﻿1
00:00:01,380 --> 00:00:03,980
<b><i>.عرفت ذلك</i></b>

2
00:00:04,620 --> 00:00:07,600
<b><i>.عرفت أنّه أقوى</i></b>

3
00:00:10,150 --> 00:00:13,280
<b><i>!لكن ليس لهذه الدرجة</i></b>

4
00:00:23,540 --> 00:00:28,050
<b>جوجيتسو كايسن
حادثة شيبويا</b>

5
00:01:50,920 --> 00:01:53,190
<b><i>سريع لهذه الدرجة دون طاقة ملعونة؟</i></b>

6
00:01:53,550 --> 00:01:56,720
<b><i>.لا بدّ أنّه النسخة المثالية من ماكي-سان</i></b>

7
00:01:57,920 --> 00:01:59,380
<b><i>!ركز</i></b>

8
00:01:59,620 --> 00:02:01,330
<b><i>بفضل إينوماكي-سان، أُبعد كل الأشخاص العاديين</i></b>

9
00:02:01,330 --> 00:02:03,390
<b><i>.والبشر المتحولين</i></b>

10
00:02:04,260 --> 00:02:05,600
<b><i>!تصور الأمر</i></b>

11
00:02:06,010 --> 00:02:07,940
<b><i>!تصور طريقة هزيمة هذا الرجل</i></b>

12
00:02:09,200 --> 00:02:12,530
<b><i>!تصور الفوز</i></b>

13
00:02:15,330 --> 00:02:16,200
<b>!الخرانق الهاربة</b>

14
00:02:19,400 --> 00:02:21,320
<b><i>!ذاك الشعور كان أصابع سوكونا</i></b>

15
00:02:21,860 --> 00:02:25,280
<b><i>!ما الذي يجري هنا في شيبويا؟</i></b>

16
00:02:33,120 --> 00:02:35,260
<b><i>!هاجم بغريزته فقط</i></b>

17
00:02:44,290 --> 00:02:47,730
<b><i>تبًّا! لم تعد لدي الطاقة الملعونة الكافية
!لاستعمال توسيع المجال أيضًا</i></b>

18
00:03:30,890 --> 00:03:33,850
<b><b>23:01         شيبويا ستريم</b></b>

19
00:03:34,070 --> 00:03:37,820
<b>كوساكابي، ألم ننته من الداخل بعد؟</b>

20
00:03:38,060 --> 00:03:40,220
<b>،ربما لا يزالون في الحجاب</b>

21
00:03:40,220 --> 00:03:43,160
<b>،لكن أُخلي الجميع بفضل توغي</b>

22
00:03:43,160 --> 00:03:45,480
<b>.لذا لنتجه إلى ساتورو</b>

23
00:03:46,110 --> 00:03:49,290
<b>كيف نصل إلى الطابق بي.5 من هنا؟</b>

24
00:03:49,850 --> 00:03:53,920
<b>!قال توغي أنّ خبر ختمه صحيح، لذا لنسرع</b>

25
00:03:55,080 --> 00:03:57,480
<b>.غوجو، غوجو</b>

26
00:03:57,480 --> 00:04:01,310
<b>!غوجو ليس الشخص الوحيد في هذا العالم</b>

27
00:04:03,400 --> 00:04:09,110
<b>من يدري من يرتعد خوفًا في مكان ما من شيبويا في هذه اللحظة؟</b>

28
00:04:09,110 --> 00:04:13,200
<b>.تخيل إن كانت فتيات ابتدائية</b>

29
00:04:13,200 --> 00:04:15,870
<b>كيف ستشعر إن تغاضينا عنهن؟</b>

30
00:04:15,870 --> 00:04:18,600
<b>لن أبالغ إن قلت أننا كنا</b>

31
00:04:18,600 --> 00:04:21,450
<b>!مسؤولين عن إنهاء مستقبل مشرق للغاية</b>

32
00:04:21,700 --> 00:04:23,700
<b>.ر-ربما معك حق</b>

33
00:04:23,700 --> 00:04:27,090
<b>ابحث في كل مبنى وكل طابق</b>

34
00:04:27,090 --> 00:04:28,660
<b>!وخلف كلّ المراحيض أيها الغبي إن كنت قد فهمت</b>

35
00:04:29,230 --> 00:04:30,810
<b><i>.هذا سيئ</i></b>

36
00:04:30,810 --> 00:04:33,340
<b><i>.بدأت الأعذار تنفد مني</i></b>

37
00:04:33,750 --> 00:04:36,840
<b><i>.لا أريد الاقتراب من الطابق بي.5</i></b>

38
00:04:36,840 --> 00:04:40,080
<b><i>.أفضّل أن أتجول هكذا وأضيع الوقت</i></b>

39
00:04:40,080 --> 00:04:42,610
<b><i>!لأني لا أريد أن أموت</i></b>

40
00:04:43,130 --> 00:04:47,170
<b><i>،إن عرف باندا كيف يذهب إلى هناك
.سيسرع إلى الطابق بي.5 بمفرده</i></b>

41
00:04:47,170 --> 00:04:48,480
<b><i>!أريد تجنب ذلك أيضًا</i></b>

42
00:04:48,480 --> 00:04:51,340
<b><i>!لأني لا أريد أن أبقى هنا بمفردي الآن</i></b>

43
00:04:51,590 --> 00:04:55,850
<b><i>.قد يكون باندا، لكن له قلب بشري أكثر مني</i></b>

44
00:04:55,850 --> 00:04:59,140
<b><i>.لكن لأنّه باندا، فهو لا يعرف ما يحيط به هنا في شيبويا</i></b>

45
00:04:59,140 --> 00:05:02,780
<b><i>.لم يدرك أننا قريبان جدًّا من الطابق بي.5 بالفعل حتى</i></b>

46
00:05:02,780 --> 00:05:04,500
<b>!سأبحث هناك</b>

47
00:05:04,990 --> 00:05:07,370
<b>!حسنًا، وابحث جيّدًا</b>

48
00:05:08,010 --> 00:05:10,660
<b><i>.ربما سأتظاهر بأننا تهنا في المحطة بعد هذا</i></b>

49
00:05:10,660 --> 00:05:13,240
<b><i>تستمر حزمة طاقة ملعونة ضخمة بالظهور</i></b>

50
00:05:13,240 --> 00:05:15,680
<b><i>.والاختفاء من الذين ختموا غوجو</i></b>

51
00:05:15,960 --> 00:05:18,300
<b>.من المستحيل أن ألمس ذلك. سيكون ذلك غباءً</b>

52
00:05:23,490 --> 00:05:25,500
<b>أنتما مستعملا جوجيتسو من ثانوية جوجيتسو، صحيح؟</b>

53
00:05:26,180 --> 00:05:27,380
<b>.استسلما</b>

54
00:05:27,780 --> 00:05:30,020
<b>.لا أريد قتل مستعملي الجوجيتسو إن لم أضطر لذلك</b>

55
00:05:31,320 --> 00:05:32,280
<b>.باندا</b>

56
00:05:32,640 --> 00:05:36,170
<b>.هناك ثلاثة خلفه، وربما المزيد مختبئون</b>

57
00:05:37,850 --> 00:05:43,300
<b>.لا أريد أن أُقتَل أيضًا، لكن لا يمكنني أن أوافق بهذه البساطة</b>

58
00:05:43,300 --> 00:05:45,570
<b>لذا لمَ لا نتحدث؟</b>

59
00:05:45,890 --> 00:05:48,680
<b>.محادثة طويلة</b>

60
00:06:22,700 --> 00:06:24,160
<b><i>!كلما طال هذا ساءت حالتي</i></b>

61
00:06:24,490 --> 00:06:27,110
<b><i>!عليّ أن أجازف بمعركة حاسمة قصيرة</i></b>

62
00:06:27,110 --> 00:06:29,940
<b><i>...الأفضلية الوحيدة التي لديّ</i></b>

63
00:06:29,940 --> 00:06:33,680
<b>.أيها المدير. جثثك الملعونة معي، لذا سأكون بخير بمفردي</b>

64
00:06:29,950 --> 00:06:34,970
<b><b>22:51         طريق شوتو السريع رقم 3 طريق شيبويا
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hمقر محصلي ضرائب شيبويا</b></b>

65
00:06:33,680 --> 00:06:35,350
<b>.تعلمين أنّ ذلك ليس كافيًا</b>

66
00:06:35,350 --> 00:06:38,320
<b>.سيستهدفون هذا المكان في اللحظة التي يعرفون بشأنه</b>

67
00:06:38,320 --> 00:06:42,520
<b>.حتّى ساتورو لا يستطيع شفاء الغير بتقنيته الملعونة المعكوسة</b>

68
00:06:42,520 --> 00:06:45,880
<b>.كان إينو وإيجيتشي ليموتا لو لم تكوني هنا</b>

69
00:06:45,880 --> 00:06:48,720
<b>.كان ذلك بفضل حكمك السريع أيها المدير</b>

70
00:06:48,720 --> 00:06:51,680
<b>.لو انتظرنا استدعاء نانامي لي، لما وصلنا في الوقت المناسب</b>

71
00:06:52,110 --> 00:06:55,080
<b>.كان السماح لنانامي بالتحرك بحرية أمرًا إيجابيًّا للغاية</b>

72
00:06:58,690 --> 00:07:01,620
<b>.ظننت أنّك توقفت عن التدخين</b>

73
00:07:02,700 --> 00:07:06,600
<b>.أتذكر الأيام التي كنت فيها تلميذة لبضع الوقت</b>

74
00:07:27,600 --> 00:07:29,860
<b><i>!هو أنّ إييري-سان قريبة من هنا</i></b>

75
00:07:29,860 --> 00:07:32,420
<b><i>!لذا لا بأس بأن أتحامل على جسدي أكثر مما ينبغي</i></b>

76
00:07:33,760 --> 00:07:37,220
<b><i>!عليّ تسوية هذا فقط بالإصابات التي يمكنها شفاؤها</i></b>

77
00:07:40,290 --> 00:07:41,720
<b><i>!ضيقت عليه الطريق</i></b>

78
00:07:41,720 --> 00:07:44,140
<b><i>.لكن سرعته تضاهي سرعة سوكونا من ذلك اليوم</i></b>

79
00:07:44,140 --> 00:07:46,600
<b><i>!لا تحاول اتباعه بالنظر! ركز على التوقيت فحسب</i></b>

80
00:07:47,070 --> 00:07:49,230
<b><i>.سأموت إن أخطأت التوقيت</i></b>

81
00:07:49,710 --> 00:07:51,520
<b><i>،إن أخطأت التوقيت</i></b>

82
00:07:53,820 --> 00:07:55,240
<b><i>!سأموت</i></b>

83
00:08:15,650 --> 00:08:17,020
<b><i>!تبًّا</i></b>

84
00:08:21,070 --> 00:08:22,400
<b>هل تعرف ابني؟</b>

85
00:08:23,020 --> 00:08:25,540
<b>.إنّه يملك الموهبة تمامًا</b>

86
00:08:25,990 --> 00:08:31,480
<b>لن أمانع إعطاءه لك بعد أن تصبح
.تقنيته واضحة في الخامسة أو السادسة</b>

87
00:08:31,880 --> 00:08:33,930
<b>.وفقًا للثمن الذي ستدفعه بالطبع</b>

88
00:08:34,680 --> 00:08:36,880
<b>،سآخذ ثمانية إن كان يملك التقنية الوراثية</b>

89
00:08:36,880 --> 00:08:39,040
<b>.وسآخذ سبعة في أي حالة أخرى</b>

90
00:08:39,420 --> 00:08:40,320
<b></b>

91
00:08:40,760 --> 00:08:43,160
<b>.سأدفع لك عشرة إن كان يملك التقنية الوراثية</b>

92
00:08:46,610 --> 00:08:48,960
<b><i>،حتى وإن كان ذلك المكان مكب نفايات بالنسبة لي</i></b>

93
00:08:48,960 --> 00:08:51,660
<b><i>.ينبغي أن يكون أفضل بكثير له بما أنه يملك الموهبة</i></b>

94
00:08:52,680 --> 00:08:54,220
<b><i>.ليس وكأني أكترث</i></b>

95
00:08:56,040 --> 00:08:57,580
<b><i>.ليس وكأني أكترث على الإطلاق</i></b>

96
00:08:59,320 --> 00:09:01,100
<b>.اعتني بميغومي رجاءً</b>

97
00:09:06,030 --> 00:09:07,280
<b>.أنت</b>

98
00:09:10,620 --> 00:09:11,990
<b>ما اسمك؟</b>

99
00:09:14,190 --> 00:09:15,380
<b>.فوشيغورو</b>

100
00:09:17,860 --> 00:09:20,210
<b>ليس زينين؟</b>

101
00:09:25,700 --> 00:09:27,270
<b>.يسعدني ذلك</b>

102
00:09:45,060 --> 00:09:47,950
<b><i>ماذا كان ذلك؟</i></b>

103
00:09:52,120 --> 00:09:53,960
<b><i>.كفى قلقًا بشأن ذلك الآن</i></b>

104
00:09:54,320 --> 00:09:57,080
<b><i>.عليّ أن أسرع إلى إييري-سان</i></b>

105
00:09:58,000 --> 00:10:01,700
<b><i>...لا، علي أن أحرص على أن تكون ماكي-سان والبقية بأمان</i></b>

106
00:10:07,560 --> 00:10:09,700
<b>!أرأيت؟ هذا هو</b>

107
00:10:09,700 --> 00:10:12,260
<b>!هذا ما يناسبني</b>

108
00:10:15,460 --> 00:10:18,010
<b>جوجيتسو كايسن</b>

109
00:10:19,670 --> 00:10:21,700
<b>نتعاون مع ذلك الشيء؟</b>

110
00:10:21,700 --> 00:10:25,560
<b>تقصد من أجل استعادة جسد غيتو-ساما، صحيح؟</b>

111
00:10:26,030 --> 00:10:26,920
<b>.لا</b>

112
00:10:27,480 --> 00:10:30,630
<b>،قد تكون هوية وأهداف ذلك المزيف غير واضحة</b>

113
00:10:31,010 --> 00:10:34,350
<b>،لكن بمجرد أن تعمّ الفوضى في العالم</b>

114
00:10:34,350 --> 00:10:37,340
<b>.القرود غير مستعملي الجوجيتسو هم من سيدفعون الثمن</b>

115
00:10:37,340 --> 00:10:40,480
<b>.القوة ستكون ضرورية للبقاء</b>

116
00:10:40,480 --> 00:10:42,120
<b>،سيُعدَم القرود</b>

117
00:10:42,120 --> 00:10:43,740
<b>،وينتشر مستعملو الجوجيتسو</b>

118
00:10:43,740 --> 00:10:45,440
<b>.وستختفي الأرواح الملعونة</b>

119
00:10:46,260 --> 00:10:48,850
<b>.ذاك هو العالم الذي سعى إليه غيتو-ساما</b>

120
00:10:49,420 --> 00:10:50,880
<b>.لذلك السبب سنتعاون</b>

121
00:10:51,400 --> 00:10:53,980
<b>.لن أفكر في الجسد</b>

122
00:10:54,620 --> 00:10:57,000
<b>.هذا ما يعنيه أن نرث طموحه</b>

123
00:10:57,210 --> 00:10:59,980
<b>.لا تعقد الأمر لهذه الدرجة</b>

124
00:10:59,980 --> 00:11:02,220
<b>قلت لكم أني لن أبقى صامتة</b>

125
00:11:02,220 --> 00:11:04,890
<b>!وهم يتلاعبون بالرجل الذي أحببت كأنه زومبي</b>

126
00:11:05,380 --> 00:11:08,250
<b>.انتهت قصة غيتو-ساما</b>

127
00:11:08,250 --> 00:11:10,490
<b>!لن أدع أحدًا يدنّس ذلك</b>

128
00:11:10,490 --> 00:11:13,510
<b>.انضجي يا ناناكو</b>

129
00:11:15,220 --> 00:11:17,360
<b>إن بدأت بالحديث</b>

130
00:11:17,660 --> 00:11:20,480
<b>!عن البالغين والأطفال، فهذه المحادثة انتهت</b>

131
00:11:20,480 --> 00:11:22,410
<b>!أنتما</b>

132
00:11:26,460 --> 00:11:28,760
<b>.اهدآ رجاءً</b>

133
00:11:30,220 --> 00:11:35,290
<b>الشيء الوحيد الذي لن يرغب به سوغورو-تشان
.هو أن نؤذي بعضنا بعضًا</b>

134
00:11:36,140 --> 00:11:38,980
<b>.لا أحد منكما مخطئ هنا</b>

135
00:11:39,940 --> 00:11:41,810
<b>.لذا لنتفق على أن نفترق هنا</b>

136
00:11:42,920 --> 00:11:45,460
<b>.يمكن لكل منا فعل ما نريد</b>

137
00:11:45,980 --> 00:11:47,770
<b>ماذا ستفعل يا لارو؟</b>

138
00:11:48,760 --> 00:11:50,770
<b>.لن أتخذ جانبًا</b>

139
00:11:50,770 --> 00:11:52,710
<b>.مثل ميغيل-تشان</b>

140
00:11:53,140 --> 00:11:57,620
<b>.أردت فقط أن أجعل سوغورو-تشان ملكًا</b>

141
00:11:58,200 --> 00:12:01,570
<b>.لكن لا تنسوا هذا</b>

142
00:12:02,520 --> 00:12:04,390
<b>.نحن عائلة</b>

143
00:12:05,670 --> 00:12:10,970
<b>.يومًا ما، سنتشارك وجبة معًا مجدّدًا في مكان ما</b>

144
00:12:12,600 --> 00:12:16,070
<b>.نحن من نحمل مشيئة غيتو-ساما</b>

145
00:12:16,070 --> 00:12:17,770
<b>،إن كنتما من ثانوية جوجيتسو</b>

146
00:12:17,770 --> 00:12:20,420
<b>.فلسنا بحاجة لقول أيّ شيء آخر</b>

147
00:12:20,420 --> 00:12:23,000
<b>هل ستسلمان أم لا؟</b>

148
00:12:23,000 --> 00:12:25,400
<b>.أنا أكره الرجال المترددين</b>

149
00:12:26,030 --> 00:12:28,800
<b>.أنا باندا، لذا هذا لا ينطبق عليّ</b>

150
00:12:28,800 --> 00:12:32,180
<b><i>!كانت محادثة قصيرة للغاية</i></b>

151
00:12:33,360 --> 00:12:34,810
<b><i>...لكن</i></b>

152
00:12:34,810 --> 00:12:37,720
<b><i>بمجموعة من هذا المستوى؟</i></b>

153
00:12:37,720 --> 00:12:39,430
<b><i>.الوضع مثالي للغاية</i></b>

154
00:12:39,660 --> 00:12:43,320
<b><i>.يمكنني أخذ وقت طويل فقط لإبعادهم وإطالة الأمر</i></b>

155
00:12:45,420 --> 00:12:49,090
<b>.أسلوب الظل إياي الجديد، قمر المساء</b>

156
00:12:49,090 --> 00:12:51,090
<b>هذا هو جوابك إذًا؟</b>

157
00:13:15,770 --> 00:13:18,350
<b>.هذه مكافأتك على الأصابع. هاجمني</b>

158
00:13:18,350 --> 00:13:20,460
<b>،إن تمكنت من إصابتي بضربة واحدة فقط</b>

159
00:13:20,460 --> 00:13:22,490
<b>.سأعمل تحت إمرتكم جميعًا</b>

160
00:13:22,940 --> 00:13:27,260
<b>ما رأيك في أن أقتل جميع البشر في شيبويا كبداية؟</b>

161
00:13:27,710 --> 00:13:30,100
<b>.عدا واحد</b>

162
00:13:30,100 --> 00:13:32,120
<b>...أهذا كل ما لديك</b>

163
00:13:32,120 --> 00:13:33,870
<b>!ليس بعدًا</b>

164
00:13:32,700 --> 00:13:33,500
<b>!أيها الروح الملعونة؟...</b>

165
00:14:12,090 --> 00:14:16,970
<b><i>غيتو، ما مدى قوتي من حيث أصابع سوكونا برأيك؟</i></b>

166
00:14:16,970 --> 00:14:20,400
<b><i>.ثمانية أو تسعة أصابع كأفضل تقدير</i></b>

167
00:14:28,240 --> 00:14:29,800
<b><i>.عرفت ذلك</i></b>

168
00:14:30,520 --> 00:14:32,880
<b><i>.عرفت أنّه أقوى</i></b>

169
00:15:17,720 --> 00:15:21,090
<b><i>.عرفت أنّ هناك فرقًا في قوتينا</i></b>

170
00:15:21,090 --> 00:15:23,140
<b><i>!لكن لم أتوقع أن تكون لهذه الدرجة</i></b>

171
00:15:36,180 --> 00:15:39,000
<b>.ضوء القمر يصل إلى هنا</b>

172
00:15:39,540 --> 00:15:43,400
<b>.يساعدني على رؤية حالتك المثيرة للشفقة بشكل أوضح</b>

173
00:15:45,300 --> 00:15:49,040
<b>.هيا. ابذل جهدك</b>

174
00:15:49,400 --> 00:15:53,400
<b>.سألعب معك مرارًا وتكرارًا إلى أن أسأم من هذا</b>

175
00:15:56,860 --> 00:15:58,920
<b>!من الخطر البقاء هنا لوقت أطول</b>

176
00:15:58,920 --> 00:15:59,770
<b>!حان وقت الهرب</b>

177
00:15:59,770 --> 00:16:00,980
<b>!إلى أين أنتما ذاهبان؟</b>

178
00:16:02,270 --> 00:16:03,350
<b>!اسمعوا</b>

179
00:16:09,910 --> 00:16:11,590
<b>!اسمعوا يا مستعملي اللعنات</b>

180
00:16:11,590 --> 00:16:14,890
<b>لا أعلم السبب، لكن هناك اثنان من
!الدرجة الخاصة يقاتلان بعضهما</b>

181
00:16:14,890 --> 00:16:17,930
<b>!فيلان يرقصان فوق النمل</b>

182
00:16:18,560 --> 00:16:21,600
<b>!وللتوضيح، نحن النمل</b>

183
00:16:18,560 --> 00:16:21,600
<b>!بسرعة، بسرعة، بسرعة، بسرعة</b>

184
00:16:27,250 --> 00:16:29,050
<b>:الفن الأعلى</b>

185
00:16:29,460 --> 00:16:30,340
<b>!النيزك</b>

186
00:16:36,980 --> 00:16:38,220
<b>:أسلوب الظل الجديد</b>

187
00:16:39,420 --> 00:16:40,690
<b>!السحب السريع</b>

188
00:16:40,980 --> 00:16:41,960
<b>!باندا</b>

189
00:16:42,460 --> 00:16:43,880
<b>!لنسرع ونهرب</b>

190
00:16:43,880 --> 00:16:45,400
<b>.لن تفعلا</b>

191
00:16:48,090 --> 00:16:55,910
<b>أمنع أي شخص في نطاق 100 متر
".من التحرك إلى أن أقول "الآن</b>

192
00:16:56,300 --> 00:17:00,070
<b>.وبالطبع سأقتل أي شخص يخالف تلك القاعدة</b>

193
00:17:04,180 --> 00:17:05,250
<b>.ليس بعد</b>

194
00:17:06,660 --> 00:17:08,420
<b>.ليس بعد</b>

195
00:17:14,270 --> 00:17:15,060
<b>!الآن</b>

196
00:17:32,410 --> 00:17:37,080
<b>.حتّى سوكونا لا ينبغي أن يخرج من هذا سليمًا</b>

197
00:17:37,960 --> 00:17:39,820
<b>.هذا إن أصابني</b>

198
00:17:41,550 --> 00:17:44,580
<b>لمَ لا تستعمل مجالك؟</b>

199
00:17:46,470 --> 00:17:50,940
<b>.أعلم أني لا أستطيع الفوز في صراع بين المجالات</b>

200
00:17:50,940 --> 00:17:53,880
<b>لأنّ ذلك ما حدث مع غوجو ساتورو؟</b>

201
00:17:54,730 --> 00:17:57,890
<b>.هذا مثال على روح الفاشلين</b>

202
00:17:59,100 --> 00:18:03,070
<b>.لكنك تمكنت من إثارة اهتمامي</b>

203
00:18:03,070 --> 00:18:05,350
<b>.لذا سأقاتلك بتخصصك</b>

204
00:18:05,680 --> 00:18:09,700
<b>.فوغا (فتح) ،■</b>

205
00:18:11,670 --> 00:18:12,940
<b>...هذا</b>

206
00:18:14,800 --> 00:18:16,540
<b>!لهب؟</b>

207
00:18:17,700 --> 00:18:21,960
<b><i>...ظننت أنّ تقنية سوكونا هي القطع والتشريح</i></b>

208
00:18:22,620 --> 00:18:26,850
<b>،حقًّا؟ ظننت أنّها معروفة</b>

209
00:18:26,850 --> 00:18:29,920
<b>.لكن أفترض أنّك لن تعرف أيها الروح الملعونة</b>

210
00:18:29,920 --> 00:18:34,560
<b>.لا تقلق. لن أفعل شيئًا تافهًا كالكشف عن تقنيتي</b>

211
00:18:35,880 --> 00:18:37,300
<b>.سلّح نفسك</b>

212
00:18:39,800 --> 00:18:42,090
<b>.لنحر مسابقة قوة نارية</b>

213
00:19:12,810 --> 00:19:16,500
<b>.أنا آسف يا هانامي وداغون</b>

214
00:19:17,290 --> 00:19:19,570
<b>.ما زال هناك ماهيتو</b>

215
00:19:21,720 --> 00:19:24,580
<b>.البشر يخشون ويكرهون الموت</b>

216
00:19:25,470 --> 00:19:29,740
<b>.ومع ذلك الواقفون خلف ذلك هم بشر أيضًا</b>

217
00:19:30,120 --> 00:19:32,310
<b>.بالنسبة للبشر، الموت مرآة</b>

218
00:19:32,780 --> 00:19:36,490
<b>.وماهيتو هو تلك المرآة</b>

219
00:19:37,990 --> 00:19:40,950
<b>.ستستمر قوة ماهيتو في الازدياد</b>

220
00:19:40,950 --> 00:19:45,060
<b>لذلك السبب وضعته في قمة صفوفنا، أليس كذلك؟</b>

221
00:19:46,010 --> 00:19:51,400
<b>.لن نبقى على طبيعتنا الحالية عندما نولد من جديد</b>

222
00:19:51,400 --> 00:19:55,750
<b>.ومع ذلك سأنتظر اليوم الذي نلتقي فيه بفارغ الصبر</b>

223
00:19:56,780 --> 00:20:00,000
<b>.نحن البشر الحقيقيون</b>

224
00:20:00,000 --> 00:20:02,160
<b>ما هذا؟</b>

225
00:20:02,700 --> 00:20:05,370
<b>أردت أن تصبح بشريًّا؟</b>

226
00:20:07,520 --> 00:20:09,990
<b>.نعم، فهمت</b>

227
00:20:09,990 --> 00:20:13,880
<b>.لا تريد أن تكون بشريًّا، بل تريد مكانتهم</b>

228
00:20:13,880 --> 00:20:15,640
<b>أليس كذلك؟</b>

229
00:20:15,980 --> 00:20:19,280
<b>.حتى بعد أن فهمت، فذلك غباء</b>

230
00:20:20,150 --> 00:20:24,290
<b>.مجموعة بشر. مجموعة لعنات</b>

231
00:20:24,290 --> 00:20:27,180
<b>،جميعكم تجتمعون وتقيسون قيمتكم تجاه بعضكم</b>

232
00:20:27,180 --> 00:20:30,400
<b>.ما يدفعكم جميعًا إلى الضعف والنقص</b>

233
00:20:31,070 --> 00:20:34,100
<b>.كان عليك حرق كل شيء</b>

234
00:20:34,100 --> 00:20:37,830
<b>.حرق كل شيء حولك دون حسابات ومخططات</b>

235
00:20:37,830 --> 00:20:43,070
<b>...متخليًّا عن العرق والمستقبل وكل شيء
.إلى أن تصل إلى غوجو ساتورو أخيرًا</b>

236
00:20:43,560 --> 00:20:46,110
<b>تعطشك لتحقيق مُثُلك</b>

237
00:20:46,110 --> 00:20:49,180
<b>.هو ما كان ينقصك</b>

238
00:20:50,480 --> 00:20:54,190
<b>.ربما أنت محقّ</b>

239
00:20:55,240 --> 00:20:59,190
<b>.لكنك تمكنت من تسليتي قليلًا</b>

240
00:21:00,950 --> 00:21:04,180
<b>قاتلت البشر ومستعملي الجوجيتسو
،والأرواح الملعونة قبل ألف سنة</b>

241
00:21:04,180 --> 00:21:08,100
<b>.وما زلت أحد أفضل من قاتلت</b>

242
00:21:09,280 --> 00:21:10,550
<b>.افخر</b>

243
00:21:11,780 --> 00:21:13,810
<b>.أنت قويّ</b>

244
00:21:18,780 --> 00:21:21,540
<b>ما هذا؟</b>

245
00:21:22,900 --> 00:21:24,440
<b>.سؤال جيّد</b>

246
00:21:26,340 --> 00:21:28,630
<b>.أنا لا أعرف ذلك</b>

247
00:21:38,900 --> 00:21:40,000
<b>من أنت؟</b>

248
00:21:40,990 --> 00:21:43,080
<b>،أتيت لأرحب بك</b>

249
00:21:44,780 --> 00:21:46,140
<b>.يا سوكونا-ساما</b>

250
00:21:49,700 --> 00:21:51,200
<b>!أوراومي؟</b>

251
00:21:51,200 --> 00:21:53,500
<b>.مضى وقت طويل</b>

252
00:21:54,120 --> 00:21:57,120
<b>{)\an1\bord1.5\3a&HE0&\blur1\shad0\b1\fs30\pos(30,310)}23:07         دوغينزاكا، أمام شيبويا 109</b>

253
00:21:56,720 --> 00:21:58,530
<b>!تبًّا لك</b>

254
00:21:59,410 --> 00:22:00,620
<b>!تبًّا</b>

255
00:22:04,060 --> 00:22:07,010
<b>!استيقظ، يا مستعمل الجوجيتسو القذر</b>

256
00:22:07,010 --> 00:22:10,010
<b>الحلقة 40
هزيم الرعد</b>

257
00:23:40,640 --> 00:23:43,780
<b>أرى مؤخرًا الإنترنت يتحدث عن
مينتوس والكولا، لكن هل ذلك صحيح؟</b>

258
00:23:43,780 --> 00:23:44,400
<b>لماذا تسأل؟</b>

259
00:23:44,400 --> 00:23:47,970
<b>أنا واثق أنّي أكلت مينتوس أثناء شرب الكولا
.مرة واحدة على الأقل في صغري</b>

260
00:23:47,970 --> 00:23:50,400
<b>!عدم تذكري يعني أنّ تلك الفيديوهات مزيفة حتمًا</b>

261
00:23:50,400 --> 00:23:51,320
<b>!حسنًا! كل</b>

262
00:23:51,320 --> 00:23:52,960
<b>".الحلقة القادمة، "هزيم الرعد، الجزء 2</b>

263
00:23:51,320 --> 00:23:54,990
<b>الحلقة القادمة
هزيم الرعد، الجزء 2</b>

264
00:23:52,960 --> 00:23:54,800
<b>!نراكم الأسبوع القادم</b>

