﻿1
00:02:08,837 --> 00:02:10,006
كم كانت سنّ الفتى؟

2
00:02:10,006 --> 00:02:11,174
"قسم شرطة (غرانتسفيل)"

3
00:02:11,174 --> 00:02:12,634
بلغ التاسعة حديثاً.

4
00:02:13,134 --> 00:02:14,177
بئساً.

5
00:02:21,059 --> 00:02:22,435
هل هذا أبوك؟

6
00:02:23,979 --> 00:02:25,021
وكان هو السائق؟

7
00:02:49,671 --> 00:02:50,839
"برادلي"؟

8
00:02:54,259 --> 00:02:55,260
"برادلي"!

9
00:02:55,969 --> 00:02:58,638
أنا... اسمعي، أتفهّم تماماً سبب استيائك مني.

10
00:02:58,638 --> 00:03:00,307
- ارحل من هنا.
- عليّ تفسير الكثير.

11
00:03:00,307 --> 00:03:02,225
كان "بول" وراء هذا.

12
00:03:02,225 --> 00:03:03,977
أرجوك، دعني وشأني فقط يا "كوري".

13
00:03:03,977 --> 00:03:06,938
كان "بول" وراء هذا.
هلّا تدخلينني وحسب لنناقش الأمر.

14
00:03:06,938 --> 00:03:11,568
"كوري"، "بول" يعلم. إنه يعلم.

15
00:03:15,488 --> 00:03:16,489
كيف؟

16
00:03:18,033 --> 00:03:20,577
كيف يعلم؟ "برادلي".

17
00:03:22,287 --> 00:03:23,371
لا أدري.

18
00:03:23,371 --> 00:03:25,999
ارحل من هنا، أرجوك. أنا جادّة. أرجوك...

19
00:03:26,583 --> 00:03:28,501
أرجوك، دعني وشأني وحسب.

20
00:03:41,765 --> 00:03:44,184
لقد وصلت إلى "برادلي جاكسون".
اترك رسالة.

21
00:03:44,684 --> 00:03:45,602
بحقك.

22
00:03:47,395 --> 00:03:48,813
{\an8}"معتد آخر في (يو بي إيه):
(كوري إليسون)!"

23
00:03:51,024 --> 00:03:52,150
يا إلهي.

24
00:03:52,901 --> 00:03:55,195
أهلاً.

25
00:03:55,195 --> 00:03:56,821
أفترض أنك شاهدت هذا البثّ.

26
00:03:56,821 --> 00:03:59,658
صحيح. وهذا...

27
00:03:59,658 --> 00:04:01,701
رأيت هذا المقال للتوّ عن "كوري".

28
00:04:01,701 --> 00:04:05,413
نعم. أعني، وجب ردعه.

29
00:04:06,289 --> 00:04:08,667
ليس بإمكانه إفساد الصفقة، لكن كما قلت،

30
00:04:08,667 --> 00:04:11,002
أنا واثق تماماً بأنه كان ليحاول.

31
00:04:11,503 --> 00:04:13,171
أنت من زرع هذا المقال؟

32
00:04:14,214 --> 00:04:15,757
أعطيتهم معلومات.

33
00:04:16,716 --> 00:04:19,678
رباه يا "بول". لـ"كوري" مساوئ عديدة،
لكن معتد جنسيّ؟

34
00:04:19,678 --> 00:04:22,806
أعني، صدقاً، لماذا لم تناقشني في هذا؟

35
00:04:22,806 --> 00:04:24,224
لا نفعل هذا.

36
00:04:24,224 --> 00:04:26,142
لم أردك أن تكوني متورطة.

37
00:04:26,142 --> 00:04:29,062
هذا لا يضرّ "كوري" وحده،
بل يضرّ أيضاً "برادلي" بشدة.

38
00:04:29,062 --> 00:04:31,231
لقد استقالت للتوّ.

39
00:04:31,231 --> 00:04:32,315
حسناً.

40
00:04:35,277 --> 00:04:37,070
ليس ذلك المقال سبب استقالتها.

41
00:04:39,573 --> 00:04:40,574
فماذا...

42
00:04:41,408 --> 00:04:42,534
حسناً.

43
00:04:42,534 --> 00:04:43,868
تحدثت تواً إلى "غايل".

44
00:04:44,411 --> 00:04:46,454
قالت إنها رأتك تدخل غرفة "برادلي"

45
00:04:46,454 --> 00:04:47,956
قبيل ظهورها على الهواء، فهل...

46
00:04:47,956 --> 00:04:51,126
أخبرني فقط بما حدث. ماذا قلت لها؟

47
00:04:52,878 --> 00:04:55,297
اتصل بي صديق لي من "إف بي آي".

48
00:04:56,214 --> 00:04:59,551
يدرسون توجيه تهم ضد "برادلي" وأخيها.

49
00:04:59,551 --> 00:05:03,763
ماذا؟ أي تهم... عمّ تتكلم؟

50
00:05:04,431 --> 00:05:08,810
اعتدى أخوها على شرطي في "كابيتول هيل"
يوم السادس من يناير،

51
00:05:08,810 --> 00:05:12,814
وتكتّمت "برادلي" على الدليل
للتستّر على الأمر.

52
00:05:15,442 --> 00:05:16,902
يا إلهي.

53
00:05:18,612 --> 00:05:20,155
لا.

54
00:05:21,281 --> 00:05:23,700
يا إلهي. لماذا لم...

55
00:05:23,700 --> 00:05:25,869
كيف عرفت هذا ولم تخبرني عنه...

56
00:05:25,869 --> 00:05:28,538
"أليكس"، لو أُعلن هذا، لصارت كارثة تامّة.

57
00:05:28,538 --> 00:05:31,207
أعني، قد يغذّي هذا تخوين وسائل الإعلام.

58
00:05:31,207 --> 00:05:33,084
وقد تكون له نتائج سلبية عليك.

59
00:05:33,084 --> 00:05:34,836
أنت من استقطبتها.

60
00:05:35,670 --> 00:05:38,340
لا يخدم ذلك صورة
إنسانة تحاول إنشاء شيء جديد.

61
00:05:38,340 --> 00:05:40,258
هل قلت لها أن تستقيل؟

62
00:05:40,258 --> 00:05:44,387
أخبرتها أنني سأفعل كل شيء بمقدوري للمساعدة.

63
00:05:46,014 --> 00:05:47,557
كانت الاستقالة فكرتها.

64
00:05:48,475 --> 00:05:50,310
وبصراحة، أظن أنها شعرت بالارتياح.

65
00:06:06,409 --> 00:06:08,703
هل من أحد؟ مرحباً؟

66
00:06:10,121 --> 00:06:11,122
مرحباً؟

67
00:06:12,958 --> 00:06:14,042
"كود كوين".

68
00:06:14,042 --> 00:06:15,126
أهلاً يا "ميل".

69
00:06:15,126 --> 00:06:16,294
لم أرك منذ دهر.

70
00:06:16,795 --> 00:06:19,005
ألم تر "سبيس كيس" في الجوار؟

71
00:06:20,340 --> 00:06:23,051
منذ شهرين. لكنها كانت بحال سيئة.

72
00:06:23,051 --> 00:06:24,761
كانت تحدث أشياء غريبة.

73
00:06:24,761 --> 00:06:26,513
غريبة بأي معنى؟

74
00:06:26,513 --> 00:06:28,807
لا أدري. هل جرّبت مراسلتها مباشرةً؟

75
00:06:29,391 --> 00:06:31,977
قلت لها أن تذهب إلى "نيفرمور"
وتسحق بعض مخلوقات الزومبي.

76
00:06:32,769 --> 00:06:34,938
نعم، فهمت. شكراً.

77
00:06:34,938 --> 00:06:36,940
العفو. سلام.

78
00:06:39,317 --> 00:06:41,152
{\an8}"(سبيس كيس)"

79
00:06:41,152 --> 00:06:42,237
{\an8}"أهلاً يا (كايت)..."

80
00:06:42,237 --> 00:06:46,074
{\an8}"لا أعلم ما إذا كنت سترين هذا.
لكنك كنت محقة."

81
00:06:46,074 --> 00:06:48,034
{\an8}"لقد أخرس (برادلي)..."

82
00:06:51,204 --> 00:06:53,915
{\an8}"أحتاج إلى مساعدتك..."

83
00:07:00,297 --> 00:07:02,424
{\an8}ما زلنا مترنّحين من ضربة البارحة المزدوجة
من "يو بي إيه".

84
00:07:02,424 --> 00:07:03,508
{\an8}"فضح (كوري إليسون) رئيس (يو بي إيه)"

85
00:07:03,508 --> 00:07:05,260
{\an8}"قام التنفيذيّ المشين بـ(استمالة)
المذيعة (برادلي جاكسون)"

86
00:07:05,260 --> 00:07:08,346
{\an8}استقالت مذيعة النشرة المسائية الشهيرة
"برادلي جاكسون" على الهواء

87
00:07:08,346 --> 00:07:10,807
{\an8}متذرّعةً بالحجة التقليدية، أسباب شخصية.

88
00:07:11,349 --> 00:07:13,768
{\an8}الترجمة؟ "كوري إليسون".

89
00:07:14,352 --> 00:07:17,480
{\an8}كما توضّح صورة المصعد هذه توضيحاً مؤلماً،

90
00:07:17,480 --> 00:07:22,152
{\an8}لقد تقرّب رئيس "يو بي إيه" التنفيذي
أكثر مما يليق بمذيعته الجذابة،

91
00:07:22,152 --> 00:07:25,071
{\an8}وقد سارعت قيادات "يو بي إيه" بإعلان

92
00:07:25,071 --> 00:07:29,701
{\an8}الاستعانة بمكتب محاماة مستقلّ
للتحقيق في وجود أي سوء سلوك محتمل.

93
00:07:29,701 --> 00:07:32,662
{\an8}يا جماعة. فعلاً؟
دعوني أوفّر عليكم بعض الأتعاب.

94
00:07:32,662 --> 00:07:35,290
{\an8}الرئيس الجديد مطابق للرئيس القديم المريب.

95
00:07:35,290 --> 00:07:36,833
{\an8}وليكن؟

96
00:07:37,876 --> 00:07:41,046
سأصير مجرد نجمة ترقيم
أسفل نجمة "ميتش كيسلر"؟

97
00:07:41,046 --> 00:07:43,465
لست مغتصباً،
لكنني سيئ كفاية لكيلا أعمل مجدداً؟

98
00:07:43,465 --> 00:07:47,719
لن نعطي مصداقية إلى مجلة صفراء
بالاستجابة إلى مزاعم كاذبة.

99
00:07:47,719 --> 00:07:49,054
هل أنت واثقة؟

100
00:07:49,054 --> 00:07:51,139
يقولون إن كل صورة تحكي قصة،

101
00:07:51,139 --> 00:07:56,353
وصورة "برادلي جاكسون" مرتميةً
في أحضان "كوري" مثل كلب ميت

102
00:07:56,353 --> 00:07:58,897
تحكي قصة فظيعة للغاية، أليس كذلك؟

103
00:07:58,897 --> 00:08:00,774
دعني أحكي لك قصة أخرى يا "لينرد".

104
00:08:00,774 --> 00:08:04,945
كانت "برادلي" ثملة تماماً ليلتذاك،
وساعدتها على الصعود إلى غرفتها.

105
00:08:05,862 --> 00:08:07,822
تناولنا جبناً مشوياً،

106
00:08:07,822 --> 00:08:10,450
ثم أُغشي عليها
بينما شاهدت التلفاز في الغرفة الأخرى.

107
00:08:10,450 --> 00:08:13,787
لا أذكر أي تحرش جنسيّ،

108
00:08:13,787 --> 00:08:16,373
لكنني أذكر ذلك الجبن المشويّ،
لأنه كان لذيذاً.

109
00:08:16,373 --> 00:08:18,750
فلنصدر ذلك البيان ودعوني أعود إلى العمل.

110
00:08:18,750 --> 00:08:20,293
أرى أن الأمر شائك جداً يا "كوري".

111
00:08:20,877 --> 00:08:22,087
بين ذلك وفضح علاقتها،

112
00:08:22,087 --> 00:08:24,714
لا أظن أن الجماهير ستستطيع يوماً تصديق هذا.

113
00:08:24,714 --> 00:08:28,593
اسمع، تعاون فقط مع المستجوبين،

114
00:08:28,593 --> 00:08:31,846
وفي أثناء ذلك، بحق السماء، خذ إجازة.

115
00:08:31,846 --> 00:08:33,640
أقلّه حتى إتمام الصفقة.

116
00:08:33,640 --> 00:08:37,310
أتعلمون؟ استجوبوا كما شئتم.
لكنني لست ذاهباً إلى أي مكان.

117
00:08:37,894 --> 00:08:41,981
"بريندا"، إذا تكرّمت،
أودّ كلمة على انفراد مع "لينرد".

118
00:08:41,981 --> 00:08:42,899
لا مانع.

119
00:08:47,320 --> 00:08:48,321
"لينرد".

120
00:08:51,116 --> 00:08:52,701
إذاً، ماذا تريد يا "كوري"؟

121
00:08:53,285 --> 00:08:54,411
لا تدعه يبيعنا.

122
00:08:56,538 --> 00:08:59,708
يمكنك أن تكون منقذ الإعلام التقليدي.

123
00:08:59,708 --> 00:09:01,751
يمكنك أن تكون بطل حرية الصحافة.

124
00:09:01,751 --> 00:09:05,297
أقنع فقط المساهمين بالتصويت برفض الصفقة.

125
00:09:05,297 --> 00:09:07,382
أقلّه حتى يأتينا عرض آخر.

126
00:09:07,382 --> 00:09:09,342
أي عروض أخرى؟

127
00:09:09,342 --> 00:09:12,220
من غيره سيريد تملّك الشركة بعد ما فعلته؟

128
00:09:12,220 --> 00:09:16,725
لا. دع "بول ماركس" يبيعها، فننتهي منها.

129
00:09:44,920 --> 00:09:46,838
- مرحباً؟
- "سيبل".

130
00:09:46,838 --> 00:09:48,131
- "كوري"؟
- أهلاً.

131
00:09:48,840 --> 00:09:51,134
أرى أن كلينا بحاجة إلى صديق.

132
00:09:52,093 --> 00:09:53,094
استشر القسم القانوني.

133
00:09:53,762 --> 00:09:55,138
لا نعلم، فلن نعلّق.

134
00:09:55,680 --> 00:09:57,182
انتظر حتى أردّ عليك.

135
00:09:58,016 --> 00:10:00,018
أهلاً. هل سمع أحد خبراً من "برادلي"؟

136
00:10:00,810 --> 00:10:03,146
"برادلي"، نعم.
لا تجيب عن المكالمات ولا البريد.

137
00:10:03,146 --> 00:10:04,522
ربما عليّ الذهاب للتحدث إليها...

138
00:10:04,522 --> 00:10:07,275
لا. ذهب إليها "آر جيه"، ورفضت إدخاله.

139
00:10:08,360 --> 00:10:09,945
هذا المقال اللعين.

140
00:10:09,945 --> 00:10:11,988
لا أصدّقه حتى. أتظنينه حقيقياً؟

141
00:10:14,449 --> 00:10:15,825
لا أعلم ماذا أظن.

142
00:10:16,868 --> 00:10:19,120
حسناً، ماذا عن النشرة المسائية؟ ما الخطة؟

143
00:10:19,120 --> 00:10:20,330
"جوشوا" يغطّي مكانها.

144
00:10:21,206 --> 00:10:22,207
لكن ليس بشكل دائم.

145
00:10:23,291 --> 00:10:26,586
إذا نويت اختيار شخص من "البرنامج الصباحي"،
كـ"كريس" أو "يانكو"،

146
00:10:26,586 --> 00:10:29,172
فأرجو أن تبلغيني مسبقاً.
الوضع جنونيّ كفاية بالفعل.

147
00:10:30,549 --> 00:10:31,925
هلّا تجلسين لحظة.

148
00:10:39,641 --> 00:10:44,604
بعد الجمعة،
قد لا نحتاج إلى مقدّمي نشرات دائمين.

149
00:10:45,230 --> 00:10:47,566
ماذا تقصدين بأنه سيفكّكها؟
لا بد أنك تمزحين.

150
00:10:47,566 --> 00:10:50,777
نعم، تباً لهذا.
فلنوقف بث القناة قبل تملّك "بول ماركس".

151
00:10:50,777 --> 00:10:53,154
صحيح. لا مزيد من "البرنامج الصباحي".
نعم، سنضرب جماعياً.

152
00:10:53,154 --> 00:10:55,282
لا أدري. هذه قصة كبيرة يا "يانكو".

153
00:10:55,282 --> 00:10:58,368
"كريس"، وإن يكن؟ فلنسرّبها
إلى "واي دي إيه"، وننفذ الإضراب.

154
00:10:58,368 --> 00:11:00,912
- ليس الأمر بتلك البساطة.
- هذه قصتنا نحن.

155
00:11:00,912 --> 00:11:02,247
علينا طرحها في البرنامج.

156
00:11:02,247 --> 00:11:04,082
ليس لدينا ما يكفي لتقديم تقرير عن أي شيء.

157
00:11:04,583 --> 00:11:07,544
كانت "برادلي" تحقق في "هيبيريون"
قبل استقالتها.

158
00:11:07,544 --> 00:11:09,254
ومفشية معلوماتنا اختفت.

159
00:11:10,005 --> 00:11:11,756
وحرفياً، يرفض أي شخص الإدلاء بشهادة.

160
00:11:11,756 --> 00:11:15,552
"ستيلا" محقة. لن يُتداول التلاسن
مع "بول ماركس" على "تويتر" حتى، لذا...

161
00:11:15,552 --> 00:11:16,928
من يأبه بـ"بول ماركس"؟

162
00:11:17,721 --> 00:11:22,601
موظفو "يو بي إيه" الـ20 ألفاً يستحقون
معرفة ما على المحكّ في تصويت الإدارة هذا.

163
00:11:22,601 --> 00:11:26,438
إذا كانت الشركة ستغلق،
فعلينا أن نناقش معنى ذلك بالنسبة إليهم.

164
00:11:26,438 --> 00:11:27,355
وإلينا.

165
00:11:29,107 --> 00:11:31,276
نعم، لكننا سنحتاج إلى شيء جذاب.

166
00:11:31,276 --> 00:11:32,527
الضيف المناسب.

167
00:11:33,528 --> 00:11:34,946
شخص ليس لديه ما يخسره.

168
00:11:45,040 --> 00:11:47,375
"أتفهّم عدم رغبتك في الحديث،
لكن اعلمي فقط أنني موجودة."

169
00:11:47,375 --> 00:11:49,502
"أرجوك، طمئنيني عليك فقط."

170
00:12:02,933 --> 00:12:03,934
طيب.

171
00:12:10,315 --> 00:12:11,983
لهذا يكرهوننا.

172
00:12:11,983 --> 00:12:15,403
يُستهلك 340 مليار لتر من الماء سنوياً
على هذا الهراء.

173
00:12:15,403 --> 00:12:17,280
أسمحوا لك بالاشتراك هنا؟

174
00:12:17,280 --> 00:12:19,241
لا، ما كنت لأجتاز فحص الخلفية.

175
00:12:19,241 --> 00:12:22,118
قُبض عليّ وأنا أتظاهر ضد المركبات الكيميائية
الضارّة في الثمانينيات.

176
00:12:22,118 --> 00:12:23,495
دون ثياب.

177
00:12:23,495 --> 00:12:25,622
لكننا وصّلنا نقطتنا. هل ترى طبقة الأوزون؟

178
00:12:25,622 --> 00:12:26,957
إذاً، تنتهك حرمة المكان.

179
00:12:28,333 --> 00:12:30,043
وكيف وجدتني بالتحديد؟

180
00:12:30,043 --> 00:12:32,128
أنت رجل ذو عادات يا "ريد".

181
00:12:32,128 --> 00:12:35,549
وأنت سامّ يا "كوري". مشعّ تماماً.

182
00:12:35,549 --> 00:12:38,343
هذا بالتحديد
ما يريد "بول ماركس" تصويره لك،

183
00:12:38,343 --> 00:12:42,222
لأنه كان ليفقد صوابه تماماً
لو علم ما جئت إلى هنا لأقوله.

184
00:12:47,060 --> 00:12:48,270
هلّا تعطيانني دقيقة.

185
00:12:48,270 --> 00:12:49,604
- أكيد.
- أكيد.

186
00:12:53,483 --> 00:12:54,484
نعم.

187
00:12:57,195 --> 00:12:58,697
قد لا يحظى "بول" بالأصوات الكافية.

188
00:12:59,864 --> 00:13:03,285
تُوجد شائعات عن مشكلات كبيرة في "هيبيريون"،

189
00:13:03,285 --> 00:13:05,829
وبدأ مساهمونا يفزعون.

190
00:13:07,539 --> 00:13:09,374
أفتبحث عن مشتر آخر؟

191
00:13:09,374 --> 00:13:11,293
أبحث عن قرض.

192
00:13:11,293 --> 00:13:14,588
مثل المليارات الـ8 التي نويت إعطائي إياها
منذ بضعة أسابيع.

193
00:13:14,588 --> 00:13:17,257
ذلك الغطاء الأمنيّ
الذي يحتاج إليه مستثمرونا المحوريون

194
00:13:17,257 --> 00:13:18,800
لينشقّوا إلى صفّنا.

195
00:13:18,800 --> 00:13:20,760
آسف، لم يعد القرض متاحاً.

196
00:13:20,760 --> 00:13:21,761
توقعت ذلك.

197
00:13:21,761 --> 00:13:24,222
لذا، يسعدني تحسين العرض.

198
00:13:25,223 --> 00:13:28,935
سنمنح "سلون"
حصة من أسهم رأس مال "يو بي إيه".

199
00:13:29,769 --> 00:13:31,771
لن تعرف حتى على ماذا تنفق
هذا الكمّ من المال.

200
00:13:33,690 --> 00:13:34,733
لا أدري.

201
00:13:34,733 --> 00:13:37,527
حين يُصاب أحدهم بجدريّ،
لا أريد النوم معه تحت غطاء واحد.

202
00:13:38,987 --> 00:13:44,326
بدا أن صديقك "فريد"
يرى هذه الصفقة جديرة بالعناء.

203
00:13:46,119 --> 00:13:49,539
تستشيره "هيبيريون"
في قيمة تفكيك أصول "يو بي إيه"

204
00:13:49,539 --> 00:13:51,750
ويتلقى أجراً سخياً نظير أتعابه.

205
00:13:55,003 --> 00:13:56,880
يبدو أنه ينسى من هم أصدقاؤه.

206
00:14:00,884 --> 00:14:02,677
طيب، اجتذب بعض الأصوات يا "كوري".

207
00:14:04,387 --> 00:14:06,598
وربما سأحرّر لك ذلك الشيك.

208
00:14:19,236 --> 00:14:23,281
"برادلي"، لن أرحل حتى تفتحي الباب وأكلمك،

209
00:14:23,281 --> 00:14:24,574
وأطمئن عليك.

210
00:14:30,705 --> 00:14:31,748
"برادلي".

211
00:14:34,960 --> 00:14:38,880
الحمد لله. أيمكنني الدخول، رجاءً؟

212
00:14:39,589 --> 00:14:41,174
عليك ترك حقيبتك في الرواق.

213
00:14:43,093 --> 00:14:44,803
- ماذا؟
- لا يمكنك الدخول

214
00:14:44,803 --> 00:14:46,346
ما لم تتركي حقيبتك في الرواق.

215
00:14:46,930 --> 00:14:48,390
حسناً.

216
00:14:51,643 --> 00:14:52,811
وذلك.

217
00:14:58,233 --> 00:14:59,234
حسناً.

218
00:15:05,407 --> 00:15:06,658
- طيب. ادخلي.
- حسناً.

219
00:15:10,537 --> 00:15:12,038
هل كذبت على "إف بي آي"؟

220
00:15:16,126 --> 00:15:18,211
تباً يا "برادلي"!

221
00:15:18,211 --> 00:15:20,171
لم أملك خياراً. إنه أخي.

222
00:15:20,171 --> 00:15:22,883
بالطبع ملكت خياراً! تملكين دائماً خياراً!

223
00:15:22,883 --> 00:15:24,676
لا، لم أملك يا "أليكس"!

224
00:15:25,594 --> 00:15:28,471
إنه الوحيد المتبقي من عائلتي.
كيف أمكن أن أفعل ذلك به؟

225
00:15:28,471 --> 00:15:29,806
هل كنت لتفعلي ذلك بـ"ليزي"؟

226
00:15:32,309 --> 00:15:34,102
كان بإمكاني مساعدتك. كنا...

227
00:15:34,102 --> 00:15:36,855
- كنا لنساعدك.
- من؟ أنت و"بول"؟

228
00:15:38,106 --> 00:15:39,441
حاولت تحذيرك منه.

229
00:15:39,441 --> 00:15:42,402
حاولت إخبارك، لكنك رفضت السماع.

230
00:15:42,402 --> 00:15:44,905
ما علاقة "بول" بأي من هذا؟

231
00:15:44,905 --> 00:15:47,908
كيف عرف يا "أليكس"؟ كيف عرف؟

232
00:15:47,908 --> 00:15:51,411
أنت إعلامية.
كيف بحق الجحيم عرف بأمري و"هال"؟

233
00:15:51,411 --> 00:15:55,290
تُوجد ساعات... تسجيلات ممتدّة
إلى مئات الساعات عن ذلك اليوم.

234
00:15:55,290 --> 00:15:58,043
هل توقعت حقاً... توقعت ألّا يكتشف أحد هذا؟

235
00:15:58,043 --> 00:16:01,755
لقد اكتشفه أحد ما. اكتشفته "لاورا".

236
00:16:01,755 --> 00:16:04,382
- حسناً.
- حين جاء "بول" ليكلمني،

237
00:16:04,382 --> 00:16:06,801
علم أن "لاورا" سبق أن واجهتني.

238
00:16:06,801 --> 00:16:08,762
علم بالتحديد ما قالته.

239
00:16:09,471 --> 00:16:12,474
وقد كنا في مكان خصوصيّ. كنا بمنزلها.

240
00:16:12,474 --> 00:16:13,683
لم يكن معنا أحد آخر.

241
00:16:14,726 --> 00:16:15,727
كيف عرف؟

242
00:16:16,519 --> 00:16:17,771
كيف يمكن هذا؟

243
00:16:18,647 --> 00:16:20,690
كيف بحق الجحيم عرف ما قالته؟

244
00:16:26,947 --> 00:16:28,448
أفتظنين أنه يراقبك؟

245
00:16:28,448 --> 00:16:30,742
أظن أنه قد دأب على مراقبتي.

246
00:16:30,742 --> 00:16:33,495
منذ أن اكتشف أنني أتحرّى شركته.

247
00:16:33,495 --> 00:16:36,456
ولا أعلم ما إذا كان على هاتفي،
أم على حاسوبي،

248
00:16:36,456 --> 00:16:39,542
لكنه يراقبني. هذا واضح جداً.

249
00:16:40,168 --> 00:16:42,003
هذا استنتاج بعيد جداً يا "برادلي".

250
00:16:42,921 --> 00:16:44,214
عليك منع هذه البيعة.

251
00:16:46,007 --> 00:16:47,217
عليك يا "أليكس".

252
00:16:50,428 --> 00:16:53,807
حتى لو كان لديك برهان، فماذا سأفعل؟

253
00:16:53,807 --> 00:16:54,891
كيف أمنع هذه البيعة؟

254
00:16:54,891 --> 00:16:57,394
لا أدري. أنت ذكية. ستجدين حلاً.

255
00:16:57,394 --> 00:16:59,479
كلمي "ستيلا". هي من بدأ هذا.

256
00:16:59,479 --> 00:17:02,148
بدأت التفتيش، ويُوجد شيء مريب يا "أليكس".

257
00:17:02,691 --> 00:17:03,733
يُوجد شيء مريب.

258
00:17:05,026 --> 00:17:07,237
لكن عليّ الرحيل من هنا.
عليّ الذهاب إلى "فيرجينيا الغربية".

259
00:17:07,237 --> 00:17:08,530
عليّ الرحيل فوراً.

260
00:17:08,530 --> 00:17:10,448
- على مهلك فقط.
- يجب أن أختبئ.

261
00:17:10,448 --> 00:17:12,867
لا يمكنك الرحيل وحسب، حسناً؟ على مهلك فقط.

262
00:17:13,618 --> 00:17:15,661
- أتعلمين ما قاله لي يا "أليكس"؟
- رباه، لا.

263
00:17:16,496 --> 00:17:18,122
أخبرني أنه سيدمّر حياتها.

264
00:17:19,498 --> 00:17:21,668
قال إنه سيفقد "لاورا" مهنتها.

265
00:17:25,130 --> 00:17:26,381
لا يمكنني السماح بذلك.

266
00:17:27,090 --> 00:17:28,174
لن أسمح بذلك.

267
00:17:54,951 --> 00:17:57,412
{\an8}"(بول ماركس)
هل ستعودين قريباً؟"

268
00:17:57,412 --> 00:17:58,997
{\an8}"يمكنني الإلغاء إذا لم تناسبك الليلة..."

269
00:18:04,377 --> 00:18:07,047
سيدة "ليفي"، هل جاهزة للعودة إلى البيت،
أم هل أوصل السير؟

270
00:18:07,047 --> 00:18:09,090
هلّا تواصل السير، رجاءً.

271
00:18:21,061 --> 00:18:23,605
"(برادلي جاكسون)"

272
00:18:25,190 --> 00:18:26,191
{\an8}"أنت محقة."

273
00:18:26,191 --> 00:18:30,445
{\an8}"ابتعدي عن كل هذا."

274
00:18:30,445 --> 00:18:36,284
{\an8}"عودي إلى (فيرجينيا الغربية)."

275
00:18:44,542 --> 00:18:46,545
{\an8}"عودي إلى (هانوفر)."

276
00:18:55,887 --> 00:18:56,888
حسناً.

277
00:19:12,070 --> 00:19:13,613
- أهلاً. ها أنت ذي.
- أهلاً.

278
00:19:13,613 --> 00:19:15,407
- كنت بدأت أقلق.
- آسفة.

279
00:19:20,287 --> 00:19:21,371
كيف كان يومك؟

280
00:19:21,371 --> 00:19:22,539
عظيماً. كما تعلمين،

281
00:19:22,539 --> 00:19:28,086
صفّ من المحامين مثل الدمى الروسية
في بدلات من "بروكس براذرز".

282
00:19:29,296 --> 00:19:31,840
وكيف كان يومك؟ هل أنت بخير؟

283
00:19:33,592 --> 00:19:34,843
رأيت "برادلي".

284
00:19:39,264 --> 00:19:40,265
كيف حالها؟

285
00:19:40,265 --> 00:19:41,600
بحال مزرية.

286
00:19:43,268 --> 00:19:46,771
لم تبد على طبيعتها. بدت فزعة حقاً.

287
00:19:47,314 --> 00:19:50,275
هذا شيء محزن.

288
00:19:50,275 --> 00:19:51,776
نعم.

289
00:19:51,776 --> 00:19:54,779
ماذا كانت تقول؟

290
00:19:57,866 --> 00:19:59,117
لا شيء.

291
00:19:59,117 --> 00:20:02,537
ما لفت نظري كان... كانت طريقة كلامها.

292
00:20:03,705 --> 00:20:08,126
أظنها تعلم فقط
أنه لا مجال للنجاة ممّا ارتكبته.

293
00:20:10,128 --> 00:20:10,962
نعم.

294
00:20:10,962 --> 00:20:13,215
إنما أريد حقاً أن تنتهي هذه المرحلة.

295
00:20:13,215 --> 00:20:16,176
كل هذا الضغط المرافق للصفقة

296
00:20:16,176 --> 00:20:18,094
ورغبة الجميع في إفسادها.

297
00:20:21,097 --> 00:20:22,432
سنجتاز هذه المرحلة.

298
00:20:22,933 --> 00:20:25,602
ثم حين نخرج منها،

299
00:20:25,602 --> 00:20:26,978
ستتحسّن الأمور كثيراً.

300
00:20:28,521 --> 00:20:33,318
أتمنى فقط لو كان بوسعي مساعدتها
بأي شكل، أتعرف؟

301
00:20:33,318 --> 00:20:36,071
سيكون عليها الاعتماد على نفسها.

302
00:20:38,865 --> 00:20:39,699
أعلم.

303
00:20:39,699 --> 00:20:42,827
لكنني ما زلت أومن بوجود الفرص الثانية.

304
00:20:44,329 --> 00:20:45,330
أحياناً.

305
00:20:45,956 --> 00:20:49,084
نعم. أرى أن عليها الاختفاء فقط، أتعلمين؟

306
00:20:49,084 --> 00:20:50,460
العودة إلى "هانوفر"

307
00:20:50,460 --> 00:20:53,713
والاختباء فقط حتى ينقضي كل هذا.

308
00:20:55,215 --> 00:21:00,011
فهل ما زلنا سنتناول العشاء
أم هل لم يعد ذلك متاحاً؟

309
00:21:01,596 --> 00:21:04,724
أتعلم؟ أنا مرهقة جداً.

310
00:21:04,724 --> 00:21:06,309
لقد أنهكني اليوم فعلاً.

311
00:21:06,810 --> 00:21:08,311
أتمانع أن نطلب طعاماً؟

312
00:21:09,062 --> 00:21:11,189
لا، لا مانع. مهما شئت.

313
00:21:11,189 --> 00:21:13,483
حسناً. اختر فقط أي شيء.

314
00:21:13,483 --> 00:21:17,654
- سوف أذهب لتغيير ثيابي. سأعود فوراً.
- حسناً.

315
00:21:59,696 --> 00:22:01,489
أعلم. أتفهّم. يجب أن أراه.

316
00:22:01,489 --> 00:22:03,825
أعلم أنني آخر رجل في العالم لم يره...

317
00:22:03,825 --> 00:22:05,827
إنه "توم كروز" في طائرة مقاتلة.

318
00:22:05,827 --> 00:22:07,621
أريد جزءاً آخر

319
00:22:07,621 --> 00:22:08,747
ثم واحداً بعده.

320
00:22:08,747 --> 00:22:11,708
لا يهمني كم يتقدّم في السنّ.
يمكنكم ربط عكّازه بالقمرة.

321
00:22:11,708 --> 00:22:13,877
{\an8}صحيح. وما زال سيجعل ذلك
منظراً مبهراً، أليس كذلك؟

322
00:22:13,877 --> 00:22:15,503
{\an8}- بكل تأكيد.
- نعم.

323
00:22:15,503 --> 00:22:17,881
{\an8}والآن لدينا ضيف خاص جداً

324
00:22:17,881 --> 00:22:21,801
{\an8}هنا لمناقشة بيعة "يو بي إيه" الوشيكة
إلى "بول ماركس"، رئيس "هيبيريون" التنفيذي.

325
00:22:21,801 --> 00:22:24,346
- حسناً. تباً.
- "تشارلز بلاك" الشهير بـ"تشيب".

326
00:22:24,346 --> 00:22:26,389
الفائز بـ"إيمي" و... ها هو ذا.

327
00:22:26,389 --> 00:22:29,643
"تشيب"، المنتج التنفيذي السابق
هنا في "يو بي إيه".

328
00:22:29,643 --> 00:22:31,228
{\an8}- مرحباً في "البرنامج الصباحي".
- أهلاً.

329
00:22:31,228 --> 00:22:33,063
{\an8}أو ربما عليّ قول، مرحباً من جديد، صح؟

330
00:22:33,063 --> 00:22:35,774
{\an8}نعم، أهلاً يا جماعة. شكراً على استضافتي.

331
00:22:35,774 --> 00:22:37,150
{\an8}لا داعي، طبعاً.

332
00:22:37,150 --> 00:22:40,654
إذاً، "تشيب"، لقد شهدت مرور هذه الشبكة
بعديد من التغيرات على مدار السنين.

333
00:22:40,654 --> 00:22:43,615
لم تشعر بوجوب التحدث عن هذا التغيير اليوم؟

334
00:22:44,199 --> 00:22:45,742
{\an8}لأنني ارتكبت خطأ جسيماً منذ 3 سنوات.

335
00:22:46,284 --> 00:22:48,578
{\an8}تأخرت في التصريح بالحقيقة عن "ميتش كيسلر".

336
00:22:49,913 --> 00:22:51,039
{\an8}علمت ما كان يفعله.

337
00:22:51,581 --> 00:22:54,417
{\an8}أعني، لم... ليس إلى ذلك الحدّ...

338
00:22:54,417 --> 00:22:56,836
لكنني استشعرته.

339
00:22:57,796 --> 00:23:00,966
{\an8}ربما لو قلت شيئاً ما قبلئذ
لكان عدد المتضررات أقلّ.

340
00:23:00,966 --> 00:23:03,635
{\an8}و قد أخفقت في ذلك بشدة.

341
00:23:04,219 --> 00:23:05,720
ابق على 1.

342
00:23:05,720 --> 00:23:07,639
لقد فُصلت حديثاً من وظيفتك هنا.

343
00:23:07,639 --> 00:23:09,015
نعم.

344
00:23:09,015 --> 00:23:11,142
فلم يجدر أن نستمع إلى ما لديك لتقوله؟

345
00:23:11,142 --> 00:23:13,270
لأن هذا ليست له أي علاقة بي.

346
00:23:13,270 --> 00:23:17,148
هذا متعلق بـ"يو بي إيه" ويجب أن يعرف الناس
ما يوشك أن يحدث لهذا المكان.

347
00:23:17,148 --> 00:23:20,318
{\an8}- أتعني البيع إلى "بول ماركس"؟
- بل أقصد نهاية "يو بي إيه".

348
00:23:20,318 --> 00:23:21,736
ها نحن أولاء.

349
00:23:21,736 --> 00:23:25,115
{\an8}سوف يفكّك "بول ماركس" هذا المكان. حرفياً.

350
00:23:25,699 --> 00:23:28,201
إذا صوّت المساهمون بالموافقة على البيع غداً،

351
00:23:28,201 --> 00:23:31,288
{\an8}فلن يعود لهذه الشبكة بأكملها وجود.

352
00:23:31,830 --> 00:23:33,415
{\an8}كلها، ستختفي ببساطة.

353
00:23:33,415 --> 00:23:35,792
هذان الشخصان، والبرنامج، وكل من هنا،

354
00:23:35,792 --> 00:23:38,962
{\an8}سيُمتصّ كل شيء إلى داخل
فراغ أسود عملاق لعين و...

355
00:23:38,962 --> 00:23:40,881
{\an8}- عجباً! حسناً.
- المعذرة.

356
00:23:40,881 --> 00:23:41,798
"تشيب"، بجدّ؟

357
00:23:41,798 --> 00:23:44,301
حذار من الألفاظ.
أرى أنه يمكنك طرح حجّتك دون الاضطرار...

358
00:23:44,301 --> 00:23:45,552
أنت محق.

359
00:23:45,552 --> 00:23:48,555
"ميا"، آسف على ذلك.
سأدفع غرامة الـ10 آلاف لهيئة الاتصالات.

360
00:23:48,555 --> 00:23:51,933
- حسناً، كيف تعرف هذا يا "تشيب"؟
- كاميرا 2.

361
00:23:51,933 --> 00:23:54,936
قد تصدر شائعات جنونية
متعلقة بصفقات مماثلة لهذه.

362
00:23:55,770 --> 00:23:59,024
لأن عدة مصادر قد أكّدت ذلك.

363
00:23:59,024 --> 00:24:01,943
هذا ما نفعله هنا. نتقصّى الحقائق.

364
00:24:01,943 --> 00:24:05,155
حين يخبركم "يانكو" و"كريس"
بما يحدث في العالم،

365
00:24:05,155 --> 00:24:10,160
{\an8}فهذا لأن عشرات الناس...
أشخاص لا ترونهم أبداً... قد حققوا ذلك.

366
00:24:10,160 --> 00:24:11,912
{\an8}إنها عملية مطوّلة.

367
00:24:12,537 --> 00:24:14,831
اسمعوا، يُوجد شخص في مكتب الأخبار الوطنية...

368
00:24:14,831 --> 00:24:16,750
يفرط في أكل الوجبات السريعة،
ويتلقى إخطاراً،

369
00:24:16,750 --> 00:24:18,627
ومكتوب "إطلاق نار" أو ما شابه.

370
00:24:18,627 --> 00:24:20,587
{\an8}فيتصل بمكتب المأمور المحليّ للتحقّق.

371
00:24:20,587 --> 00:24:24,049
{\an8}ولا يبادر إلا بعد التحقّق بنشر
إخطار إخباري عبر قناة على برنامج "سلاك".

372
00:24:24,049 --> 00:24:25,926
{\an8}يحدث كل هذا في الثالث صباحاً، بالمناسبة.

373
00:24:25,926 --> 00:24:27,928
{\an8}يبدأ المعدّون كتابة النصوص.

374
00:24:27,928 --> 00:24:30,305
{\an8}وتصل "كريس" إلى هنا في وقت مبكّر
إلى حدّ غير معقول

375
00:24:30,305 --> 00:24:33,391
{\an8}لأن عليها مراجعة وتدقيق نسخة إعدادها

376
00:24:33,391 --> 00:24:38,188
{\an8}لأنها تهتمّ لتوصيل الخبر بشكل صحيح.
وهو شيء لا يفعله "تويتر".

377
00:24:38,188 --> 00:24:40,273
وبالمناسبة، لا مشكلة مع "تويتر"، حسناً؟

378
00:24:40,273 --> 00:24:42,651
لديه مكانته. لكنه بثّ محدود.

379
00:24:42,651 --> 00:24:47,447
{\an8}نحتاج إلى بثّ واسع المدى،
رغم بيروقراطية هذا ورغم كل الخلل به.

380
00:24:47,447 --> 00:24:49,574
{\an8}نحتاج إلى فريق من الأشخاص الأكفاء ليخبرونا

381
00:24:49,574 --> 00:24:51,618
{\an8}بما يحدث فعلاً في العالم.

382
00:24:51,618 --> 00:24:55,288
{\an8}أعني، هذا هو. هذا آخر معقل حرّ في "أمريكا".

383
00:24:55,288 --> 00:24:57,374
{\an8}وإذا هُدم هذا، فسنكون جميعاً

384
00:24:57,374 --> 00:24:58,667
{\an8}- في عتمة لعينة يا قوم.
- بئساً.

385
00:24:58,667 --> 00:25:00,418
{\an8}و... آسف، أنا...

386
00:25:00,418 --> 00:25:01,545
ابق مع "تشيب".

387
00:25:03,630 --> 00:25:06,841
لا. أتعرفون؟ تباً لذلك.

388
00:25:07,425 --> 00:25:08,635
لست آسفاً.

389
00:25:08,635 --> 00:25:11,346
يا "بول"، هل تريد تدمير هذا المكان؟ حسناً.

390
00:25:11,346 --> 00:25:13,557
فلتدفع أنت غرامات السباب اللعينة
لهيئة الاتصالات.

391
00:25:13,557 --> 00:25:16,434
{\an8}إنك تقتل شركة أُسّست منذ 80 عاماً

392
00:25:16,434 --> 00:25:21,106
{\an8}بدأت كمحطة راديو
تحذّر الناس من أخطار الفاشية.

393
00:25:21,106 --> 00:25:24,943
{\an8}وأنت لا تبالي البتة. فتباً لك أيها الداعر!

394
00:25:24,943 --> 00:25:27,237
{\an8}تباً لك وللصاروخ اللعين الذي أتيت به.

395
00:25:27,237 --> 00:25:30,490
{\an8}الذي، بالمناسبة، يشبه قضيباً معدنياً عملاقاً!

396
00:25:30,490 --> 00:25:34,536
{\an8}منتج "البرنامج الصباحي" السابق
"تشارلز بلاك" قد حطّم الإنترنت،

397
00:25:34,536 --> 00:25:39,374
{\an8}ناهيكم بتصدّره الأخبار الكبرى،
حين أعلن عبر الهواء مباشرةً

398
00:25:39,374 --> 00:25:42,627
{\an8}أن الملياردير "بول ماركس"
يخطّط لتسييل "يو بي إيه"

399
00:25:42,627 --> 00:25:44,838
{\an8}عقب تصويت المساهمين يوم الجمعة
على بيع الشركة.

400
00:25:45,463 --> 00:25:49,968
{\an8}وفي عصر يظهر فيه حرفياً
ملياردير جديد يومياً،

401
00:25:49,968 --> 00:25:56,057
{\an8}أصاب تشدّق "بلاك" الشعبويّ المليء بالسباب
وتراً حساساً عبر الطيف السياسيّ.

402
00:25:56,057 --> 00:26:00,896
{\an8}إذ غرّدت السياسية الحسناء التقدّمية،
"إيه أوه سي"، بأن "بلاك" شخص "رائع".

403
00:26:01,897 --> 00:26:06,735
{\an8}وحتى السيناتور "تيد كروز" دعا "الكونغرس"
إلى التحقيق في عرض "ماركس"

404
00:26:06,735 --> 00:26:08,653
{\an8}لشراء عملاقة الإعلام التقليدي.

405
00:26:09,529 --> 00:26:12,324
قليل من أسلوب "هاورد بيل" يحقق الكثير.

406
00:26:12,324 --> 00:26:15,160
من كان يعلم أن سباب "تشيب بلاك"
سينقذ الموقف؟

407
00:26:15,160 --> 00:26:17,454
اتصل بي مساهمان كبيران منذ ساعة.

408
00:26:17,454 --> 00:26:21,291
قالوا إن ثمن البيع ليس جديراً
بكل هذه الدعاية السلبية.

409
00:26:21,291 --> 00:26:22,459
سيصوّتون بالرفض.

410
00:26:23,043 --> 00:26:24,753
كنت أكره الرفض. الآن أعشقه!

411
00:26:24,753 --> 00:26:26,796
نعم. لكن "مرسيدس" ما زالت مترددة.

412
00:26:26,796 --> 00:26:31,092
إنها متخوّفة حيال التداعيات المالية
لرفض عرض "بول".

413
00:26:31,092 --> 00:26:34,095
أخبريها أنني أقنعت للتوّ صديقي المفضل
في الغولف بإعطائنا 8 مليارات.

414
00:26:34,930 --> 00:26:36,348
إذاً، فقد وافق "ريد"؟

415
00:26:37,182 --> 00:26:38,642
بم وعدته؟

416
00:26:38,642 --> 00:26:42,312
لنقل فقط إنك قد تُضطرين
إلى بيع إحدى لوحات "بيكاسو" خاصتك.

417
00:26:42,312 --> 00:26:44,564
- "كوري"...
- "سيبل"، هذا ممتع.

418
00:26:44,564 --> 00:26:46,107
سوف نقتل مليارديراً.

419
00:26:46,107 --> 00:26:47,734
نعم، سأغلق الخط الآن.

420
00:26:49,069 --> 00:26:50,904
بدأ مجلس الإدارة يسحب دعمه.

421
00:26:51,655 --> 00:26:53,949
"بول"، هذا يحدث فعلاً.

422
00:26:53,949 --> 00:26:55,367
نخسر الأصوات.

423
00:26:56,201 --> 00:26:57,786
"كوري إليسون" اللعين.

424
00:27:01,122 --> 00:27:03,041
اجمع أوراق القرض.

425
00:27:03,041 --> 00:27:06,711
إياك حتى أن تلمس
حاسوباً خاصاً بـ"يو بي إيه".

426
00:27:06,711 --> 00:27:10,382
لا بريد إلكتروني، ولا ملفات "بي دي إف".
يجب أن يسير هذا بشكل غير رقميّ.

427
00:27:10,382 --> 00:27:12,133
ثم وصّلها إلى فندقي.

428
00:27:12,676 --> 00:27:14,052
سنلتقي أنا و"ريد" الليلة.

429
00:27:14,052 --> 00:27:15,136
فهمت.

430
00:27:15,136 --> 00:27:19,975
بعدئذ، لن نتكلم أنا وأنت حتى التصويت.

431
00:27:19,975 --> 00:27:21,184
لا اتصالات، ولا أي شيء.

432
00:27:22,143 --> 00:27:23,520
ولنلتزم الصمت.

433
00:27:24,020 --> 00:27:26,773
أريد أن يُصعق "بول ماركس"

434
00:27:26,773 --> 00:27:28,567
حين أدخل قاعة الاجتماعات تلك يوم الجمعة.

435
00:27:43,873 --> 00:27:45,667
- شكراً.
- العفو.

436
00:27:46,459 --> 00:27:48,879
فهل تحدثت إليها؟

437
00:27:48,879 --> 00:27:52,257
لا، لم أفعل منذ مشهدها الدرامي على الهواء.

438
00:27:52,841 --> 00:27:54,092
يا لها من كذابة!

439
00:27:55,260 --> 00:27:59,306
إذا كانت قد طلبت منك
المجيء للتحدث إليّ، فأنا...

440
00:27:59,806 --> 00:28:00,807
لم تفعل.

441
00:28:01,391 --> 00:28:08,023
لكنها قد أخبرتني عن
السادس من يناير و"هال". كل شيء.

442
00:28:10,317 --> 00:28:14,529
عجباً! فالآن تعترف؟

443
00:28:14,529 --> 00:28:17,157
تشعر بتأنيب ضمير شديد.

444
00:28:27,083 --> 00:28:30,879
لعلمك، "برادلي" غريبة عليّ.

445
00:28:31,671 --> 00:28:32,756
أرى ذلك الآن.

446
00:28:33,381 --> 00:28:35,175
لم أعرفها قطّ حق المعرفة.

447
00:28:36,760 --> 00:28:37,969
إنما أردت ذلك.

448
00:28:39,429 --> 00:28:41,306
هذا كله مؤسف جداً.

449
00:28:42,015 --> 00:28:43,892
يا لها من فوضى!

450
00:28:44,559 --> 00:28:46,519
هذا ليس متعلقاً بـ"برادلي" وحدها،
أليس كذلك؟

451
00:28:47,354 --> 00:28:48,188
أعني...

452
00:28:48,188 --> 00:28:50,857
أعني، رأيت تشدّق "تشيب".

453
00:28:51,483 --> 00:28:56,363
فهل هذا متعلّق بـ"بول"؟ أو بيع "يو بي إيه"؟

454
00:28:58,114 --> 00:28:59,783
إنه...

455
00:28:59,783 --> 00:29:01,826
اسمعي، لو كان اشترى "إن بي إن"،

456
00:29:01,826 --> 00:29:04,621
أثق بأنه كان ليفعل بنا الشيء ذاته.

457
00:29:04,621 --> 00:29:06,706
أعني، حين تكونين في خضمّ المحيط بلا ملاذ

458
00:29:06,706 --> 00:29:08,625
ثم يأتي رجل على قارب نجاة،

459
00:29:08,625 --> 00:29:10,710
ماذا ستفعلين؟ هل سترفضينه؟

460
00:29:12,337 --> 00:29:13,338
أعلم.

461
00:29:16,383 --> 00:29:19,678
طيب، أنا... هذا في الواقع
ما جئت للتحدث إليك عنه.

462
00:29:20,804 --> 00:29:21,972
حسناً.

463
00:29:22,556 --> 00:29:25,058
لكنني سأحتاج إلى شراب أثقل من هذا.

464
00:29:25,767 --> 00:29:27,394
سآخذ الشراب الذي عرضته، رجاءً.

465
00:29:27,394 --> 00:29:28,687
- شكراً.
- في الحال.

466
00:29:41,199 --> 00:29:43,910
تسرّني رؤيتك مجدداً يا سيد "إليسون".
افتقدناك أثناء الجائحة.

467
00:29:43,910 --> 00:29:45,203
تفضّل من هنا.

468
00:29:45,203 --> 00:29:47,872
آخر بقعة متحضرة في "مانهاتن".

469
00:29:47,872 --> 00:29:50,333
شكراً على ترتيب اللقاء بهذه السرعة.

470
00:29:50,333 --> 00:29:51,960
سنحرص على عدم إزعاجكما.

471
00:29:54,129 --> 00:29:56,506
هل تودّ قائمة؟
نقدّم الطعام حتى الساعة 11:00.

472
00:29:56,506 --> 00:29:58,258
لن يكون ذلك ضرورياً.

473
00:29:58,258 --> 00:29:59,968
لا أظن أن هذا اللقاء سيُستغرق طويلاً.

474
00:30:05,640 --> 00:30:07,434
هل أحضر لأي منكما مشروباً؟

475
00:30:08,018 --> 00:30:09,060
"تاليسكر" خالص.

476
00:30:12,272 --> 00:30:14,024
نعم. اثنان، من فضلك.

477
00:30:23,366 --> 00:30:25,619
فهل كان "إيرل"؟

478
00:30:26,119 --> 00:30:27,287
ديون مقامرة.

479
00:30:29,247 --> 00:30:31,666
يترك الجميع وصمة من نوع ما.

480
00:30:32,751 --> 00:30:34,252
و "ريد"؟

481
00:30:34,252 --> 00:30:37,589
أفترض أنك همست في أذنه بكلام معسول
عن حقوق تعدين الكويكبات...

482
00:30:37,589 --> 00:30:41,635
أدرك "ريد" أن إمكانية الربح
في الفضاء الجوي أعلى بكثير

483
00:30:41,635 --> 00:30:44,095
مما قد تكسبه "سلون" من الإعلام التقليدي.

484
00:30:44,638 --> 00:30:49,309
"آد أسترا بير أسبيرا".
إلى اللانهائية وما بعدها.

485
00:30:49,309 --> 00:30:52,270
أو أيّما هراء يريح ضميرك بالليل.

486
00:30:52,270 --> 00:30:54,105
- شكراً.
- ليس هذا شخصياً يا "كوري".

487
00:30:54,105 --> 00:30:57,734
عليّ الاختلاف معك لأن كل شيء شخصيّ.

488
00:30:57,734 --> 00:31:02,030
وكل ما يُسمّى قراراً تجارياً يؤثر في إنسان ما.

489
00:31:02,030 --> 00:31:03,907
وفي هذه الحالة، يُوجد 22 ألف إنسان...

490
00:31:03,907 --> 00:31:06,451
حسناً، دعنا من التظاهر بالفضيلة.

491
00:31:06,451 --> 00:31:08,662
ربما أنت حميت "برادلي" من "إف بي آي"،

492
00:31:08,662 --> 00:31:12,499
لكنك كنت أيضاً على استعداد تامّ
لاستغلال حياتها الشخصية حين ناسبك ذلك.

493
00:31:12,499 --> 00:31:17,087
فربما لست المثل الأعلى للنسوية كما تتخيل.

494
00:31:18,088 --> 00:31:19,965
لم تسرّب ذلك المقال لحماية "هانا شوينفيلد"،

495
00:31:19,965 --> 00:31:24,261
بل سرّبته لأنك لم تطق
فكرة كون "برادلي" مع "لاورا بيترسون".

496
00:31:24,261 --> 00:31:27,681
فعلى الأقل، بحق الجحيم، كن صادقاً مع نفسك.

497
00:31:29,808 --> 00:31:32,018
الآن، لم تعتد قطّ على أحد.

498
00:31:32,018 --> 00:31:34,271
لذا، بعد انتهاء التصويت غداً،

499
00:31:34,271 --> 00:31:38,233
سيسعدني تماماً وضع حدّ...

500
00:31:39,150 --> 00:31:43,488
للتحقيق في هذه المزاعم من "فولت".

501
00:31:44,364 --> 00:31:47,200
بجانب أي حديث عن مذكّرات استدعاء
من "إف بي آي".

502
00:31:47,784 --> 00:31:53,248
وأفترض أنني في هذا السيناريو،
سأتنازل عن مكافأة نهاية خدمتي؟

503
00:31:53,248 --> 00:31:54,541
أتريد الرحيل بكرامتك؟

504
00:31:55,292 --> 00:31:59,588
ما رأيك بـ10 ملايين دولار؟ هدية وداع.

505
00:32:01,882 --> 00:32:03,300
سأحتاج فقط إلى اتفاقية عدم إفصاح.

506
00:32:04,092 --> 00:32:07,637
صحيح. أفترض أنه من النوع
الذي يمنعني حتى من نطق اسمك أمام سمكتي.

507
00:32:08,763 --> 00:32:10,932
حيث نتظاهر على الدوام بأنك لست

508
00:32:10,932 --> 00:32:15,186
شخصاً حقيراً خسيساً نذلاً، كما هي حقيقتك.

509
00:32:15,186 --> 00:32:21,943
اللعنة،
لدى "أليكس" أسوأ ذوق في الرجال فعلاً.

510
00:32:21,943 --> 00:32:25,405
"كوري"، أعرض عليك طوق نجاة.

511
00:32:27,449 --> 00:32:28,742
اقبل المال.

512
00:32:46,885 --> 00:32:51,556
أحبّذ أن أُسجن مع ميليشيا "حرّاس القسم"
على أن آخذ قرشاً منك.

513
00:32:58,271 --> 00:32:59,606
فقدت شهيتي.

514
00:33:17,207 --> 00:33:18,667
"إلى: (هال)
عائدة إلى الديار."

515
00:33:19,626 --> 00:33:20,627
"تم الإرسال"

516
00:33:32,430 --> 00:33:34,391
إذاً، اجتماع مجلس الإدارة غداً.

517
00:33:34,391 --> 00:33:38,186
والمساهمون الباقون الذين لم يدلوا بآرائهم
سيصوّتون بالموافقة.

518
00:33:38,186 --> 00:33:42,107
وبحلول الظهر،
سيحظى "بول" بالسيطرة على "يو بي إيه"،

519
00:33:42,107 --> 00:33:45,151
وسيفكّكها إرباً إرباً.

520
00:33:45,151 --> 00:33:46,695
تاريخ 80 عاماً.

521
00:33:47,862 --> 00:33:51,366
لكن مزيداً من الأشياء سيُكشف عني.

522
00:33:52,867 --> 00:33:56,204
وسيرسمني بصورة شخص متوحش.

523
00:33:59,082 --> 00:34:00,709
بعضه سيكون حقيقياً.

524
00:34:02,961 --> 00:34:04,504
وبعضه لن يكون. لا يهم.

525
00:34:05,297 --> 00:34:07,090
سيحاول أن يدفنني.

526
00:34:15,891 --> 00:34:17,559
ربما كان عليّ الإصغاء إليك.

527
00:34:19,102 --> 00:34:19,978
ربما أستحق هذا.

528
00:34:19,978 --> 00:34:22,314
ربما فقدت صوابي في السعي وراء كل هذا.

529
00:34:22,314 --> 00:34:24,816
بأي حال، إنما أردتك أن تسمعي هذا مني.

530
00:34:28,111 --> 00:34:32,657
"لا تجفل." هكذا علّمتني دوماً، صحيح؟

531
00:34:34,326 --> 00:34:38,038
عليّ مواجهة الأمور بشجاعة،
ورؤيتها على حقيقتها.

532
00:34:48,465 --> 00:34:49,715
ليلة سعيدة يا أمي.

533
00:35:03,563 --> 00:35:04,981
{\an8}"(لاورا بيترسون)
لقد وافقت."

534
00:35:05,649 --> 00:35:06,775
{\an8}ماذا يجري؟

535
00:35:09,402 --> 00:35:13,406
- هل ينتهي العالم؟
- ليس بعد.

536
00:35:14,032 --> 00:35:15,951
كل شيء بخير.

537
00:35:15,951 --> 00:35:17,410
هل تنالين أي نوم؟

538
00:35:18,245 --> 00:35:21,873
لست حقاً. الغد يوم حافل غداً.

539
00:35:24,459 --> 00:35:25,752
يسرّني أنك ستحضرين.

540
00:35:58,827 --> 00:36:03,290
إذاً، حلّ أخيراً اليوم الموعود.

541
00:36:05,125 --> 00:36:06,167
11:40.

542
00:36:06,167 --> 00:36:07,836
ما زال يرد بعض الأصوات،

543
00:36:07,836 --> 00:36:10,422
لكن بصراحة، في هذه المرحلة،
هي مجرد شكليات.

544
00:36:10,422 --> 00:36:14,509
مبارك يا "بول".
سنعلن الأمر رسمياً في الظهر.

545
00:36:14,509 --> 00:36:17,012
- شكراً، أقدّر الدعم.
- أين "أليكس"؟

546
00:36:17,929 --> 00:36:19,222
يُفترض أن تكون في طريقها.

547
00:36:38,742 --> 00:36:40,035
أهلاً. ها أنت ذي.

548
00:36:40,035 --> 00:36:41,286
أهلاً، ها أنا ذي.

549
00:36:42,329 --> 00:36:44,039
- هل أنت بخير؟
- نعم.

550
00:36:44,039 --> 00:36:49,336
إنما أستوعب كل ما يوشك أن يحدث،
وكيف وصلنا إلى هنا.

551
00:36:52,547 --> 00:36:54,507
إنما أرجو حقاً أن كل شيء كان جديراً بالعناء.

552
00:36:55,759 --> 00:36:58,637
سيكون. بعد 15 دقيقة، سيكون كل هذا وراءنا.

553
00:37:02,557 --> 00:37:04,643
حسناً أيها السادة. ها نحن أولاء.

554
00:37:05,518 --> 00:37:06,353
"أليكس".

555
00:37:06,353 --> 00:37:07,896
مرحباً. تسرّني رؤيتك.

556
00:37:07,896 --> 00:37:09,022
"لينرد".

557
00:37:10,148 --> 00:37:13,109
طيب، نشارف على خط النهاية
وما كنا لنحقّق هذا لولاك.

558
00:37:14,694 --> 00:37:15,570
المعذرة.

559
00:37:16,154 --> 00:37:17,572
"بول"، قبل أن أنسى،

560
00:37:44,474 --> 00:37:48,520
بما أن لدينا بضع دقائق،
عندي فكرة أودّ طرحها على الجميع.

561
00:37:53,441 --> 00:37:55,068
ربما علينا توفير العصف الذهني ليوم آخر؟

562
00:37:55,068 --> 00:37:56,528
لننته من هذا وحسب.

563
00:37:57,487 --> 00:38:00,156
عندي بديل لعرض "هيبيريون".

564
00:38:00,156 --> 00:38:02,409
- ماذا يجري؟
- المعذرة؟

565
00:38:06,621 --> 00:38:08,665
لقد استشرت "إن بي إن"،

566
00:38:08,665 --> 00:38:13,920
رئيستهم التنفيذية "إلينا دانيلز"،
و"لاورا بيترسون" من "واي دي إيه".

567
00:38:13,920 --> 00:38:18,800
وقد كتبنا مسوّدة لبضعة بنود اتفاق اندماج
بين "إن بي إن" و"يو بي إيه".

568
00:38:19,676 --> 00:38:23,972
لديّ نشرة تمهيدية أودّ مشاركتها
لكي تطلّعوا جميعاً على الأرقام.

569
00:38:23,972 --> 00:38:26,182
هلّا تمرّرها إلى هناك، رجاءً. شكراً جزيلاً.

570
00:38:26,182 --> 00:38:28,727
وأعي جيداً أن هذا عرض متأخر.

571
00:38:31,021 --> 00:38:33,565
"أليكس"، أنا ببساطة لا أفهم.

572
00:38:33,565 --> 00:38:35,692
لا أظن أن أي أحد هنا يفهم.

573
00:38:35,692 --> 00:38:38,069
أومن بأن عليكم مسؤولية ائتمانية

574
00:38:38,069 --> 00:38:43,325
لدراسة أي عروض تتساوى مع أو تفوق
عرض "هيبيريون".

575
00:38:45,035 --> 00:38:46,202
حسن جداً.

576
00:38:49,080 --> 00:38:50,457
اندماج متساوي الأطراف.

577
00:38:50,999 --> 00:38:52,375
هذا ما نقترحه.

578
00:38:53,043 --> 00:38:57,130
اتحاد كيانين
ليكونا أعظم من مجموع أجزائهما.

579
00:38:58,632 --> 00:39:03,595
ستتضافر موارد "إن بي إن" و"يو بي إيه"
للحدّ من التكاليف،

580
00:39:04,095 --> 00:39:06,348
وتدعيم مبيعات الإعلانات، والدعم الفني،

581
00:39:06,973 --> 00:39:10,894
والحسابات، وحتى البرمجة.

582
00:39:12,270 --> 00:39:14,022
إنها فرصة للبدء من جديد.

583
00:39:14,856 --> 00:39:16,900
لفعل الصواب مرّة واحدة.

584
00:39:18,485 --> 00:39:19,653
شراكة حقيقية.

585
00:39:23,031 --> 00:39:24,532
"أليكس"، أودّ الحديث إليك.

586
00:39:26,117 --> 00:39:27,911
سأمنحكم جميعاً لحظة لمراجعة هذا.

587
00:39:29,246 --> 00:39:31,414
ما كل هذا بحق الجحيم؟ هذا جنون. ماذا...

588
00:39:31,414 --> 00:39:32,332
ليس هنا.

589
00:39:32,332 --> 00:39:34,417
ما هذه؟ هل هي حيلة؟

590
00:39:34,417 --> 00:39:35,669
ليست حيلة.

591
00:39:35,669 --> 00:39:37,128
- ماذا تفعلين؟
- ليس هنا.

592
00:39:37,128 --> 00:39:38,672
معي الأصوات.

593
00:39:38,672 --> 00:39:41,299
ألا تعين أنه حرفياً لا يُوجد شيء
بوسعك فعله الآن؟

594
00:39:44,135 --> 00:39:45,136
أهلاً يا "بول".

595
00:39:46,972 --> 00:39:49,975
حسناً. لن أخوض في هذا.

596
00:39:51,393 --> 00:39:54,229
نعلم أنك أخبرت "كايت"
بقطع بثّ إطلاق الصاروخ

597
00:39:54,229 --> 00:39:56,982
لإخفاء حقيقة أن نظام الملاحة لديكم
قد أصابه قصور.

598
00:39:57,607 --> 00:39:58,858
كتمت النتائج.

599
00:39:58,858 --> 00:40:01,611
واستعملت اختراقاً لـ"يو بي إيه"
لإخفاء أي أدلة عليك.

600
00:40:01,611 --> 00:40:03,029
توقيت ملائم للغاية.

601
00:40:03,029 --> 00:40:05,490
أفتظنون أنني اخترقتكم؟ حسناً يا "ستيلا".

602
00:40:05,490 --> 00:40:09,077
لقد أبلغت "ناسا" ببيانات زائفة طوال شهور.

603
00:40:09,077 --> 00:40:12,831
وحين أخبرتك أن الرحلات الفضائية الأطول
قد تكون قاتلة، فصلتني.

604
00:40:13,748 --> 00:40:16,418
لقد تسبّبت بتأخرنا عن الجدول ونزفنا المال.

605
00:40:16,418 --> 00:40:19,045
لهذا فُصلت، لأنك كنت سيئة في عملك.

606
00:40:19,045 --> 00:40:22,674
لا، بل فصلتني
لأنك لم ترد سماع الحقيقة يا "بول".

607
00:40:22,674 --> 00:40:24,259
ثم حين حاولت فضحها،

608
00:40:24,259 --> 00:40:27,804
منعتني وهدّدتني أنا وأي أحد آخر
من شأنه التحدث.

609
00:40:27,804 --> 00:40:30,599
بل مُنعت لأنك وقّعت اتفاقية عدم إفصاح

610
00:40:30,599 --> 00:40:34,102
- واضح الآن أنك قد انتهكتها.
- طيب، لديّ برهان.

611
00:40:35,186 --> 00:40:38,690
لديّ رسائل بريد إلكتروني وملفات وتسجيلات،
لديّ كل شيء.

612
00:40:39,316 --> 00:40:42,152
"أليكس"، ماذا تريدين؟ ماذا؟

613
00:40:42,819 --> 00:40:43,987
ماذا تريدين؟

614
00:40:52,704 --> 00:40:55,624
"أليكس"، هلّا أخبرتني رجاءً
ما سبب كل هذا بحق الجحيم.

615
00:40:55,624 --> 00:40:58,418
رباه. هل عليّ حقاً شرح الموضوع لك بالتفصيل؟

616
00:40:58,418 --> 00:40:59,753
نعم! أرجوك.

617
00:41:01,671 --> 00:41:06,885
لقد راقبت "برادلي"، ثم ابتززتها لتستقيل.

618
00:41:07,594 --> 00:41:09,638
أخرست إعلامية.

619
00:41:11,556 --> 00:41:14,142
- أنا إعلامية.
- أتريدين إيقاف هذا التصويت؟

620
00:41:14,142 --> 00:41:17,979
يمكنني العودة فوراً إلى قاعة الاجتماعات
وتأجيله حتى ندبّر هذا.

621
00:41:17,979 --> 00:41:22,859
نحن؟ ندبّر نحن هذا؟

622
00:41:25,403 --> 00:41:29,658
أنت المتسبب في هذا. تسبّبت في كل هذا.
لا أستطيع أن أغفر هذا.

623
00:41:29,658 --> 00:41:31,076
فعلت هذا لأحميك.

624
00:41:31,076 --> 00:41:33,995
لأحمينا، وكل ما عملنا من أجله.

625
00:41:39,459 --> 00:41:41,586
ابتعد فقط عن "يو بي إيه" فوراً.

626
00:41:42,837 --> 00:41:45,006
وكفّر عن ذنوبك مع من آذيتهم.

627
00:41:46,967 --> 00:41:48,635
اعترف لـ"ناسا"...

628
00:41:51,930 --> 00:41:55,016
وإلا أذعنا القصة وقضينا على "هيبيريون".

629
00:42:20,542 --> 00:42:22,168
أخبري "لينرد" أنني منسحب من الصفقة.

630
00:42:30,635 --> 00:42:31,720
سيتواصل معكم فريق محاميّ.

631
00:43:08,757 --> 00:43:10,759
"بعد مرور أسبوعين"

632
00:43:14,221 --> 00:43:15,513
- هيا، أقدر.
- حسناً.

633
00:43:15,513 --> 00:43:16,806
ليس سيئاً.

634
00:43:25,106 --> 00:43:26,107
{\an8}عجباً!

635
00:43:29,277 --> 00:43:30,362
{\an8}تقدرين على هذا...

636
00:43:39,621 --> 00:43:40,455
أعني، بحقك.

637
00:43:40,455 --> 00:43:43,166
أعني، ليس أداء سيئاً
بالنسبة إلى شخصين ذوي وظيفة مكتبية.

638
00:43:43,166 --> 00:43:44,584
{\an8}عليّ تحسين حركاتي

639
00:43:44,584 --> 00:43:47,671
{\an8}لكن في المرة القادمة، سنرقص على أنغام
"ناتو ناتو" ونبهر الحاضرين.

640
00:43:47,671 --> 00:43:49,756
سنعود بعد قليل. كنت عظيمة.

641
00:43:52,425 --> 00:43:56,179
- إنهما رائعان معاً.
- رائعان. أعلم.

642
00:43:56,179 --> 00:43:59,224
أبذل قصارى جهدي لإثناء "كريس" عن الرحيل.

643
00:43:59,224 --> 00:44:02,394
حسناً. لا ألومها. أعني، المستقبل واضح.

644
00:44:03,019 --> 00:44:05,438
إذا تمّ هذا الاندماج،
فلن يُوجد رئيسان تنفيذيان،

645
00:44:05,438 --> 00:44:07,482
ومقدّما نشرة مسائية، وبرنامجان صباحيان.

646
00:44:07,482 --> 00:44:09,651
سيجري تسريح جماعيّ وعروض ترك خدمة و...

647
00:44:09,651 --> 00:44:10,569
حسناً.

648
00:44:10,569 --> 00:44:12,529
لست تفكّرين في الرحيل، صح؟

649
00:44:13,655 --> 00:44:14,990
أودّ رحلة إلى "بالي".

650
00:44:16,700 --> 00:44:19,744
لكن ليس حتى أتأكد أن فريقي محميّ

651
00:44:20,370 --> 00:44:22,622
وأن التغييرات التي تكلمنا عنها حقيقية.

652
00:44:22,622 --> 00:44:23,915
إنها حقيقية.

653
00:44:23,915 --> 00:44:27,002
سأجعلها حقيقية يا "ميا".
سيحدث هذا، أنا موقنة.

654
00:44:27,002 --> 00:44:28,879
لا مزيد من الهراء المؤسّسي.

655
00:44:28,879 --> 00:44:32,215
وسيُولّى المكان شخص ذو نظرة جديدة فعلاً.

656
00:44:33,592 --> 00:44:34,801
مثلك؟

657
00:44:40,849 --> 00:44:43,268
أيمكنك التحدث عن وقتك في "آرتشر غراي"؟

658
00:44:44,436 --> 00:44:47,439
وضعك السيد "إليسون" هناك. هل هذا صحيح؟

659
00:44:49,983 --> 00:44:52,444
نعم. أعني،
لا أعلم ما إذا كان قراره أم قرار البرنامج.

660
00:44:52,444 --> 00:44:53,570
لست متأكدة.

661
00:44:54,529 --> 00:44:58,033
هل أزعجك ذلك؟ هذا القرب من السيد "إليسون"؟

662
00:44:59,117 --> 00:45:00,994
- لا.
- هل شعرت قطّ بالخطر؟

663
00:45:01,578 --> 00:45:02,412
لا.

664
00:45:02,412 --> 00:45:04,539
لكنه كان حاضراً، صح؟

665
00:45:04,539 --> 00:45:06,917
أعني، أخبرنا موظفو الفندق
أنه قضى وقتاً طويلاً معك.

666
00:45:06,917 --> 00:45:10,086
ومكالمات في أواخر الليل، وزارك في غرفتك.

667
00:45:10,962 --> 00:45:13,506
هل استشعرت يوماً أنه يكنّ لك مشاعر؟

668
00:45:13,506 --> 00:45:15,050
أو رآك أكثر من زميلة؟

669
00:45:20,555 --> 00:45:22,057
في ذات ليلة.

670
00:45:25,477 --> 00:45:28,563
ذات ليلة حين...

671
00:45:32,776 --> 00:45:33,944
اعترف لي بحبّه.

672
00:45:36,238 --> 00:45:37,489
وما كان جوابك؟

673
00:45:41,368 --> 00:45:46,206
غادرت. ذهبت إلى "مونتانا"،
ومكثت هناك وقتاً طويلاً.

674
00:45:48,250 --> 00:45:49,876
خوفاً؟

675
00:45:51,962 --> 00:45:54,589
نعم، كنت خائفة.

676
00:45:55,799 --> 00:45:59,344
من الثأر إذا لم تبادليه المشاعر؟

677
00:46:00,053 --> 00:46:03,223
لا. بل كنت خائفة لأنه...

678
00:46:05,475 --> 00:46:07,477
رآني على حقيقتي.

679
00:46:08,937 --> 00:46:10,313
كل تفاصيلي.

680
00:46:14,693 --> 00:46:17,445
وكنت خائفة من ألّا يمكنني أبداً
أن أكون مع شخص مثله.

681
00:46:34,421 --> 00:46:35,338
أهلاً.

682
00:46:35,338 --> 00:46:39,509
رباه، من رتّب هاتين الجلستين
على التوالي وجنباً إلى جنب؟

683
00:46:39,509 --> 00:46:41,595
لا أدري. سبق أن كلمتهم.

684
00:46:41,595 --> 00:46:43,555
إنما أنتظر لأرى إذا احتاجوا إلى شيء آخر.

685
00:46:44,347 --> 00:46:45,181
فهمتك.

686
00:46:45,181 --> 00:46:47,392
طيب، يؤسفني أنهم جرّوك إلى هنا من جديد.

687
00:46:47,976 --> 00:46:50,020
كيف كانت فترتك في الديار؟

688
00:46:51,980 --> 00:46:55,108
كانت طيبة. سعدت برؤية "هال".

689
00:46:59,863 --> 00:47:05,160
اسمعي لقد ارتكبت فظائع كبيرة.

690
00:47:05,785 --> 00:47:07,662
وكان بعضها في حقك.

691
00:47:09,748 --> 00:47:11,791
لم يكن ذلك مقبولاً. أيّ منه.

692
00:47:11,791 --> 00:47:13,251
لا، ليس مقبولاً.

693
00:47:14,169 --> 00:47:16,671
لكن أظنني أعلم سبب إقدامك على فعلها.

694
00:47:17,464 --> 00:47:19,007
لكن هذا لا يصحّ.

695
00:47:19,007 --> 00:47:20,091
أعلم.

696
00:47:21,384 --> 00:47:23,345
لكن لا تقلق، أظن أنك ستسلم منهم.

697
00:47:27,182 --> 00:47:29,351
طيب، ما زلت العقل المدبّر لأكبر صفقة فاشلة

698
00:47:29,351 --> 00:47:31,102
في القرن الـ21، لذا...

699
00:47:31,937 --> 00:47:33,813
أكبر صفقة فاشلة حتى الآن.

700
00:47:33,813 --> 00:47:36,983
تلك هي الروح.

701
00:47:38,151 --> 00:47:43,031
هل ستبقى في "يو بي إيه"
أو "يو بي إن بي إيه" أو أياً كانت تسميتها؟

702
00:47:43,031 --> 00:47:45,492
لا أدري. أفترض أننا سنرى عمّا ستكشف الأمور.

703
00:47:55,335 --> 00:47:56,461
أراك حين أراك؟

704
00:47:58,046 --> 00:47:59,256
نعم.

705
00:48:03,552 --> 00:48:04,761
"كوري".

706
00:48:05,762 --> 00:48:06,846
نعم؟

707
00:48:07,681 --> 00:48:09,015
"برادلي"، نحن جاهزون لك.

708
00:48:10,141 --> 00:48:11,142
سأدخل بعد دقيقة.

709
00:48:17,357 --> 00:48:18,567
سأفتقدك.

710
00:48:24,114 --> 00:48:25,115
أنا أيضاً.

711
00:49:49,616 --> 00:49:50,867
الطقس بارد الليلة.

712
00:49:56,623 --> 00:49:58,583
شكراً على حزم أغراضي.

713
00:49:59,668 --> 00:50:00,502
نعم، طبعاً.

714
00:50:00,502 --> 00:50:05,507
أظن أن هذا كان كل شيء،
لكن تفضّل بالبحث إذا...

715
00:50:05,507 --> 00:50:06,633
أثق بأنك وضعت كل شيء.

716
00:50:11,596 --> 00:50:15,100
فهل ستذهب إلى "تكساس"؟

717
00:50:15,100 --> 00:50:17,310
نعم. لست واثقاً بما سيحدث.

718
00:50:18,812 --> 00:50:21,648
يبدو أن "ناسا" متراجعة حالياً.

719
00:50:21,648 --> 00:50:22,732
و...

720
00:50:24,776 --> 00:50:28,697
الأرجح أني سأُضطر
إلى بيع حصة أغلبية في شركتي،

721
00:50:28,697 --> 00:50:32,659
إن بقيت شركة لأبيعها.

722
00:50:38,873 --> 00:50:40,834
لعلمك، أسترجع الأمر في ذهني.

723
00:50:44,296 --> 00:50:45,505
كل ما قد وقع.

724
00:50:49,134 --> 00:50:51,303
ارتكبت بعض الأخطاء.

725
00:50:54,931 --> 00:50:56,308
أكثر من مجرد أخطاء.

726
00:50:58,143 --> 00:50:58,977
نعم، أعلم.

727
00:51:07,068 --> 00:51:11,740
رباه، كم... أردت شريكاً!

728
00:51:13,408 --> 00:51:14,409
كان لديك واحد.

729
00:51:17,787 --> 00:51:19,372
شريكاً أستطيع الوثوق به.

730
00:51:25,921 --> 00:51:27,172
"أليكس"، أنا...

731
00:51:35,055 --> 00:51:37,307
رباه، ليتنا أخذنا تلك المروحية
إلى أي مكان آخر.

732
00:51:44,397 --> 00:51:45,273
أعلم.

733
00:51:47,817 --> 00:51:50,779
لكننا لم نفعل. لذا...

734
00:52:29,276 --> 00:52:30,443
بئساً.

735
00:53:06,646 --> 00:53:10,609
إن تجديد هذا المكان من دونك يبدو خطأ.

736
00:53:10,609 --> 00:53:14,404
تقدرين. هذا ما ناديت به منذ دهر.

737
00:53:14,404 --> 00:53:17,115
سيكون لك صوت حقيقي في هذه الشركة الجديدة.

738
00:53:17,824 --> 00:53:19,034
حذار ممّا تقاتلين من أجله.

739
00:53:19,034 --> 00:53:20,118
مثل...

740
00:53:20,118 --> 00:53:22,871
حين استدرجتني إلى "يو بي إيه"؟

741
00:53:22,871 --> 00:53:25,582
رباه، ماذا كنت لأفعل لو لم تأتي

742
00:53:25,582 --> 00:53:27,834
وتحدثي ثورة في المكان؟

743
00:53:28,752 --> 00:53:31,421
صدقاً، لظللت أتشاجر مع ذلك الحقير، "فريد".

744
00:53:31,421 --> 00:53:35,717
و"سيبل". بئساً. و"ماغي".

745
00:53:35,717 --> 00:53:39,054
لظللت أقدّم تقارير فردية

746
00:53:39,054 --> 00:53:42,265
في أماكن مبهمة،
وأتساءل عمّا إذا كان هذا مصيري كله.

747
00:53:44,726 --> 00:53:49,689
أردت، إنما أردت أن أقول، بخصوص "بول"...

748
00:53:50,315 --> 00:53:53,276
بحقك. حبيبتي، أنا بخير. فعلاً.

749
00:53:53,276 --> 00:53:55,403
ساعدني على التخلص من أعباء كثيرة.

750
00:53:55,403 --> 00:53:59,282
- فلا داعي للندم.
- لا. لا داعي للندم.

751
00:54:02,911 --> 00:54:04,371
حسناً.

752
00:54:05,205 --> 00:54:06,957
حسناً، حبيبتي. خذي أنفاسك فقط، حسناً؟

753
00:54:06,957 --> 00:54:09,918
نعم، أحاول. إنما لا أدري كيف سيسير هذا.

754
00:54:09,918 --> 00:54:11,211
"(مكتب التحقيقات الفيدرالي)"

755
00:54:11,211 --> 00:54:14,005
تتخذين الخيار الصائب.
بل تتخذين الخيار الوحيد.

756
00:54:14,005 --> 00:54:15,632
سأدخل على الفور.

757
00:54:19,511 --> 00:54:21,596
طيب، يجدر أن أذهب قبل أن أغيّر رأيي.

758
00:54:25,267 --> 00:54:28,186
أنا هنا بجانبك إن احتجت إلى أي شيء.
أي شيء إطلاقاً.

759
00:54:28,186 --> 00:54:30,230
- وستكونين بخير.
- لا أدري.

760
00:54:30,230 --> 00:54:32,857
بلى. ستكونين بخير.

761
00:54:34,609 --> 00:54:35,527
حسناً.

762
00:54:37,988 --> 00:54:39,489
- تقدرين على هذا.
- نعم، حسناً.

763
00:54:40,073 --> 00:54:40,991
- تنفّسي.
- حسناً.

764
00:54:40,991 --> 00:54:42,993
حسناً. اذهبي.

765
00:54:59,217 --> 00:55:00,427
سلام.

766
00:56:41,111 --> 00:56:43,113
ترجمة "عنان خضر"

