﻿1
00:00:00,890 --> 00:00:02,190
!جميعكم

2
00:00:02,170 --> 00:00:07,880
.عندما تشاهدون إينازوما إيليفن، أشعلوا الأنوار ولا تكونوا قريبين كثيرًا من التلفاز

3
00:00:10,220 --> 00:00:12,600
!وتنتهي المباراة

4
00:00:12,600 --> 00:00:15,360
!رايمون يفوزون بنتيحة 4-3

5
00:00:15,360 --> 00:00:16,430
...وأخيرًا

6
00:00:16,430 --> 00:00:19,370
!وأخيرًا، قد هزموا أكاديمية إيليا

7
00:00:19,830 --> 00:00:21,810
!لقد فعلناها

8
00:00:24,120 --> 00:00:25,970
...أردتُ الفوز

9
00:00:25,970 --> 00:00:27,370
...من أجل أبي

10
00:00:27,370 --> 00:00:29,630
...من أجل أبي

11
00:00:30,960 --> 00:00:32,310
.هيروتو

12
00:00:32,310 --> 00:00:34,840
.هيروتو، أنا آسفٌ لأنني تسببت لكم بهذا الألم يا صغاري

13
00:00:36,580 --> 00:00:37,550
...أبي

14
00:00:38,210 --> 00:00:39,920
.هيتوميكو

15
00:00:39,920 --> 00:00:43,030
.لقد سُحرت من نيزك إيليا

16
00:00:43,910 --> 00:00:45,350
...شكرًا لكِ

17
00:00:45,350 --> 00:00:48,900
.لا، بل الشكر لفريقك، لقد فهمتُ أخيرًا

18
00:00:50,360 --> 00:00:51,990
...أبي

19
00:00:51,990 --> 00:00:52,810
...أجل

20
00:00:52,810 --> 00:00:56,110
.مشروع الجينيسيس بنفسه كان خاطئًا

21
00:00:57,780 --> 00:00:59,370
!لا تقل هذا الهراء

22
00:01:00,840 --> 00:01:03,670
،بعد كل الحب والإخلاص الذي أظهرناه لك

23
00:01:03,670 --> 00:01:06,500
!أنت من دون الجميع، لا تجرؤ على إدارة ظهرك إلينا

24
00:01:13,840 --> 00:01:14,840
!أبي

25
00:01:26,890 --> 00:01:28,350
...غران، أنت

26
00:03:16,960 --> 00:03:22,970
!التهديد اللانهائي

27
00:03:29,980 --> 00:03:30,390
!هيروتو

28
00:03:31,550 --> 00:03:32,370
!هيروتو

29
00:03:32,370 --> 00:03:33,600
هل أنت بخير، هيروتو؟

30
00:03:34,300 --> 00:03:34,960
!هيروتو

31
00:03:35,600 --> 00:03:36,670
...إندو-كن

32
00:03:37,670 --> 00:03:39,190
...لماذا يا غران

33
00:03:39,190 --> 00:03:40,780
!لمَ أوقفتني؟

34
00:03:41,410 --> 00:03:44,160
!ذلك الرجل قد رفض وجودنا

35
00:03:44,160 --> 00:03:48,040
.لقد وثقنا به وتبعناه طوال هذا الوقت

36
00:03:48,040 --> 00:03:51,230
!لقد خاطرنا بكلّ شيءٍ لدينا لكي نقاتل من أجله

37
00:03:51,700 --> 00:03:54,260
...لكي نتمكّن من أن نصبح أقوى فقط

38
00:03:55,280 --> 00:03:57,710
!والآن يقول بأننا لا شيء سوى مجرّد خطأ؟

39
00:03:58,120 --> 00:04:00,550
كيف تغفر شيئًا كهذا يا غران؟

40
00:04:02,690 --> 00:04:03,880
...أنتِ محقّة

41
00:04:04,570 --> 00:04:07,680
.ربما ما قلتِه يكون صحيحًا يا أولفيدا

42
00:04:08,590 --> 00:04:10,810
.أفهم كيف تشعرين أيضًا

43
00:04:10,810 --> 00:04:12,480
...ولكن

44
00:04:12,480 --> 00:04:14,240
...ولكن مع ذلك، فهذا الرجل

45
00:04:15,450 --> 00:04:17,270
!مازال أبي وأنا أحبّه...

46
00:04:20,080 --> 00:04:23,950
...بالطبع أعلم أنك لستَ أبي الحقيقي

47
00:04:24,410 --> 00:04:30,080
.واسم "هيروتو" يعود لاسم ابنك الحقيقي المتوفّى منذ زمنٍ طويل

48
00:04:30,970 --> 00:04:32,600
ابنه الحقيقي؟

49
00:04:32,600 --> 00:04:33,080
.أجل

50
00:04:34,720 --> 00:04:37,560
...ولكن منذ ذلك الحين، لم أهتم

51
00:04:37,560 --> 00:04:43,050
!ما دمتَ ترى بي ظلًّا من هيروتو الحقيقي

52
00:04:43,050 --> 00:04:44,930
حديقة الشمس

53
00:04:51,270 --> 00:04:52,470
!أبي

54
00:04:55,590 --> 00:04:59,650
!لقد تطلّعتُ دائمًا للأيام التي يأتي فيها أبي لدار الأيتام

55
00:05:00,330 --> 00:05:04,900
.فقط رؤيتي لملامح السعادة على وجه أبي قد جعلتني سعيدًا كذلك

56
00:05:04,900 --> 00:05:09,560
!أبي، لقد أثنى عليّ المعلّم اليوم في المدرسة

57
00:05:15,020 --> 00:05:18,410
...حتى لو رفضتَ الإعتراف بوجودي

58
00:05:18,410 --> 00:05:23,090
...حتى لو لم تعد تحتاجنا بعد الآن

59
00:05:23,090 --> 00:05:24,720
...ومع هذا

60
00:05:25,190 --> 00:05:29,510
.أنتَ هو الأب الوحيد الذي أملكه

61
00:05:31,280 --> 00:05:32,350
...هيروتو

62
00:05:33,130 --> 00:05:35,300
...لم أعلم أبدًا بأن مكانتي عندك رفيعةٌ هكذا

63
00:05:38,780 --> 00:05:41,340
.لقد كنتُ مخطئًا

64
00:05:41,340 --> 00:05:46,320
.ليس لديّ الحقّ بعد الآن لأسمّي نفسي والدك

65
00:05:51,700 --> 00:05:53,440
.والآن، فلتسددي

66
00:05:53,440 --> 00:05:55,410
!صوّبي عليّ وسدّدي، أولفيدا

67
00:05:55,810 --> 00:05:56,640
!أبي

68
00:05:57,440 --> 00:06:01,130
.لم أتوقع بأن تتخلّي عنّي بعدئذٍ

69
00:06:02,340 --> 00:06:05,760
...ولكن إذا كان هذا يشفي غليلكِ قليلًا

70
00:06:06,780 --> 00:06:08,630
!فلتسددي

71
00:06:19,600 --> 00:06:20,770
!أولفيدا

72
00:06:30,120 --> 00:06:31,340
...لا أستطيع

73
00:06:31,890 --> 00:06:33,990
...بالطبع لا أستطيع

74
00:06:34,420 --> 00:06:35,900
...لأنك

75
00:06:35,900 --> 00:06:42,000
!لأنك... أبي أيضًا وأنا أحبّك

76
00:06:45,450 --> 00:06:46,580
...أولفيدا

77
00:06:52,150 --> 00:06:55,450
.أنا خجلٌ من نفسي كبشريّ

78
00:06:55,450 --> 00:07:01,220
كيف تجرّأت على اعتبار حبّ الأطفال لا شيء واستخدمتهم كأدوات لانتقامي؟

79
00:07:07,140 --> 00:07:09,280
.أخبرنا من فضلك، كيرا-سان

80
00:07:11,190 --> 00:07:15,440
لماذا قمتَ بتنفيذ مشروع الجينيسيس؟

81
00:07:15,440 --> 00:07:18,290
وما الذي جعلك تسلك الطريق الخاطئ؟

82
00:07:18,970 --> 00:07:21,790
.الأطفال الذين ورطتُهم بهذا لهم الحقّ في أن يعرفوا

83
00:07:25,360 --> 00:07:29,800
.كما قال غران، كان لديّ ابنٌ يُدعى هيروتو

84
00:07:31,010 --> 00:07:36,260
.لقد عَشِقَ كرة القدم عشقًا جمًّا، وكان يحلم بأن يصبح محترفًا ذات يوم

85
00:07:39,250 --> 00:07:45,070
.ولكن عندما كان خارج البلاد ويتعلّم كرة القدم، فقد مات في ظروفٍ غامضة

86
00:07:46,190 --> 00:07:48,290
...هيروتو

87
00:07:48,290 --> 00:07:49,480
!...هيروتو

88
00:07:49,480 --> 00:07:54,490
...لقد ذهبتُ للشرطة مرّاتٍ ومرّات لأكتشف حقيقة ذلك

89
00:07:55,400 --> 00:08:00,530
،ولكن لأن أحد أبناء المسؤولين كان متورّطًا في ذلك الحادث

90
00:08:00,530 --> 00:08:04,250
.فقد تمّ إغلاق ملف قضية هيروتو كحادثٍ عرَضيّ

91
00:08:05,130 --> 00:08:09,250
.حتى الآن، مازلتُ أتذكّر ذلك الأسى الذي شعرتُ به حينها

92
00:08:10,310 --> 00:08:13,760
...أسى أن أكون غيرُ قادرٍ على فعل أي شيءٍ لولدي

93
00:08:14,200 --> 00:08:17,470
.هذا غير شعور فقدانه

94
00:08:18,000 --> 00:08:22,230
.موته قد فَتح فُتحةً عميقةً بداخلي

95
00:08:23,240 --> 00:08:26,000
!لم تعد لديّ إرادةٌ للعيش حتى

96
00:08:28,400 --> 00:08:38,450
.ثم اقترحت عليّ هيتوميكو بإنشاء دار أيتام حلم الشمس، كجمعية لرعاية الأيتام

97
00:08:39,700 --> 00:08:44,960
...أولًا، لقد أنشأتُ دار أيتام حديقة حلم الشمس لأُسعِد ابنتي

98
00:08:44,960 --> 00:08:50,530
.ولكن الإبتسامات المرسومة على وجوه الأطفال حينها قد عالجت جِراح قلبي

99
00:08:51,710 --> 00:08:54,930
!أنا ممتنٌّ لكم حقًا يا أطفالي

100
00:08:54,930 --> 00:08:58,930
.لقد كنتم السبب الرئيسي لبقائي حيًّا طوال هذا الوقت

101
00:08:59,390 --> 00:09:02,350
...وبعدها، قبل 5 سنوات

102
00:09:07,020 --> 00:09:08,190
.هبط النيزك

103
00:09:12,390 --> 00:09:14,820
.لقد كان نيزك إيليا

104
00:09:16,080 --> 00:09:23,270
عندما بدأنا التحليلات على نيزك إيليا، فقد لاحظنا فورًا مدى رعب الطاقة التي تنبعث منه

105
00:09:23,820 --> 00:09:28,840
...وبعدها، لقد فُتِنْتُ بسحر نيزك إيليا

106
00:09:29,800 --> 00:09:32,040
.وبقوّته العجيبة

107
00:09:32,630 --> 00:09:41,350
ولكن في الوقت ذاته، فإن عطشَ انتقامي بالثأر الذي أسرته عميقًا بداخل قلبي قد اشتدّ عليّ مجددًا

108
00:09:42,070 --> 00:09:43,300
انتقام؟

109
00:09:43,300 --> 00:09:45,060
ما الذي تقصده بالإنتقام؟

110
00:09:45,060 --> 00:09:47,140
.نيزك إيليا

111
00:09:47,140 --> 00:09:52,650
!طالما أملك هذا النيزك، فبإمكاني الانتقام من أولئك الذين خطفوا ابني منّي

112
00:09:52,650 --> 00:09:55,070
.لا، ليس هذا فقط

113
00:09:55,820 --> 00:09:58,660
.بل يمكنني التحكّم في طريقة عمل هذا العالم

114
00:10:00,260 --> 00:10:01,580
...أبي

115
00:10:03,790 --> 00:10:05,580
.أنا آسف

116
00:10:05,580 --> 00:10:07,750
.أنا حقًا آسف

117
00:10:08,340 --> 00:10:10,510
.لقد كنتُ أحمقًا

118
00:10:11,200 --> 00:10:12,670
...أبي

119
00:10:31,440 --> 00:10:32,840
ما هذا؟

120
00:10:32,840 --> 00:10:33,690
هزّةٌ أرضية؟

121
00:10:37,720 --> 00:10:38,990
ما الخطب؟

122
00:10:38,990 --> 00:10:40,240
ما الذي حدث؟

123
00:10:42,700 --> 00:10:44,690
!أوه لا! المكان بأكمله يتساقط علينا

124
00:10:44,690 --> 00:10:45,910
!إلى المخرج جميعكم

125
00:10:49,750 --> 00:10:51,710
!المخارج مغلقة

126
00:10:59,300 --> 00:11:00,970
!ادخلوا بسرعة، جميعكم

127
00:11:00,970 --> 00:11:02,390
!فوروكابو-سان

128
00:11:12,030 --> 00:11:12,810
!أبي

129
00:11:13,360 --> 00:11:14,360
!هيروتو

130
00:11:18,010 --> 00:11:18,490
!أبي

131
00:11:18,870 --> 00:11:19,700
!يجب أن نذهب

132
00:11:19,700 --> 00:11:20,200
!أسرع

133
00:11:22,730 --> 00:11:24,570
.اتركني هنا

134
00:11:29,480 --> 00:11:34,550
.سأبقى هنا وأشهد على اللحظات الأخيرة لنيزك إيليا

135
00:11:34,550 --> 00:11:38,590
.هذا أقلّ ما يمكنني فعله للتكفير عن ذنوبي تجاهكم

136
00:11:41,100 --> 00:11:43,040
!لا تكن أحمقًا

137
00:11:43,040 --> 00:11:45,260
!ما من جدوى من موتك هنا

138
00:11:45,260 --> 00:11:48,770
!هذا لن يجعل هيروتو والآخرين سُعداء

139
00:11:48,770 --> 00:11:50,980
!ألم تفهم بعد؟

140
00:11:50,980 --> 00:11:53,350
!جميعهم بحاجةٍ إليك

141
00:11:57,760 --> 00:11:59,580
!فلنذهب يا أبي

142
00:12:03,330 --> 00:12:06,390
...بعد كل تلك الأشياء الفظيعة التي ارتكبتها

143
00:12:06,390 --> 00:12:07,790
...هيروتو

144
00:12:07,790 --> 00:12:09,990
أما زلتَ تود مسامحتي؟

145
00:12:17,990 --> 00:12:18,920
.إينازوما إيليفن

146
00:12:23,700 --> 00:12:24,630
...إينازوما

147
00:12:24,630 --> 00:12:25,600
!إيليفن

148
00:12:41,090 --> 00:12:41,890
!هذا ليس جيّدًا

149
00:12:41,890 --> 00:12:43,320
!إنها تلحق بنا

150
00:12:43,320 --> 00:12:43,860
!ذلك هو المخرج

151
00:13:07,010 --> 00:13:08,310
!أبي

152
00:13:08,770 --> 00:13:10,180
.أجل، نحن بخير

153
00:13:10,180 --> 00:13:11,360
.الجميع بأمان

154
00:13:13,760 --> 00:13:15,350
.لقد انتهى كل شيء

155
00:13:22,860 --> 00:13:24,290
.أيها المحقق أونيغاوارا

156
00:13:24,290 --> 00:13:28,490
.أطفال جيميني ستورم وإبسيلون قد تم إجلاؤهم بنجاح

157
00:13:29,090 --> 00:13:30,030
.عملٌ رائع

158
00:13:32,150 --> 00:13:33,700
.والآن، فلنذهب

159
00:13:36,390 --> 00:13:36,920
.أبي

160
00:13:39,950 --> 00:13:41,590
.شكرًا لكِ، هيتوميكو

161
00:13:42,430 --> 00:13:44,460
.لقد عدتُ لصوابي بفضلك

162
00:13:45,320 --> 00:13:45,960
!أبي

163
00:13:48,680 --> 00:13:51,300
!سأنتظرك

164
00:13:51,960 --> 00:13:54,780
!سأبقى أنتظرك حتى تعود

165
00:13:56,240 --> 00:13:57,600
.هيروتو

166
00:14:02,820 --> 00:14:04,970
.والآن، يجب أن تأتوا أنتم أيضًا

167
00:14:16,370 --> 00:14:17,930
.أيها المدرب هيبيكي

168
00:14:18,420 --> 00:14:22,610
هل يمكنني أن أطلب منك قيادة إندو-كن والآخرين مجددًا؟

169
00:14:22,610 --> 00:14:24,610
.أريد أن أكون مع هيروتو والآخرين

170
00:14:24,610 --> 00:14:25,430
.أكيد

171
00:14:37,690 --> 00:14:39,480
!شكرًا لكم جميعًا

172
00:14:40,310 --> 00:14:44,280
.لقد تمكّنتُ من الوصول لهذه الدرجة بفضل مساعدتكم

173
00:14:44,280 --> 00:14:45,550
.أنا ممتنّةٌ حقًا

174
00:14:46,570 --> 00:14:48,610
!حقًا، شكرًا جزيلًا لكم

175
00:14:51,090 --> 00:14:51,950
.أيتها المدربة

176
00:14:51,950 --> 00:14:53,320
.أيتها المدربة

177
00:14:53,760 --> 00:14:54,700
.أيتها المدربة

178
00:14:54,700 --> 00:14:56,040
.أيتها المدربة

179
00:14:56,040 --> 00:14:57,840
.أيتها المدربة

180
00:15:16,690 --> 00:15:18,700
.والآن، فلنذهب

181
00:15:24,680 --> 00:15:25,590
.أجل

182
00:15:31,410 --> 00:15:32,910
.إندو-كن

183
00:15:33,310 --> 00:15:35,870
سنرى بعضنا ثانيةً، صحيح؟

184
00:15:35,870 --> 00:15:38,080
!أجل، بالطبع

185
00:15:38,580 --> 00:15:42,080
.مادمت مواظبٌ على لعب كرة القدم، فلن نفترق أبدًا

186
00:15:44,120 --> 00:15:44,810
.أجل

187
00:15:52,000 --> 00:15:53,380
.وهاقد غادروا

188
00:15:53,380 --> 00:15:54,290
.أجل

189
00:15:58,780 --> 00:16:00,270
أوه، أبي؟

190
00:16:00,270 --> 00:16:01,640
.أجل، أجل

191
00:16:04,510 --> 00:16:06,270
!حـ-حسنًا

192
00:16:06,740 --> 00:16:07,790
ما الخطب؟

193
00:16:09,170 --> 00:16:12,030
.قال أبي بأنه يودّ تقديم رسالة شكرٍ لكلّ واحدٍ منا

194
00:16:12,480 --> 00:16:14,110
رسالة شكر؟

195
00:16:14,110 --> 00:16:16,420
!و-واو

196
00:16:16,420 --> 00:16:19,200
!رسالة شكر من رئيس الوزراء بنفسه

197
00:16:19,200 --> 00:16:21,960
!يبدو ضربًا من الجنون بأنه سيقدّم لنا شيئًا كهذا

198
00:16:22,510 --> 00:16:23,500
.لا

199
00:16:23,500 --> 00:16:26,920
.ما أنجزتموه يستحقّ الشكر وزيادة

200
00:16:27,440 --> 00:16:30,120
.لقد أبليتم حسنًا حقًا

201
00:16:30,120 --> 00:16:31,280
!أجل، سيدي

202
00:16:31,550 --> 00:16:32,850
!حسنٌ إذًا

203
00:16:32,850 --> 00:16:35,460
!فلنعد لرايمون

204
00:16:35,460 --> 00:16:37,640
.يجب أن نُخبر كازيمارو والآخرين بما حدث أيضًا

205
00:16:37,950 --> 00:16:39,140
!أجل

206
00:16:47,920 --> 00:16:49,900
.أظنّ بأنني قد اجهدتُها قليلًا

207
00:16:52,990 --> 00:16:55,170
.يبدو أن الإصلاحات ستأخذ بعض الوقت

208
00:16:56,030 --> 00:16:59,390
.أنا حقًا سعيدٌ لأنني انضممتُ لهذا الفريق

209
00:17:00,110 --> 00:17:01,410
وما مناسبة هذا الحديث؟

210
00:17:01,730 --> 00:17:05,920
لأنه... كان هنالك شيءٌ مع أمي، أتتذكرون؟

211
00:17:09,420 --> 00:17:13,630
...لم أكن قادرًا على الوثوق بأحد حينها

212
00:17:14,380 --> 00:17:18,900
.ولكن بعدما قاتلتُ معكم يا رفاق، لقد لاحظتُ الأمر

213
00:17:21,080 --> 00:17:24,020
!يجب أن تثق بالآخرين

214
00:17:24,770 --> 00:17:27,700
!أعشق هذا الفريق

215
00:17:28,110 --> 00:17:30,730
.أنا سعيدٌ حقًا لأنني انضممت

216
00:17:30,730 --> 00:17:31,610
!أجل

217
00:17:35,410 --> 00:17:36,570
...كوغوري-كن

218
00:17:51,120 --> 00:17:52,750
!لقد وقعت بها، لقد وقعت بها

219
00:17:53,140 --> 00:17:55,620
!أردتُ دائمًا عمل هذا ولو مرّة

220
00:17:57,680 --> 00:18:00,680
!عرفتُ أنني أحمقٌ لوثوقي بالآخرين

221
00:18:07,910 --> 00:18:10,420
إذًا، إلامَ تخططون يا رفاق من الآن فصاعدًا؟

222
00:18:10,420 --> 00:18:11,060
من الآن فصاعدًا؟

223
00:18:11,440 --> 00:18:14,690
.عندما تعودون لرايمون

224
00:18:14,690 --> 00:18:16,860
.لقد انتهى أمر أكاديمية إيليا الآن

225
00:18:18,030 --> 00:18:19,600
...أنتِ محقّة

226
00:18:19,600 --> 00:18:21,070
!لقد قررتُ مسبقًا

227
00:18:21,070 --> 00:18:25,470
!أنا وحبيبي سنعيش حياة زوجية سعيدة بينما نبيع الأوكونومياكي

228
00:18:25,470 --> 00:18:27,310
—وكأنني قلتُ هذا، هذا ليسـ

229
00:18:27,310 --> 00:18:30,580
!لا يجب أن تكون مُحرَجًا

230
00:18:31,170 --> 00:18:32,690
ما الذي تخطط لفعله، تاتشيموكاي؟

231
00:18:32,690 --> 00:18:34,040
أنا؟

232
00:18:34,040 --> 00:18:36,590
.أفكّر بالعودة لمدرسة يوكاتو

233
00:18:37,020 --> 00:18:38,200
مدرسة يوكاتو؟

234
00:18:38,200 --> 00:18:39,140
.أجل

235
00:18:39,140 --> 00:18:44,760
!سأتدرّب أكثر وأكثر هناك وأريك يومًا ما كم أصبحت قويًا

236
00:18:44,760 --> 00:18:47,160
!عندما يأتي ذلك اليوم، فلن أخسر أمامك

237
00:18:47,160 --> 00:18:50,770
!وسأوقف ميغاتون هيد خاصّتك أيضًا

238
00:18:50,770 --> 00:18:53,360
!أكيد، أتطلّع لذلك

239
00:18:54,630 --> 00:18:56,530
.أعتقد أنني سأعود للمنزل أيضًا

240
00:18:56,530 --> 00:18:59,510
!بدأتُ أشتاق للمحيط على أي حال

241
00:18:59,510 --> 00:19:00,610
.وأنا أيضًا

242
00:19:00,610 --> 00:19:02,660
.أصدقائي في هاكورين ينتظروني بلا شك

243
00:19:03,500 --> 00:19:04,660
أنتَ أيضًا يا فوبوكي؟

244
00:19:04,660 --> 00:19:06,870
...الجميع سيعودون

245
00:19:11,800 --> 00:19:13,290
ماذا عنكِ، توكو-سان؟

246
00:19:13,290 --> 00:19:14,500
أنا؟

247
00:19:16,260 --> 00:19:20,670
.ربما أعدّ متجرًا للتاكوياكي مع إندو بجانب محلّ ريكا

248
00:19:21,170 --> 00:19:23,300
!أمزح فقط

249
00:19:26,680 --> 00:19:28,090
!هذا ليس جيّدًا

250
00:19:28,090 --> 00:19:30,640
.سيستغرق الأمر مزيدًا من الوقت

251
00:19:28,090 --> 00:19:30,640


252
00:19:38,120 --> 00:19:38,980
!أوي

253
00:19:38,980 --> 00:19:40,280
!إلى هنا

254
00:19:41,430 --> 00:19:42,700
!هناك

255
00:19:51,880 --> 00:19:52,980
!أكي

256
00:19:53,860 --> 00:19:55,790
ألن تنضمّي لنا؟

257
00:19:55,790 --> 00:19:58,050
.لا، لا بأس

258
00:20:04,140 --> 00:20:04,930
...كما تعلمين

259
00:20:06,680 --> 00:20:08,960
...كنتُ أفكّر

260
00:20:08,960 --> 00:20:12,930
.بأن أكاديمية إيليا قد اضطرّت لمواجهتنا

261
00:20:14,090 --> 00:20:16,870
.وأنا سعيدٌ لأننا كنّا الخصم

262
00:20:18,720 --> 00:20:19,320
...لأننا

263
00:20:21,700 --> 00:20:24,730
!استطعنا لقاء بعض الأصدقاء المدهشون

264
00:20:29,880 --> 00:20:31,070
.أجل

265
00:20:49,980 --> 00:20:51,190
هاه؟

266
00:20:51,190 --> 00:20:52,760
.هذا غريب

267
00:20:52,760 --> 00:20:54,560
.لا أرى أي أحدٍ هنا

268
00:21:04,940 --> 00:21:06,410
...هذا

269
00:21:09,130 --> 00:21:12,910
.كنتُ بانتظاركم، يا فريق رايمون

270
00:21:13,270 --> 00:21:17,830
.مازالت لديكم مواجهةٌ أخيرة

271
00:21:18,200 --> 00:21:19,790
مواجهة أخيرة؟

272
00:21:39,200 --> 00:21:40,770
!كازيمارو؟

273
00:21:43,810 --> 00:21:44,960
...هذا

274
00:21:50,950 --> 00:21:52,240
!سوميوكا-كن

275
00:21:52,240 --> 00:21:52,990
!لا يمكن

276
00:21:54,530 --> 00:21:55,120
...كا

277
00:21:55,120 --> 00:21:56,490
!كاغينو

278
00:21:56,490 --> 00:21:57,200
!هاندا

279
00:21:57,200 --> 00:21:58,060
!كوريماتسو

280
00:21:58,060 --> 00:21:58,920
!شورين

281
00:22:00,010 --> 00:22:02,750
.مضت فترةٌ طويلة، يا إندو

282
00:22:02,750 --> 00:22:05,770
مـ-ما الذي يحدث هنا؟

283
00:22:14,720 --> 00:22:18,350
لا يمكنك التراجع           يا فتى النيزك

284
00:22:18,350 --> 00:22:21,980
فالأمر متروكٌ لك لتكون شجاعًا

285
00:22:21,980 --> 00:22:25,610
ثِق برفاقك         يا فتى النيزك

286
00:22:25,610 --> 00:22:28,410
فالنصر قريب

287
00:22:29,030 --> 00:22:32,660
عندما يتعلّق الأمر بالأحلام

288
00:22:32,660 --> 00:22:36,160
إنهم أروع وأكبر من أي شخصٍ آخر

289
00:22:36,160 --> 00:22:42,460
الخطر يأتي معهم فقط          أليس كذلك

290
00:22:43,380 --> 00:22:50,050
هذه الرحلة الطويلة        ليست لها نهاية

291
00:22:50,050 --> 00:22:57,520
صاعقة من الإنفجارات اللامعة    تفتح الطريق للرجولة

292
00:23:00,980 --> 00:23:04,520
لا يمكنك التراجع           يا فتى النيزك

293
00:23:04,520 --> 00:23:08,190
فالأمر متروكٌ لك لتكون شجاعًا

294
00:23:08,190 --> 00:23:11,700
ثِق برفاقك         يا فتى النيزك

295
00:23:11,700 --> 00:23:13,950
فالنصر قريب

296
00:23:15,290 --> 00:23:18,870
كلّما ذرفت دموعًا أكثر             يا فتى النيزك

297
00:23:18,870 --> 00:23:22,460
كلّما أصبحت أقوى

298
00:23:22,460 --> 00:23:25,750
بعد تغلّبك على المحنة          يا فتى النيزك

299
00:23:25,750 --> 00:23:28,630
فستأتي فرصتك

300
00:23:40,920 --> 00:23:41,350
.كازيمارو

301
00:23:41,690 --> 00:23:42,690
.سوميوكا

302
00:23:42,690 --> 00:23:46,190
أهذه هي كرة القدم الخاصة بكما؟

303
00:23:46,190 --> 00:23:47,700
.سنقاتلكم

304
00:23:47,700 --> 00:23:51,780
!من أجل استعادة كرة القدم الخاصّة بنا، فسنهزمكم

305
00:23:51,780 --> 00:23:53,620
:الحلقة القادمة من إينازوما إيليفن

306
00:23:53,620 --> 00:23:55,620
!!الصدام! رايمون ضد رايمون

307
00:23:56,950 --> 00:23:58,700
!هذه هي كرة القدم فائقة الأبعاد

308
00:24:10,010 --> 00:24:11,930
...مَثَلُ اليوم من إينازوما إيليفن هو

309
00:24:17,470 --> 00:24:21,460
.مادمت مواظبٌ على لعب كرة القدم، فلن نفترق أبدًا

310
00:24:21,460 --> 00:24:22,040
!هذا كل شيء

311
00:24:25,020 --> 00:24:30,000
!شاهدونا مرة أخرى

