1
00:00:00,001 --> 00:01:00,584
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| امبراطور الترجمة  ||
مسلسل المغامرة والفانتازيا المشوق
صائد الاثار
1999-2002
مشاهدة ممتعة
qatine101@gmail.com

2
00:02:25,008 --> 00:02:29,360
 جياكومو، ماذا تفعل؟
 لا أريد أن أنسى تلك اللحظة

3
00:02:29,448 --> 00:02:35,048
 أوه، ما الذي تكتبه؟
 دليل ممارسة الحب

4
00:02:35,048 --> 00:02:36,766
أوه، هل يمكنني رؤيته؟

5
00:02:37,048 --> 00:02:40,927
في وقت لاحق، حبي
 الآن، لدينا عمل للقيام به

6
00:02:48,168 --> 00:02:50,284
زوجي - خطيبي

7
00:02:52,808 --> 00:02:55,083
أيها الشيطان الكافر، لقد ذهبت بعيداً جداً

8
00:02:55,083 --> 00:02:57,238
هذه المرة سوف نقوم بتسليمك إلى السلطات

9
00:03:10,048 --> 00:03:11,401
اجلبه

10
00:03:15,088 --> 00:03:16,316
لا تدع له الابتعاد

11
00:04:11,928 --> 00:04:16,240
 ضربة جيدة - شكرًا ماذا يحدث هنا؟

12
00:04:16,568 --> 00:04:19,207
 أعتقد أنك لم تسمع الأخبار - الزواج؟

13
00:04:19,888 --> 00:04:20,843
لا

14
00:04:22,688 --> 00:04:25,528
لقد وافق روبرتو جيانيني على اللعب
 مع فريق الجامعة لكرة القدم

15
00:04:25,528 --> 00:04:27,086
الليلة في حملة جمع التبرعات الخيرية

16
00:04:34,408 --> 00:04:40,165
صباح الخير أمازة على حق

17
00:04:41,168 --> 00:04:42,601
صباح الخير

18
00:04:49,488 --> 00:04:50,773
روبرتو جيانيني

19
00:04:50,773 --> 00:04:53,568
نعم ليس لديك فكرة من هو، أليس كذلك؟

20
00:04:53,568 --> 00:04:54,478
لا فكرة

21
00:04:56,728 --> 00:04:59,502
إنه في جولة لتوقيع كتاب في الولايات
 المتحدة قبل العودة إلى

22
00:04:59,502 --> 00:05:02,277
إيطاليا لكأس العالم الرئيس موريس
 أقنعه باللعب لنا

23
00:05:02,888 --> 00:05:06,767
 ما هو كتابه ؟   هو السيرة الذاتية
 كازانوفا لكرة القدم

24
00:05:07,048 --> 00:05:08,003
انت جاد؟

25
00:05:08,003 --> 00:05:10,688
بصرف النظر عن كونه مستهترًا
 فهو يريدك أن تجد كتابًا يؤمن به

26
00:05:10,688 --> 00:05:12,519
كتب كازانوفا كتابه عن الحب

27
00:05:28,488 --> 00:05:32,242
سهل، سهل عليك أن تكون حذرا

28
00:05:32,968 --> 00:05:36,677
 هل أنت الذي أعتقد أنك؟ - من تظنني أنا؟

29
00:05:37,648 --> 00:05:42,199
 أنت تعرف - أخشى ذلك روبرتو جيانيني

30
00:05:46,608 --> 00:05:47,597
إله

31
00:05:47,808 --> 00:05:49,127
جراتسيا

32
00:05:51,768 --> 00:05:55,293
الرئيس موريس، من الصعب أن أعتبر
 كتاب الحب لـ كازانوفا بقايا

33
00:05:55,293 --> 00:05:59,168
هذا بالنسبة للمبتدئين أما بالنسبة لما
 يقدمه لنا من معروف، فهو هنا يروج لـ

34
00:05:59,168 --> 00:06:02,893
كتاب نحن نفعل له معروفا
بالنسبة لك للتطوع خدماتي هو

35
00:06:02,893 --> 00:06:07,558
تماما خارج الخط لا لا أرغب في القدوم
 إلى مكتبك لمناقشة هذا الأمر

36
00:06:08,728 --> 00:06:12,688
لماذا؟ لأنني لست مهتماً حتى ولو
 عن بعد بمساعدة البعض

37
00:06:12,688 --> 00:06:15,998
لاعب كرة قدم أناني يحمل جولة
أخرى من الذخيرة في جهازه

38
00:06:20,008 --> 00:06:24,160
أناأعود إليك

39
00:06:30,768 --> 00:06:32,963
أنت أجمل مما قيل لي من أي وقت مضى

40
00:06:38,768 --> 00:06:44,479
 إذن أنت من محبي كازانوفا ؟
 ماسي

41
00:06:45,128 --> 00:06:46,527
ماذا تعرف عنه؟

42
00:06:46,888 --> 00:06:50,278
ما يعرفه الجميع أنه أعظم عاشق في العالم

43
00:06:51,368 --> 00:06:55,202
سيكون من دواعي سروري أكثر من أي شيء
آخر أن أجد كتاب الحب الأسطوري الخاص به

44
00:06:56,368 --> 00:07:02,125
 أرى لماذا؟  عفوا، أنا لا أفهم

45
00:07:02,928 --> 00:07:06,807
لماذا تريد العثور عليه ؟
 إنه في الأساس دليل جنسي

46
00:07:07,008 --> 00:07:10,796
إنه دليل كازانوفا الجنسي كيف
 يمكن لأي شخص أن يقاوم؟

47
00:07:11,208 --> 00:07:17,158
 بالتأكيد سأفعل - حقًا؟ هل أنت متأكد؟

48
00:07:18,488 --> 00:07:20,288
 نعم - حقًا؟

49
00:07:25,848 --> 00:07:30,603
الكتاب مجرد أسطورة، روبرتو
 ربما لا وجود لها حتى

50
00:07:30,848 --> 00:07:34,887
ربما ولكن إذا حدث ذلك، فأنا متأكد
 من أنه يمكنك العثور عليه

51
00:07:35,368 --> 00:07:37,120
هل سمعت للتو ما قلته؟

52
00:07:37,120 --> 00:07:42,242
أذني لم تكن تتلقى لقد استهلكت
 مع بصرية مذهلة

53
00:07:44,488 --> 00:07:49,801
يجب أن أكون صادقًا معك يا (روبرتو)
هذه الآثار لا تهمني بشكل خاص

54
00:07:50,208 --> 00:07:53,757
سيدني من فضلك أنا أكره
 عندما تقول لي النساء لا

55
00:07:58,208 --> 00:07:59,687
سوف تعتاد عليه

56
00:08:07,048 --> 00:08:11,519
حاليًا، الساعة السابعة وخمسة وخمسون صباحًا في ميلانو
 درجة الحرارة 18 درجة مئوية، 65 درجة فهرنهايت

57
00:08:14,088 --> 00:08:16,318
هذا المعرض لكازانوفا في ميلانو

58
00:08:16,808 --> 00:08:19,561
سوف تظهر القطع التي يزيد عمرها
عن مائة عام هل يمكنك أن تتخيل؟

59
00:08:20,448 --> 00:08:23,281
 لا - أنا متأكد من أنك تستطيع ذلك، سيدني

60
00:08:23,688 --> 00:08:25,440
أنا حقا لا أستطيع، روبرتو

61
00:08:25,688 --> 00:08:30,688
بالطبع لا آه، مديري لن يكون
 سعيدًا بي على الإطلاق

62
00:08:30,688 --> 00:08:32,758
كان من المفترض أن أعود إلى المنزل
 لأقوم بأحد إعلانات الكعك تلك

63
00:08:33,448 --> 00:08:36,042
 كيك؟  تعلمين يا كعكة

64
00:08:37,088 --> 00:08:37,893
رجل جذاب

65
00:08:37,893 --> 00:08:40,362
سيسي تفضل، اشعر بذلك

66
00:08:40,848 --> 00:08:42,645
- حسنا - إنه أمر صعب للغاية

67
00:08:42,645 --> 00:08:44,883
 أنا متأكد من أنها هي - أنا أعمل بالأوزان، كما تعلم

68
00:08:45,208 --> 00:08:46,053
عظيم

69
00:08:46,053 --> 00:08:48,727
الآن، لا تخافوا المسها، اشعر بها، افعل ما تريد تفضل

70
00:08:48,727 --> 00:08:51,362
أنا متأكد من أن الأمر صعب للغاية ولكني لا أريد لمسه

71
00:08:53,568 --> 00:08:55,445
أعتقد أن لديك مشكلة مع العلاقة الحميمة، سيدني

72
00:08:55,928 --> 00:08:59,000
ليس لدي مشكلة مع العلاقة الحميمة
 أنا فقط لا أريد أن أتطرق إليها

73
00:08:59,000 --> 00:09:01,556
كما تعلمون، السيرة الذاتية لكازانوفا رائعة

74
00:09:01,556 --> 00:09:04,968
تاريخ حياتي - صحيح انت قرأته؟

75
00:09:04,968 --> 00:09:06,481
 قرأته - انت قرأته؟

76
00:09:06,768 --> 00:09:08,121
 لم تفعل؟  لا

77
00:09:08,728 --> 00:09:12,288
أوه ما لا يدركه معظم الناس
 بشأن كازانوفا هو أنه كان أكثر

78
00:09:12,288 --> 00:09:14,722
- من رجل السيدات وكان شاعرا - صحيح

79
00:09:14,928 --> 00:09:21,128
فنان، وروائي، ودبلوماسي، وحتى جاسوس
لم يكن مجرد عاشق عظيم

80
00:09:21,128 --> 00:09:26,566
لقد كان فيلسوفاً عن الحب الحب
 الحقيقي لا يمكن رؤيته أبدا

81
00:09:27,368 --> 00:09:30,121
 النقش على صفحة العنوان - صحيح

82
00:10:10,488 --> 00:10:12,479
كيت، ماذا تفعلين هنا؟

83
00:10:12,688 --> 00:10:15,156
لا يا روبرتو السؤال هو ماذا تفعل هنا؟

84
00:10:15,528 --> 00:10:16,847
من المفترض أن نكون في روما

85
00:10:17,128 --> 00:10:18,893
قلت لك أنني أبحث عن كتاب الحب

86
00:10:18,893 --> 00:10:21,648
لقد عملت بجد من أجل هذه الموافقات
 إنها مربحة للغاية

87
00:10:21,648 --> 00:10:23,047
كيت، هذا مهم بالنسبة لي

88
00:10:23,047 --> 00:10:24,908
أكثر أهمية من مستقبلك المالي؟

89
00:10:24,908 --> 00:10:26,693
سأكون بخير لقد حصلت على المال إلى الأبد

90
00:10:26,693 --> 00:10:29,173
 كم عدد السنوات التي تعتقد أنها بقيت لديك؟
 سأتعامل

91
00:10:29,173 --> 00:10:32,648
ماذا لو تأذيت؟ لن يريدوا وجهك
على علبة الحبوب إذا

92
00:10:32,648 --> 00:10:36,323
 كيت، أنا لا أريد أن أتحدث عن هذا - لا
 لا تفعل ذلك أبداً

93
00:10:36,848 --> 00:10:39,987
كيت، أنا آسف من فضلك لا تغضب مع من تقيم؟

94
00:10:39,987 --> 00:10:43,126
 عمك مرة أخرى؟ الغني، هاه؟
 على الأقل يعاملني بشكل جيد

95
00:10:43,126 --> 00:10:46,168
انظر، ها هم قادمون، الأشخاص الذين
 سيساعدونني في العثور على الكتاب

96
00:10:46,168 --> 00:10:50,088
 سيدني، ن إيجل، مديرتي كيت كراولي - مرحبًا

97
00:10:50,088 --> 00:10:51,203
 أهلاً - أهلاً

98
00:10:51,203 --> 00:10:53,722
لقد لعب مباراة رائعة للجامعة سجل هدف الفوز

99
00:10:54,168 --> 00:10:55,203
دائما يفعل

100
00:10:55,608 --> 00:11:00,318
كيت لا تشاركني شغفي بكتاب الحب سوف أراك تشاو

101
00:11:02,448 --> 00:11:05,599
 أريد فقط الأفضل له - أفهم

102
00:11:06,288 --> 00:11:09,758
ويأتي هذا البحث على حساب أشياء أخرى كثيرة

103
00:11:10,248 --> 00:11:12,967
انظر، آخر شيء أريد فعله هو أن
 أعترض طريق لعبته، لكن

104
00:11:13,248 --> 00:11:15,762
يريد كتابه ومهمتنا الآن العثور عليه

105
00:11:16,408 --> 00:11:19,206
 أتمنى أن تتمكن من القيام بذلك بسرعة - سنحاول

106
00:11:19,888 --> 00:11:22,846
ساقدر ذلك وكذلك يفعل معجبيه

107
00:11:23,328 --> 00:11:26,206
سنحاول أن نجعل الأمر سريعًا وغير مؤلم قدر الإمكان

108
00:11:41,248 --> 00:11:44,365
هذا هو معرض كازانوفا الأكثر شمولاً منذ خمسين عامًا

109
00:11:45,048 --> 00:11:47,926
درس كازانوفا الطب مع د جوتزي في بادوفا

110
00:11:50,128 --> 00:11:52,244
وقع في حب أخته الصغيرة بيتينا

111
00:12:03,048 --> 00:12:04,242
H هو شهادة في القانون

112
00:12:13,968 --> 00:12:16,004
لا تقل لي أنه كان عازف كمان أيضاً

113
00:12:16,288 --> 00:12:18,643
في أوركسترا مسرح سان صموئيل

114
00:12:29,568 --> 00:12:30,796
من فترة تجسسه

115
00:12:31,568 --> 00:12:37,006
 هل هناك أي شيء لم يستطع فعله؟
 حافظ على علاقة صحية وناضجة

116
00:12:43,768 --> 00:12:47,283
 أي حادثة كانت هذه؟ - يمكن للمرء أن يتخيل فقط

117
00:12:47,848 --> 00:12:51,318
 راهب، كم هو فضولي - يبدو أشبه بتوم مختلس النظر

118
00:12:52,568 --> 00:12:56,481
حسنًا، ما زلت لا أرى أي إشارة
أو دليل لكتاب الحب الخاص به

119
00:12:56,968 --> 00:12:57,957
لا

120
00:12:59,528 --> 00:13:05,288
السيد جيانيني تشاو هل هناك أي شيء
يمكنني أن أفعله لك يا سيدي؟

121
00:13:05,288 --> 00:13:10,853
- أنا متأكد من أن هناك - أعني فيما يتعلق بالمعرض

122
00:13:10,853 --> 00:13:15,723
آه، هل يمكنك أن تخبرني إذا كان هناك
 أي شيء عن كتاب الحب لكازانوفا؟

123
00:13:16,288 --> 00:13:21,323
نعم، الجميع يسأل عن ذلك، لكن لا يوجد دليل على أنه

124
00:13:21,323 --> 00:13:26,358
كتب مثل هذا الكتاب لذلك أخشى أنه
 سيتعين عليك التعرف على ذلك بطريقة أخرى

125
00:13:26,608 --> 00:13:27,802
لو أنت مصر

126
00:13:31,808 --> 00:13:36,388
كازانوفا نعم، كل شيء أراد كازانوفا أن يعرفه الجميع عن

127
00:13:36,388 --> 00:13:40,968
الحياة وأحبائه التي كتبها في سيرته الذاتية والأصل

128
00:13:40,968 --> 00:13:44,324
 النص المكتوب بخط اليد موجود هناك - الأصلي؟

129
00:13:44,324 --> 00:13:47,559
نعم يتم ذلك بيده

130
00:13:50,128 --> 00:13:51,163
جراتسيا

131
00:13:58,488 --> 00:14:03,608
إنها باللغة الإيطالية القديمة، وهي لغة عامية
خاصة بالبندقية في القرن الثامن عشر الميلادي

132
00:14:08,568 --> 00:14:13,813
- الحب الحقيقي لا يمكن رؤيته أبداً - ما هذا؟

133
00:14:13,813 --> 00:14:17,613
حسنا، النقش مترجم بشكل غير
 صحيح إنه ليس حباً حقيقياً

134
00:14:17,613 --> 00:14:21,277
لا يمكن رؤيتها على الإطلاق، هذه ترجمة
اصطلاحية الترجمة الحرفية هي

135
00:14:23,048 --> 00:14:27,087
الحب الحقيقي لا يرى بالعين المجردة

136
00:14:27,928 --> 00:14:33,002
ح الإعلان عن أن تكون عارية هناك في مكان ما
أريد إلقاء نظرة فاحصة على هذه المخطوطة

137
00:14:38,128 --> 00:14:43,646
انتبهوا، سيداتي وسادتي، المتحف يغلق
 الآن لتناول طعام الغداء

138
00:14:44,048 --> 00:14:48,883
سوف نفتح أبوابنا بعد ساعة واحدة
عند الساعة الثانية ظهراً شكرًا لك

139
00:15:08,968 --> 00:15:13,439
يذكر كازانوفا في كتابه أنه قام بتسليم
رسائل سرية بالحبر غير المرئي

140
00:15:13,439 --> 00:15:14,733
بينما كان يتجسس

141
00:15:14,733 --> 00:15:16,645
هل تعتقد أنه كتب شيئا بالحبر غير المرئي؟

142
00:15:16,645 --> 00:15:19,288
لا أعلم، لكن هذا الاقتباس أثار فضولي بالتأكيد

143
00:15:20,328 --> 00:15:24,401
الحب الحقيقي غير مرئي للعين
 المجردة، إذن هذا هو

144
00:15:25,368 --> 00:15:26,960
انظر إلى كل المساحة بين السطور

145
00:15:27,768 --> 00:15:28,803
كيف يمكننا التحقق من ذلك؟

146
00:15:29,008 --> 00:15:31,893
حسنًا، في زمن كازانوفا، كان سيستخدم
عصير الليمون لإعادة التنشيط

147
00:15:31,893 --> 00:15:37,366
الحبر لن أغتنم هذه الفرصة الورق قديم
 جدًا نحن بحاجة إلى شيء فوق البنفسجي

148
00:15:38,408 --> 00:15:41,081
الجهاز الذي يستخدمونه لمسح العملة
 للتحقق من العلامة المائية

149
00:15:53,568 --> 00:16:02,237
 أعتقد أنني أملكه أوه الكثير من الثوم - صه

150
00:17:00,648 --> 00:17:04,038
عزيزي، صديقي العزيز، أمبرتو

151
00:17:05,168 --> 00:17:11,641
إذا كنت تقرأ هذه الرسالة؟ رسالة

152
00:17:12,048 --> 00:17:17,928
إذا كنت تقرأ هذه الرسالة، فأنا
 لم أعد من هذه الأرض

153
00:17:17,928 --> 00:17:19,173
- نايجل - ماذا؟

154
00:17:19,173 --> 00:17:22,488
على الرغم من أن الإيطاليين معروفون بوجبات الغداء
 الطويلة، إلا أنهم يجب أن يعودوا بعض الوقت

155
00:17:22,488 --> 00:17:24,728
حسنًا، أنا أبذل قصارى جهدي، حسنًا؟
 لغتي الإيطالية في القرن السابع عشر هي فقط

156
00:17:24,728 --> 00:17:26,639
 صدئ قليلا - فقط اسرع

157
00:17:28,288 --> 00:17:35,728
كتابي الحبيب موجود في المرآب كراج ؟
 يا حديقة، حديقة

158
00:17:35,728 --> 00:17:37,963
 جنة - المسرات الأرضية

159
00:17:37,963 --> 00:17:40,163
 نعم - تلك اللوحة التي رأيناها

160
00:17:42,128 --> 00:17:48,283
اذهب إلى هناك، اذهب إلى هناك
 وقدم نفسك لإيزابيلا

161
00:17:48,568 --> 00:17:49,796
إيزابيلا ؟

162
00:17:50,168 --> 00:17:56,288
وسوف تعطيها لك أغلق الحديقة،
وأغلقها بكلمة أخيرة

163
00:17:56,288 --> 00:18:05,526
قبلني واصعد إلى الطابق العلوي وأشرب
 نخب حياتي مع وردة مذهبة

164
00:18:23,728 --> 00:18:24,638
هناك

165
00:18:38,248 --> 00:18:41,013
 أهلاً - أهلا أنا؟

166
00:18:41,013 --> 00:18:42,213
 كومو إستا؟ - كيف حالك؟

167
00:18:42,213 --> 00:18:44,928
هل يعني مصطلح الوردة المذهبة
أي شيء بالنسبة لك؟

168
00:18:44,928 --> 00:18:46,888
 وردة مذهبة؟ - نعم، إنه مشروب

169
00:18:46,888 --> 00:18:47,843
يشرب ؟

170
00:18:47,843 --> 00:18:51,948
نعم، حسناً، كازانوفا، عندما كان يسافر
 كان يعود من الشرق الأقصى

171
00:18:51,948 --> 00:18:55,968
لذا أعاد النجمة "آنا" وأعطاها للنادل،
 واحدة من مفضلاته

172
00:18:55,968 --> 00:18:59,244
المقاهي، وهذا ما أسماه كان المفضل لديه

173
00:19:00,008 --> 00:19:01,123
القهوة؟

174
00:19:01,123 --> 00:19:06,885
أوه، آه، مقهى بياجيو، نعم لا يزال هناك

175
00:19:07,248 --> 00:19:08,093
هل تبدو هي نفسها؟

176
00:19:08,093 --> 00:19:12,087
أوه، لا، لا، لقد تم إعادة بنائه بالكامل
 يجب أن أذهب تشاو

177
00:19:12,087 --> 00:19:13,283
إعادة بنائه بالكامل

178
00:19:13,808 --> 00:19:17,005
حسنًا، الدليل يقول أن عليك إحضار الوردة
 المذهبة إلى الطابق العلوي من الحديقة

179
00:19:17,288 --> 00:19:19,288
ربما لم يعيدوا ما كان تحته

180
00:19:19,288 --> 00:19:20,164
دعنا نأمل

181
00:19:20,608 --> 00:19:24,760
حسنًا، أعلم أنني وعدت بأنني سأعود اليوم
ولكننا على وشك العثور على الكتاب

182
00:19:25,488 --> 00:19:29,527
انظر، سأتصل بك مرة أخرى أدعوك
 مرة أخرى، تشاو، تشاو

183
00:19:31,728 --> 00:19:38,406
مهلا، بيلا، جرازيا حسنًا، للعقول العظيمة

184
00:19:38,406 --> 00:19:40,608
 قلوب صافية - أجساد صلبة

185
00:19:40,608 --> 00:19:41,677
مرحبًا

186
00:19:45,168 --> 00:19:47,921
 حسنًا، أعتقد أنه ذوق مكتسب - بالفعل

187
00:19:47,921 --> 00:19:51,124
حسنًا، الرسالة تقول أن عليك أن
 تصعد إلى الطابق العلوي

188
00:19:51,124 --> 00:19:54,161
 عندما حصل على الكتاب - وهذا يعني
 أننا يجب أن نذهب إلى الطابق السفلي

189
00:19:54,161 --> 00:19:56,013
لا يمكننا أن نستكشف الطابق السفلي
 الخاص بهم بشكل جيد

190
00:19:56,013 --> 00:19:58,721
لا، لكن بالتأكيد لدينا الحق في استخدام المرحاض

191
00:19:58,721 --> 00:20:00,799
وهذا لا شك فيه في القبو

192
00:20:04,688 --> 00:20:05,564
جراتسيا

193
00:20:06,608 --> 00:20:09,600
 جمال - جمال

194
00:20:22,168 --> 00:20:23,726
 صباح الخير - صباح الخير

195
00:20:29,328 --> 00:20:30,681
حسنا، هذا هو أشبه ذلك

196
00:20:44,448 --> 00:20:48,760
هناك، هناك نوع من اللوحات
 الجدارية خلف هنا أي شئ؟

197
00:20:49,288 --> 00:20:51,927
حسنا ربما دعونا ننقل هذا لأعلى

198
00:20:56,568 --> 00:20:57,523
صيد جيد

199
00:20:57,523 --> 00:21:01,928
شكرًا كما تعلمون، كنت ألعب كرة القدم
 قليلاً بنفسي البهجة

200
00:21:01,928 --> 00:21:06,248
مشاهدة الكرة وهي تصطدم بالشباك
 لا تتركك أبدًا، لا

201
00:21:06,248 --> 00:21:10,764
لا يهم كم مرة كنت، والنتيجة نعم يمين صحيح، نعم

202
00:21:11,568 --> 00:21:15,846
 شكرا لك، روبرتو، أنا بخير الآن
لماذا أنت خائف مني؟

203
00:21:16,768 --> 00:21:19,077
أنا لست خائفا منك - أعتقد أنك

204
00:21:19,848 --> 00:21:23,727
 أنا سعيد لأنك تعتقد أنك تعرفني جيدًا - لا اريد ان اخذلك

205
00:21:24,808 --> 00:21:27,163
أعتقد أننا يجب أن نعود إلى ما كنا نفعله

206
00:21:27,448 --> 00:21:28,403
بالطبع

207
00:21:36,168 --> 00:21:42,004
أنظر إلى هذا شيء هنا

208
00:21:44,768 --> 00:21:46,087
ختم بقبلة؟

209
00:21:57,048 --> 00:21:57,878
لا شئ

210
00:21:57,878 --> 00:21:59,163
ما الذي تبحث عنه؟

211
00:21:59,488 --> 00:22:03,128
عادةً ما يكون هناك مزلاج أو رافعة مخفية تفتح المدخل

212
00:22:03,128 --> 00:22:07,360
انها جميلة جدا انها جميلة جدا

213
00:22:08,328 --> 00:22:09,128
روبرتو، من فضلك

214
00:22:16,968 --> 00:22:18,447
لا بد أنك تمزح معي

215
00:22:18,768 --> 00:22:21,282
عليك أن تعترف بأنها أصلية

216
00:22:37,688 --> 00:22:40,077
هذا هو المكان الذي قام فيه كازانوفا
بأفضل أعماله

217
00:22:51,408 --> 00:22:58,208
حسنًا، الجزء التالي من الرسالة يقول
 للعثور على إيزابيلا، قدم نفسك

218
00:22:58,208 --> 00:23:03,157
 لها، وسوف تعطيك الكتاب - من هي إيزابيلا؟

219
00:23:03,928 --> 00:23:05,964
ربما أحد عشاق كازانوفا

220
00:23:10,288 --> 00:23:12,006
عرف نفسك بإيزابيلا

221
00:23:14,048 --> 00:23:21,477
حسنًا مرحبًا، أنا إيجل

222
00:23:23,808 --> 00:23:27,357
أنا إيزابيلا الجميلة، سيكون الأمر جيدًا

223
00:23:33,648 --> 00:23:34,876
ماذا تفعل؟

224
00:23:45,888 --> 00:23:47,685
كتاب الحب لكازانوفا

225
00:23:53,808 --> 00:23:55,878
 هي أسرار الحياة لممارسة الحب مع النساء

226
00:23:56,328 --> 00:24:00,367
ستكون القراءة رائعة، أنا متأكد ألا تعتقد ذلك؟

227
00:24:00,928 --> 00:24:02,964
 غير مهتم حقا - لا؟

228
00:24:02,964 --> 00:24:04,157
لا

229
00:24:04,768 --> 00:24:06,848
أنت، أنت لست حتى في أدنى فضول؟

230
00:24:06,848 --> 00:24:11,399
 ليس حقيقيًا - أوه أوه، أعتقد أنهم كذلك

231
00:25:31,808 --> 00:25:32,648
سيدني

232
00:25:47,568 --> 00:25:53,484
لقد حصلت على الكتاب لقد حصلت على الكتاب ح آه

233
00:26:00,408 --> 00:26:03,081
لم أرهم حتى قادمين أنا آسف جدًا يا روبرتو

234
00:26:03,968 --> 00:26:08,484
سأذهب للاتصال كيت أنا متأكد من
أنها ستكون سعيدة جدًا لسماع ذلك

235
00:26:09,848 --> 00:26:13,682
لقد كنت بهذا القرب لقد كان في يدي
 إنه ليس مثلك يا سيد

236
00:26:13,968 --> 00:26:16,641
- لا بد أن أكون متخلفة عن الرحلات الجوية الطويلة
 لا تصاب باضطراب الرحلات الجوية الطويلة

237
00:26:17,648 --> 00:26:20,765
لقد فجرت ذلك، حسنا؟ دعونا فقط نسقطه

238
00:26:21,368 --> 00:26:25,441
يمين هل تعتقد أن الرجال من الطابق السفلي
 يعملون مع الرجل الذي على السكوتر؟

239
00:26:25,808 --> 00:26:29,008
كان عليهم أن يكونوا كذلك كانوا يعرفون
 بالضبط ما كانوا يبحثون عنه ولهذا السبب

240
00:26:29,008 --> 00:26:31,647
أقلع الرجل الذي يرتدي البدلة كان يعلم
 أن شخصًا آخر سوف يتخلص من بعده

241
00:26:32,208 --> 00:26:34,438
لا بد أنهم تبعونا من المتحف إلى المقهى

242
00:26:36,208 --> 00:26:39,439
هل رأيت الوشم على ذراعه ؟
 نعم، نوع من الثعابين

243
00:26:39,728 --> 00:26:41,719
لقد رأيت ذلك من قبل لا أستطيع أن أتذكر أين

244
00:26:42,688 --> 00:26:47,523
إنها تغادر سائق عمها يأخذها إلى المطار

245
00:26:48,168 --> 00:26:49,567
حتى أنها لم تتحدث معي

246
00:26:49,567 --> 00:26:51,480
لا يمكنك السماح لها بالرحيل بهذه الطريقة يا روبرتو

247
00:26:51,848 --> 00:26:54,920
 ولم لا؟ - لأنها في الحب معك

248
00:26:56,128 --> 00:26:59,120
 كيت؟ - نعم كثيرا جدا

249
00:27:00,448 --> 00:27:01,373
كيف علمت بذلك؟

250
00:27:01,373 --> 00:27:05,799
لا تحتاج إلى كتاب لبعض الأشياء لا تدعها تغادر هكذا

251
00:27:43,768 --> 00:27:47,556
- لماذا نتوقف؟ - أخشى أن رحلتك قد تأخرت

252
00:27:50,128 --> 00:27:53,968
كيت، لا أستطيع أن أتركك تذهبي أعلم
 أنك غاضب جدًا وهذا خطأي وأنا

253
00:27:53,968 --> 00:27:57,881
آسف لماذا لا نتحدث عن هذا على الغداء ؟
فقط أنت وأنا

254
00:28:00,168 --> 00:28:07,882
كيت، ماذا تفعلين بكتاب الحب؟
لقد سرقتها أنت فعلت ذلك

255
00:28:08,408 --> 00:28:11,068
ما أفهمه هو أنك لم تمتلك الحيازة أبدًا

256
00:28:11,068 --> 00:28:13,728
 كيت، كيف يمكنك أن تفعل هذا؟
 كيف يمكنك أن تفعل هذا؟

257
00:28:13,728 --> 00:28:15,493
 افعل ما؟ - أنت تعرف

258
00:28:15,493 --> 00:28:17,068
 لا أعرف - يجب أن تعرف

259
00:28:17,068 --> 00:28:18,573
 لا أعرف - أنت لا تعرف؟

260
00:28:18,573 --> 00:28:22,521
 لا لا - ثم خذ كتابك اللعين تستحقها

261
00:28:25,568 --> 00:28:27,604
كيت، بعد كل ما فعلته من أجلك

262
00:28:27,604 --> 00:28:28,973
ماذا فعلت من أجلي؟

263
00:28:28,973 --> 00:28:31,453
 اه هاه - ماذا فعلت من أجلي؟

264
00:28:31,453 --> 00:28:34,878
 لقد فعلت الكثير من الأشياء بالنسبة لك نعم
 هل تريد أن تعرف ماذا فعلت؟

265
00:28:34,878 --> 00:28:37,442
 نعم نعم - هل تريد حقاً أن تعرف ماذا فعلت؟

266
00:28:37,442 --> 00:28:41,356
لقد اعتبرتني أمرا مفروغا منه
دون تقديم شكر بسيط لك

267
00:28:42,848 --> 00:28:45,646
 أنا أحب النساء - تحب نفسك

268
00:28:45,928 --> 00:28:47,768
لقد قيل لي أنه من الصحي أن تحب نفسك

269
00:28:47,768 --> 00:28:49,838
أنت شقي مدلل ومتغطرس

270
00:28:56,128 --> 00:28:57,277
أنت مستحيل

271
00:28:58,488 --> 00:29:01,560
وأنا أعلم ذلك لكن لماذا سرقت كتابي؟

272
00:29:02,768 --> 00:29:07,080
إذا لم تتمكن من معرفة ذلك، فأنت لا تستحق أن تعرف

273
00:29:07,848 --> 00:29:08,837
أوه

274
00:29:09,168 --> 00:29:10,068
يا إلاهي يا إلهي

275
00:29:26,688 --> 00:29:28,758
 ماذا يحدث هنا ؟
 لا شئ

276
00:29:31,328 --> 00:29:33,284
كنت أعرف أنه يمكن القيام به

277
00:29:34,688 --> 00:29:36,041
إله

278
00:29:39,088 --> 00:29:40,487
آت

279
00:29:46,808 --> 00:29:50,164
هل هناك مشكلة؟ ما هذا؟

280
00:29:52,888 --> 00:29:58,997
أم، إنها قصة طويلة

281
00:30:05,888 --> 00:30:07,765
سيدني، ماذا تفعل؟

282
00:30:11,288 --> 00:30:14,837
 لا بد أنك تمزح معي - مباراة فريق العلامة

283
00:30:16,888 --> 00:30:18,765
كيت كيت كيت

284
00:30:24,168 --> 00:30:26,813
 كانت غاضبة - لقد حصلنا على ذلك

285
00:30:26,813 --> 00:30:28,998
لقد سرقت الكتاب لأسباب غير واضحة بالنسبة لي

286
00:30:29,528 --> 00:30:31,519
 يبدو واضحا جدا بالنسبة لي - حقًا؟

287
00:30:31,768 --> 00:30:33,918
إنها تحاول لفت انتباهك بأي طريقة ممكنة

288
00:30:35,848 --> 00:30:39,397
 حسنا، على الأقل لدينا الكتاب - ليس بالضبط، روبرتو

289
00:30:39,728 --> 00:30:40,533
ماذا تقصد؟

290
00:30:40,533 --> 00:30:44,088
أنها فجرت ذلك ثلاثة رجال انطلقوا
 للتو في سيارة رياضية باللون البيج

291
00:30:44,088 --> 00:30:45,840
 أمسكوا به - مرة أخرى؟

292
00:30:46,288 --> 00:30:49,439
 لقد كان آه، كان لا مفر منه
 ماما ميا، نحن ضائعون

293
00:30:49,768 --> 00:30:53,124
ولكن ربما لا أعتقد أنني أتذكر
 أين رأيت الثعبان من قبل

294
00:30:55,528 --> 00:31:00,608
عندما كان كازانوفا على قيد الحياة، كان
يتحدى باستمرار المبادئ الدينية والاجتماعية

295
00:31:00,608 --> 00:31:05,688
أخلاق اليوم ونتيجة لذلك، أصبح هدفا هائلا

296
00:31:05,688 --> 00:31:07,087
مقدار التحيز

297
00:31:07,368 --> 00:31:09,677
فالراهب الموجود في الصورة يمثل الكنيسة

298
00:31:10,008 --> 00:31:15,248
نعم، هذا صحيح، الكنيسة حسنًا، الكنيسة
 وكذلك المجموعة المتحمسة

299
00:31:15,248 --> 00:31:18,081
من الرهبان أطلقوا على أنفسهم اسم إخوة عدن

300
00:31:18,081 --> 00:31:20,693
ويجب أن يكون هذا الثعبان الثعبان من جنة عدن؟

301
00:31:20,693 --> 00:31:25,384
نعم هذا صحيح كما ترى، الرهبان، كرّسوا أنفسهم لـ

302
00:31:25,384 --> 00:31:30,040
تدمير الشر الذي شعروا أن آدم وحواء جلبوه إلى العالم،

303
00:31:30,688 --> 00:31:32,644
وخاصة خطيئة الجنس

304
00:31:33,088 --> 00:31:36,603
الحياة الجنسية ليست خطيئة إنه شيء من الجمال والعجب

305
00:31:38,728 --> 00:31:41,242
لا بد أن الأخوة واجهوا وقتًا عصيبًا مع كازانوفا

306
00:31:42,528 --> 00:31:50,928
نعم، نعم، وقت صعب، صعب لقد عذبوه
 وفي النهاية كان لديه

307
00:31:50,928 --> 00:31:55,524
 الفرار من إيطاليا هرباً منهم - ماذا حدث للإخوة؟

308
00:31:56,568 --> 00:32:00,448
يحافظون على ديرهم في ميلانو لقد تم
 تطهيرهم مرة واحدة، لقد تحدوا

309
00:32:00,448 --> 00:32:05,488
أوامر الفاتيكان مرة واحدة في كثير من الأحيان
لكن الآن، في الأساس، هم صغار

310
00:32:05,488 --> 00:32:08,878
نظام هادئ وسلمي، مكرس لرعاية الفقراء

311
00:32:30,768 --> 00:32:33,202
نظام هادئ مخصص لرعاية الفقراء، هاه؟

312
00:32:34,128 --> 00:32:36,767
الرجال الذين سرقوا الكتاب مني
 كانوا يقودون تلك السيارة

313
00:32:37,568 --> 00:32:40,168
الفهود لا تغير مواقعها في كثير من الأحيان

314
00:32:40,168 --> 00:32:42,733
كتاب كازانوفا موجود هناك في مكان ما

315
00:32:42,733 --> 00:32:44,520
ربما، ولكن كيف سندخل؟

316
00:32:45,088 --> 00:32:48,967
 هل سيساعد لو صرفت الرهبان؟ - إنها بداية جيدة

317
00:33:19,528 --> 00:33:22,167
 أين نحن ذاهبون بالضبط ؟
 ليس لدي أي فكرة

318
00:34:59,768 --> 00:35:01,360
يجب أن يكون هناك طريقة ما للخروج من هنا

319
00:35:02,048 --> 00:35:04,118
مجموعة من الرجال الذين يرتدون
 أردية الحمام لا يختفون

320
00:35:22,688 --> 00:35:24,280
ربما الثعبان هو المفتاح

321
00:35:25,008 --> 00:35:28,523
إنه دائمًا ما يشبه الثعبان أو المينوتور
 أو الحصان ذو الثمانية أرجل

322
00:35:29,848 --> 00:35:33,045
 رؤية قرد خنزير ثلاثي الرؤوس - ن ايجل

323
00:35:33,248 --> 00:35:37,844
 آسف ماذا تفعل؟ - شمع الشمع

324
00:35:38,448 --> 00:35:40,086
كان لدى الرهبان شموع

325
00:35:55,368 --> 00:35:58,201
 جيد جدًا - شكرًا

326
00:36:14,168 --> 00:36:16,238
إنه مثل متحف المثيرة هنا

327
00:36:23,888 --> 00:36:25,924
أعتقد أن هذه هي الطريقة التي بدأت بها مادونا

328
00:36:30,808 --> 00:36:32,321
ما رأيك في هذا؟

329
00:36:33,688 --> 00:36:38,557
ليس لدي أي فكرة حسنًا، ربما لدي فكرة أو فكرتين

330
00:36:56,608 --> 00:37:00,237
حسنًا، أعتقد أننا عالقون هنا، أينما كان

331
00:37:20,848 --> 00:37:24,318
 متجر ألعاب مثير للاهتمام لديك هنا
 إنهم من عمل الشيطان

332
00:37:25,368 --> 00:37:28,145
ش-هاه إذن ماذا تفعل معهم؟

333
00:37:28,145 --> 00:37:30,922
إنهم أيقونات الفساد والفجور

334
00:37:32,088 --> 00:37:35,603
ش-هاه لذلك تسرقهم وتخبئهم

335
00:37:35,603 --> 00:37:38,765
 نعم - ثم ماذا؟

336
00:37:39,928 --> 00:37:41,566
طردهم

337
00:37:42,168 --> 00:37:48,288
بالطبع أنا مجرد فضولي، ماذا تفعل
 مع كل القضايا، على سبيل المثال

338
00:37:48,288 --> 00:37:52,167
بلاي بوي، بنتهاوس، ناهيك عن
 كل هؤلاء الأشرار حقًا؟

339
00:37:52,167 --> 00:37:58,727
الفتيات الجلدية مفعم بالحيوية لقد قيل
 لي أنه كان مبتذلاً بشكل خاص

340
00:38:00,648 --> 00:38:05,128
 دعونا لا ننسى كل مقاطع الفيديو الخاصة
 بالبالغين - متاجر كتب الكبار

341
00:38:05,128 --> 00:38:07,642
هل ذكرت شبكة الويب العالمية ؟
الآن، هذا ضخم

342
00:38:07,848 --> 00:38:11,523
ثم هناك كل تلك الأشياء الرمادية هل هو فن ؟
 هل هي إباحية؟ الاشياء التي

343
00:38:11,523 --> 00:38:15,199
 يدخل إلى المتاحف والمعارض الفنية
 لقد قطعت عملك بالنسبة لك

344
00:38:15,528 --> 00:38:19,328
الأشياء هنا هي من الماضي
من زمن لم يكن فيه العالم

345
00:38:19,328 --> 00:38:22,877
اعرف الشر الذي يمثلونه، لأن
 هذا الشر قوي جدًا

346
00:38:23,408 --> 00:38:25,160
هم همنا الوحيد

347
00:38:26,288 --> 00:38:29,246
إذن أنت من نوع ما مثل طائفة
 ذات اهتمامات خاصة

348
00:38:34,408 --> 00:38:38,560
سيتم استخلاص الكتاب ستبقى مختومة
في هذه الغرفة إلى الأبد

349
00:38:38,928 --> 00:38:42,238
وأخشى أن نفس الشيء يجب
 أن يحدث لك أيضًا

350
00:38:43,408 --> 00:38:45,558
أوه، لا أعتقد ذلك

351
00:38:57,008 --> 00:38:58,043
أوه!

352
00:39:48,408 --> 00:39:49,636
صباح الخير

353
00:39:53,608 --> 00:39:57,726
لقد تفاجأت عندما وصلتني رسالتك لقد كنت متأكدًا
 من أنك لا تريد رؤيتي مرة أخرى أبدًا

354
00:39:57,726 --> 00:39:58,996
الآن بعد أن حصلت على الكتاب

355
00:40:00,408 --> 00:40:08,600
أنا لا أخلط بين العمل والمتعة أبدًا، لكن الآن
 بعد أن انتهى العمل، يجب أن أعترف

356
00:40:08,808 --> 00:40:12,763
لقد أصبحت مولعا جدا بك أنت تعرف ما أعنيه؟

357
00:40:12,763 --> 00:40:16,718
 اه بالطبع - إذن ماذا سنفعل حيال ذلك؟

358
00:40:17,288 --> 00:40:19,613
 اعذرني؟  هل يجب أن أحصل على الفاتورة؟

359
00:40:19,613 --> 00:40:24,005
لا لا لا لا لا لا أعتقد أن هذا سيكون جيدًا لي ولكم

360
00:40:24,488 --> 00:40:25,293
أوه

361
00:40:25,293 --> 00:40:29,207
لا، لا، لا، لا، لا، لا الأمر لا يتعلق بك
 سيدني، إنه أنا فقط

362
00:40:31,128 --> 00:40:34,408
روبرتو، كتاب الحب لن يصنع

363
00:40:34,408 --> 00:40:35,773
أنت في بعض الحبيب العظيم

364
00:40:35,773 --> 00:40:39,488
لا، ولكن أنا بالفعل أعني أن الكتاب مخصص
 فقط للنقاط الدقيقة،

365
00:40:39,488 --> 00:40:40,967
لصقل مهارتي و

366
00:40:45,168 --> 00:40:47,636
من الصعب أن ترقى إلى مستوى
 سمعتك أليس كذلك؟

367
00:40:49,208 --> 00:40:50,607
إنها مزحة، أليس كذلك؟

368
00:40:51,488 --> 00:40:55,481
لا، إنه يجعلك أكثر إنسانية وحتى أكثر جنسية

369
00:40:57,368 --> 00:40:58,847
أنا لا أصدقك

370
00:40:59,968 --> 00:41:04,359
العقل والقلب هما المنطقتان الأكثر إثارة
 للشهوة الجنسية في الجسم

371
00:41:04,728 --> 00:41:07,328
أي رجل لا يحب تلك الأجزاء من نفسه

372
00:41:07,328 --> 00:41:10,286
 لا يمكن أبداً أن يكون عاشقاً عظيماً
 هل تصدق هذا؟

373
00:41:11,328 --> 00:41:17,608
ش-هاه تعرف ماذا أؤمن أيضًا ؟
 أنت و(كيت) تستطيعان أن تصنعا (أنطوني) و

374
00:41:17,608 --> 00:41:19,405
كليوباترا تبدو كالهواة

375
00:41:20,848 --> 00:41:25,842
 سي - لماذا لا تذهب إليها يذهب

376
00:41:29,808 --> 00:41:31,458
 جمال أهلاً - أهلاً روبرت

377
00:41:39,643 --> 00:41:40,700
تشاو

378
00:41:40,700 --> 00:41:41,757
الكتاب

379
00:41:46,768 --> 00:41:47,996
حصلت على التذاكر لدينا

380
00:41:48,328 --> 00:41:49,647
جيد جيد

381
00:41:58,288 --> 00:41:59,253
أعطني هذا الكتاب

382
00:41:59,253 --> 00:42:00,448
 أعطني الكتاب - نايجل

383
00:42:00,448 --> 00:42:01,368
أعطني الكتاب

384
00:42:12,288 --> 00:42:16,361
 ما مشكلتك؟ - لا شئ هل رأيت الأسبرين؟

385
00:42:17,128 --> 00:42:18,402
على مكتبي

386
00:42:27,768 --> 00:42:28,653
ماذا حدث؟

387
00:42:28,653 --> 00:42:31,813
 قلت: لا شيء - الصفحة السابعة والستون؟

388
00:42:31,813 --> 00:42:38,799
لا تكن سخيفا كانت الصفحة الثانية
 والسبعين، على ما أعتقد

389
00:42:40,568 --> 00:42:43,368
حسنًا، لن تعرف مكان الكتاب الآن، أليس كذلك؟

390
00:42:43,368 --> 00:42:45,359
لقد وعدت موريس بأن المتحف يمكنه
 الاحتفاظ بها لمدة شهر

391
00:42:46,248 --> 00:42:47,920
حسنًا، آخر مرة رأيتها كانت على مكتبك

392
00:42:47,920 --> 00:42:48,813
انها ليست هناك الآن

393
00:42:48,813 --> 00:42:52,622
حسنًا، لا يمكن أن يكون قد نهض وابتعد قفلت مكتبك

394
00:42:52,622 --> 00:42:56,397
كل ليلة، والأشخاص الوحيدون الذين
 لديهم المفتاح هم أنت وأنا و أوه

395
00:43:09,568 --> 00:43:13,038
 هل يمكن أن تشرح لي شيئا ؟
 لا

396
00:43:14,562 --> 00:44:42,362
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}مع تحيات
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| امبراطور الترجمة ||
يمنع وضعها في اي منتدى
بدون اذن
المترجم
عادل قطين
qatine101@gmailcom
Copyright©2023-2024 TranslationEmperor®

