ"موبيوس"،
‫هدية من آلة الكاكاو الساخن.

362
00:26:53,112 --> 00:26:55,070
‫توقّفت الإشارات التشخيصية.

363
00:26:55,154 --> 00:26:56,404
‫- ماذا؟
‫- أجل.

364
00:26:56,487 --> 00:26:59,987
‫هل قلت آلة...

365
00:27:00,737 --> 00:27:02,362
‫- الكاكاو الساخن؟
‫- آلة؟ أجل.

366
00:27:02,695 --> 00:27:04,237
‫محدد الطاقة هذا لا يعمل.

367
00:27:04,320 --> 00:27:06,029
‫أيمكنني رؤية محدد الطاقة يا "موبيوس"؟

368
00:27:07,112 --> 00:27:11,279
‫ألديك آلة لذلك؟

369
00:27:13,279 --> 00:27:16,862
‫أجل. أنت مهتم بهذه الآلة.

370
00:27:16,945 --> 00:27:18,862
‫غريب. هذا لا يتصل أيضاً.

371
00:27:18,945 --> 00:27:21,945
‫بشأن آلة الكاكاو الساخن هذه...

372
00:27:22,029 --> 00:27:24,779
‫- أيمكنني إلقاء نظرة عليها؟
‫- أيمكنك الانتظار قليلاً؟

373
00:27:24,904 --> 00:27:26,445
‫- ماذا تعني؟
‫- يمكنني أخذه.

374
00:27:26,529 --> 00:27:28,612
‫أتستطيع؟ حسناً. سيأخذك أيها البروفيسور.

375
00:27:52,320 --> 00:27:54,195
‫"رُفض الوصول"

376
00:27:55,029 --> 00:27:56,612
‫رُفض الوصول.

377
00:28:02,195 --> 00:28:05,570
‫{\an8}"كاكاو ساخن"

378
00:29:06,904 --> 00:29:08,070
‫آسف.

379
00:29:16,320 --> 00:29:18,112
‫أين الجهاز؟

380
00:29:21,029 --> 00:29:24,695
‫غريب جداً. جميع ملفاتك تُتلف
‫في الوقت الفعلي.

381
00:29:25,737 --> 00:29:27,612
‫هل حمّلت ألعاباً غير مصرح بها مجدداً؟

382
00:29:27,695 --> 00:29:30,070
‫لا، لن أرتكب تلك الغلطة مرتين.

383
00:29:30,154 --> 00:29:33,445
‫- ثمة شيء يعبث بهذا.
‫- لم يكن جهازك يعمل أيضاً.

384
00:29:36,445 --> 00:29:38,862
‫- ماذا؟
‫- إنها الآنسة "مينتس".

385
00:29:39,779 --> 00:29:43,154
‫- لقد سيطرت على الأنظمة.
‫- لهذا لم تعمل محددات الطاقة.

386
00:29:43,237 --> 00:29:45,320
‫اجلبا المضاعف ولنستدع "تايملي".

387
00:29:56,904 --> 00:29:58,737
‫- ما الخطب؟
‫- اختفى "تايملي".

388
00:29:59,445 --> 00:30:00,945
‫وعادت الآنسة "مينتس".

389
00:30:02,737 --> 00:30:04,445
‫"دوكس" وفريقها ميتون.

390
00:30:05,362 --> 00:30:07,195
‫- ماذا؟
‫- أجل.

391
00:30:07,820 --> 00:30:09,029
‫لا بد أن "رينسلاير" الفاعلة.

392
00:30:11,862 --> 00:30:13,279
‫هل المضاعف جاهز؟

393
00:30:13,987 --> 00:30:17,695
‫نظرياً. لم يتسع لي الوقت لاختباره،
‫لكن من دون "تايملي"

394
00:30:17,779 --> 00:30:18,695
‫لا يهم.

395
00:30:18,779 --> 00:30:21,862
‫لا يمكنني فتح أبواب الانفجار
‫من دون هالته. نحن عالقون.

396
00:30:21,945 --> 00:30:24,945
‫حسناً، علينا أن نعرف
‫من أعاده إلى الخط الزمني.

397
00:30:25,029 --> 00:30:26,904
‫- أيّ مكان آخر كانوا سيقصدونه؟
‫- لا.

398
00:30:28,487 --> 00:30:30,195
‫"رينسلاير" لا تريده.

399
00:30:31,195 --> 00:30:34,820
‫بل تريد "سلطة التباين الزمني".
‫ما زالوا هنا.

400
00:30:36,320 --> 00:30:38,112
‫- أنصت يا صديقي، لا أعرف...
‫- تحرّك.

401
00:30:38,195 --> 00:30:40,029
‫...ما الذي تتحدث عنه.

402
00:30:41,195 --> 00:30:42,904
‫اجلس.

403
00:30:48,279 --> 00:30:53,279
‫حمداً لله أنكما بخير.

404
00:30:54,195 --> 00:30:56,404
‫- آنسة "رافونا"...
‫- اجلس.

405
00:30:56,487 --> 00:30:57,737
‫إنني أجلس.

406
00:30:59,820 --> 00:31:02,862
‫- أودّ...
‫- اكتفيت من الاستماع إلى أكاذيبك.

407
00:31:03,404 --> 00:31:06,362
‫ستتكلم حين أسمح لك فحسب.

408
00:31:06,445 --> 00:31:09,570
‫والآن ستخبرنا أين سنجد جهازك.

409
00:31:17,529 --> 00:31:22,070
‫وإن لم يعجبك ما أقوله لك؟

410
00:31:22,154 --> 00:31:24,529
‫إذاً سيجد "إكس 5" هذا

411
00:31:24,612 --> 00:31:27,362
‫طريقة دقيقة ومؤلمة جداً لقتلك.

412
00:31:28,195 --> 00:31:29,904
‫إنه صندوق صغير جداً.

413
00:31:38,279 --> 00:31:39,320
‫سيدتيّ...

414
00:31:42,237 --> 00:31:44,904
‫أعتقد أنه سيعجبكما ما سأقوله.

415
00:31:58,529 --> 00:32:01,279
‫رمز "سلطة التباين الزمني" 1127.

416
00:32:01,945 --> 00:32:04,237
‫- فليذهب جميع الموظفين إلى أقرب...
‫- هيا.

417
00:32:04,320 --> 00:32:06,612
‫...نقطة إخلاء عند باب زمني.

418
00:32:07,029 --> 00:32:08,237
‫هيا!

419
00:32:08,320 --> 00:32:11,237
‫رمز "سلطة التباين الزمني" 1127.

420
00:32:11,779 --> 00:32:16,404
‫فليتوجه جميع الموظفين
‫إلى أقرب نقطة إخلاء عند باب زمني.

421
00:32:17,570 --> 00:32:18,779
‫- رُفض الوصول.
‫- "لوكي"؟

422
00:32:18,862 --> 00:32:21,570
‫- هل أنت بخير يا "سيلفي"؟
‫- أجل. تكره تلك الساعة فحسب.

423
00:32:21,654 --> 00:32:24,029
‫- إنها تحاول تأخيرنا.
‫- اصعد السلّم.

424
00:32:25,445 --> 00:32:27,612
‫النول على وشك الفشل التام.

425
00:32:38,820 --> 00:32:41,737
‫يبدو ذلك كضجيج يُستحب الابتعاد عنه.

426
00:32:42,279 --> 00:32:44,279
‫الوقت يداهمنا. هيا.

427
00:32:44,862 --> 00:32:49,320
‫فليذهب جميع الموظفين
‫إلى أقرب نقطة إخلاء عند باب زمني.

428
00:32:49,404 --> 00:32:52,195
‫رمز "سلطة التباين الزمني" 1127.

429
00:32:52,279 --> 00:32:53,362
‫ما زال لدينا وقت.

430
00:32:53,445 --> 00:32:57,112
‫فليتوجه جميع الموظفين
‫إلى أقرب نقطة إخلاء عند باب زمني.

431
00:32:57,237 --> 00:32:59,904
‫"وضع النول حرج"

432
00:33:10,154 --> 00:33:13,487
‫رُفض الوصول.

433
00:33:13,570 --> 00:33:15,154
‫رُفض الوصول.

434
00:33:19,654 --> 00:33:20,904
‫مهارتي عالية في التقنية.

435
00:33:33,404 --> 00:33:34,487
‫لا.

436
00:33:52,529 --> 00:33:53,612
‫هيا.

437
00:34:47,487 --> 00:34:48,612
‫ها أنت ذا.

438
00:35:11,279 --> 00:35:13,029
‫أؤكد لك أن هذا سيبدو منطقياً.

439
00:35:48,612 --> 00:35:49,487
‫مرحباً؟

440
00:35:49,570 --> 00:35:51,987
‫حان الوقت. ما الذي يؤخركما؟

441
00:35:52,070 --> 00:35:53,112
‫"أو بي"؟

442
00:35:57,612 --> 00:36:00,279
‫- بسرعة.
‫- الآنسة "مينتس" تخرّب كل شيء

443
00:36:00,362 --> 00:36:02,445
‫- لتبطئنا.
‫- ماذا؟

444
00:36:03,820 --> 00:36:06,820
‫يمكنني فصلها عن الإنترنت
‫إن أعدت تشغيل النظام.

445
00:36:06,904 --> 00:36:08,737
‫أجل. أعد تشغيل النظام.

446
00:36:09,570 --> 00:36:11,904
‫- لكننا سنخسر نظام الأمان بأكمله.
‫- وإن يكن؟

447
00:36:11,987 --> 00:36:15,154
‫- ماذا سنخسر؟
‫- ستتعطل بروتوكولات الأمن.

448
00:36:15,237 --> 00:36:16,487
‫مثل ماذا؟

449
00:36:16,570 --> 00:36:19,737
‫كالكوابح التي تمنع الناس من استخدام السحر
‫في "سلطة التباين الزمني".

450
00:36:19,820 --> 00:36:21,862
‫سيكون علينا إيقاف تشغيلها أيضاً.

451
00:36:23,320 --> 00:36:24,445
‫- أوقفها!
‫- أوقفها!

452
00:36:27,154 --> 00:36:31,945
‫هنا نضع المضاعف.

453
00:36:32,320 --> 00:36:34,737
‫- كما قلت، ليس لدينا وقت.
‫- إنه يماطل.

454
00:36:34,820 --> 00:36:37,820
‫- يلزمني واحد...
‫- نفهم كيف يعمل. الآن...

455
00:36:39,404 --> 00:36:40,987
‫يزداد الأمر سوءاً.

456
00:36:41,070 --> 00:36:44,279
‫ليست هذه زيادة أخرى في الطاقة.
‫سأتحقق من الأمر.

457
00:36:45,279 --> 00:36:49,654
‫يحاول أحدهم إعادة تشغيل النظام.

458
00:36:49,737 --> 00:36:51,862
‫إنني أُطرد خارج النظام.

459
00:36:52,362 --> 00:36:54,945
‫السخرية غير ضرورية.

460
00:36:55,029 --> 00:36:58,279
‫إنهم ينوون فعل شيء. ماذا يحدث لك؟

461
00:36:58,362 --> 00:37:03,112
‫إنهم يفصلونني عن البث.
‫إنني أفقد مرافقي المعرفية.

462
00:37:03,195 --> 00:37:04,695
‫لم تبق لي سوى لحظات.

463
00:37:04,779 --> 00:37:08,112
‫أريد أن أخبرك يا "فيكتور"...

464
00:37:13,904 --> 00:37:15,279
‫لن تكون هو أبداً.

465
00:37:18,695 --> 00:37:21,695
‫مرحباً. أنا الآنسة "مينتس". والوقت...

466
00:37:27,800 --> 00:37:28,925
‫رباه.

467
00:37:33,987 --> 00:37:35,904
‫- هذا شيء جديد.
‫- انطلق.

468
00:38:07,154 --> 00:38:09,070
‫ما رأيك يا "إكس 5"؟

469
00:38:09,154 --> 00:38:10,612
‫أتريد مباراة أخرى؟

470
00:38:16,487 --> 00:38:17,529
‫لا تريد، كما يبدو.

471
00:38:28,445 --> 00:38:31,362
‫ما الذي يحدث يا "إكس 5"؟

472
00:38:34,612 --> 00:38:35,862
‫هذا مريح.

473
00:38:38,570 --> 00:38:39,862
‫تعالي قليلاً.

474
00:38:39,945 --> 00:38:42,570
‫- تعالي.
‫- ما الذي يحدث؟

475
00:38:44,237 --> 00:38:46,279
‫لم أعتقد أنني سأراك مجدداً بهذه السرعة.

476
00:38:47,904 --> 00:38:50,029
‫- "فيكتور"! لنذهب حالاً!
‫- ماذا؟

477
00:38:50,112 --> 00:38:51,695
‫هيا بنا.

478
00:38:55,737 --> 00:38:57,862
‫- من أيّ طريق أيها الساحر؟
‫- من هنا. المصعد.

479
00:38:58,445 --> 00:38:59,445
‫أنقذت حياتي.

480
00:38:59,529 --> 00:39:01,279
‫حان الوقت لتردّ الجميل. هيا.

481
00:39:12,945 --> 00:39:15,570
‫- لقد وصل يا "أو بي".
‫- تعال بسرعة إلى هنا.

482
00:39:15,654 --> 00:39:17,987
‫- من هنا يا "فيكتور". ماذا علينا أن نفعل؟
‫- هنا.

483
00:39:18,070 --> 00:39:20,779
‫مضاعف الإنتاجية ينتظر في غرفة الضغط.

484
00:39:20,862 --> 00:39:23,529
‫لكن أولاً نحتاج إلى مسح
‫هالة السيد "تايملي"

485
00:39:23,612 --> 00:39:25,237
‫لنفتح أبواب الانفجار.

486
00:39:25,320 --> 00:39:27,862
‫- حسناً، هيا بنا.
‫- ضع يدك في الماسح الضوئي فحسب.

487
00:39:30,112 --> 00:39:31,070
‫أهذا آمن.

488
00:39:31,154 --> 00:39:33,279
‫لم أختبره. نظرياً...

489
00:39:34,154 --> 00:39:35,154
‫لا بأس.

490
00:39:36,154 --> 00:39:37,612
‫ستكون بخير.

491
00:39:40,487 --> 00:39:42,612
‫- دعني أحمل هذه.
‫- سيدي.

492
00:39:51,445 --> 00:39:53,570
‫أهلاً بك يا "من سيظل باقياً".

493
00:39:57,195 --> 00:39:58,737
‫أيمكنني الخروج؟

494
00:40:00,279 --> 00:40:01,529
‫لقد نجحت.

495
00:40:07,279 --> 00:40:08,695
‫الأمر أسوأ مما ظننت.

496
00:40:09,862 --> 00:40:11,445
‫علينا التحرك بسرعة.

497
00:40:11,987 --> 00:40:13,070
‫من سيفعل ذلك؟

498
00:40:13,154 --> 00:40:15,862
‫أنا سأرتدي البذلة.

499
00:40:15,945 --> 00:40:18,279
‫- حسناً، هيا بنا إذاً.
‫- هيا، لننطلق.

500
00:40:18,362 --> 00:40:22,362
‫مهلاً. يُفترض أن أقوم أنا بالمهمة.

501
00:40:22,445 --> 00:40:24,070
‫لا، ليس عليك فعل هذا.

502
00:40:25,445 --> 00:40:26,570
‫بل عليّ ذلك.

503
00:40:28,654 --> 00:40:30,779
‫يمكن أن تحدث مشكلة

504
00:40:30,862 --> 00:40:34,445
‫وأعرف كيف يعمل مضاعف الإنتاجية.

505
00:40:38,029 --> 00:40:39,529
‫- حسناً.
‫- حسناً، لنذهب. هيا.

506
00:40:39,612 --> 00:40:42,070
‫حسناً، لا وقت للجدال. بسرعة. اتبعني.

507
00:40:42,570 --> 00:40:45,362
‫أنصت. ادخل والبس البذلة.

508
00:40:45,445 --> 00:40:49,070
‫حين تُفتح هذه الأبواب،
‫سر على الممشى بأقصى سرعتك.

509
00:40:49,154 --> 00:40:52,445
‫حمّل المضاعف وأطلقه وارجع. مفهوم؟

510
00:40:52,529 --> 00:40:53,779
‫فهمت.

511
00:40:54,737 --> 00:40:56,570
‫- حسناً.
‫- حسناً.

512
00:40:58,445 --> 00:40:59,654
‫حان وقت الشجاعة.

513
00:41:00,737 --> 00:41:01,779
‫حظاً طيباً.

514
00:41:05,154 --> 00:41:06,487
‫حان وقت الشجاعة.

515
00:41:09,612 --> 00:41:10,612
‫كم سيكون لديه من الوقت؟

516
00:41:10,695 --> 00:41:12,237
‫- ليس طويلاً.
‫- سينجح.

517
00:41:12,320 --> 00:41:14,362
‫أجل، لا أعرف بشأن مستويات الإشعاعات هذه.

518
00:41:14,445 --> 00:41:16,695
‫- الوضع أسوأ مما كان عليه وأنا هناك.
‫- سينجو.

519
00:41:23,279 --> 00:41:25,779
‫- مستعد.
‫- هيا، لننطلق.

520
00:41:25,862 --> 00:41:28,737
‫- هيا، لنتحرك.
‫- ها نحن أولاء.

521
00:41:35,029 --> 00:41:40,487
‫"طوال الوقت. دائماً"

522
00:42:07,695 --> 00:42:09,070
‫ماذا حدث؟

523
00:42:10,279 --> 00:42:12,029
‫ماذا... أين هو؟

524
00:42:12,612 --> 00:42:13,779
‫لقد رحل.

525
00:42:13,862 --> 00:42:15,820
‫- ماذا حدث؟
‫- انتهى الأمر.

526
00:42:15,904 --> 00:42:17,570
‫- ماذا...
‫- هل مات؟

527
00:42:17,654 --> 00:42:20,195
‫الإشعاع الزمني مرتفع جداً.

528
00:42:20,279 --> 00:42:22,112
‫- ما الذي أخطأنا فيه؟
‫- لا أعرف.

529
00:42:22,404 --> 00:42:25,112
‫- ماذا حدث؟
‫- لا أعرف. لست المخطئ.

530
00:42:25,195 --> 00:42:27,112
‫- ماذا حدث؟
‫- لا أعرف.

531
00:42:30,945 --> 00:42:32,237
‫لا أعرف.

532
00:43:24,718 --> 00:43:34,492
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

533
00:43:34,654 --> 00:43:36,820
‫{\an8}"مأخوذ عن قصص (مارفل) المصوّرة"

534
00:48:07,779 --> 00:48:09,779
‫ترجمة "تحرير ذياب"

