﻿1
00:01:50,153 --> 00:01:53,156
‫"10 مارس، 2022"

2
00:01:53,782 --> 00:01:58,078
‫{\an8}صحافية ومؤلفة، وقوة فعالة من أجل التغيير،

3
00:01:58,078 --> 00:02:01,623
‫{\an8}ستخلد "أليكس ليفي" في الذاكرة كأيقونة.

4
00:02:02,165 --> 00:02:07,087
‫{\an8}من سنينها العديدة في "البرنامج الصباحي"
‫إلى "أليكس بلا قيود" الفائز بـ"إيمي"،

5
00:02:07,087 --> 00:02:10,173
‫{\an8}قرّبتنا "أليكس" من العالم ومن بعضنا البعض.

6
00:02:10,173 --> 00:02:11,258
‫"(فو فايترز)"

7
00:02:11,258 --> 00:02:14,427
‫لقد عنيتم لي الكثير على مرّ السنين،

8
00:02:15,095 --> 00:02:19,266
‫وأريد شكركم على ذلك من أعماق قلبي.

9
00:02:19,266 --> 00:02:21,351
‫"(أليكس ليفي)
‫1971 - 2022"

10
00:02:25,188 --> 00:02:27,774
‫أبدو مرحة.
‫ألا تريانني أبدو مرحة بإفراط؟

11
00:02:27,774 --> 00:02:30,151
‫كأنه يقول، "يا إلهي. لقد ماتت."

12
00:02:30,151 --> 00:02:32,362
‫- بلى. سأجد صوراً بديلة.
‫- توافقينني، صح؟

13
00:02:32,362 --> 00:02:35,240
‫- نعم.
‫- يا جماعة، هذا النعي كئيب...

14
00:02:35,240 --> 00:02:36,449
‫- أعلم.
‫- ...وغير ضروري.

15
00:02:36,449 --> 00:02:39,160
‫ستصعدين في صاروخ دون مداري لمدة 13 دقيقة.

16
00:02:39,160 --> 00:02:40,870
‫لن تحظي حتى بوقت لتنهي فولك السوداني.

17
00:02:40,870 --> 00:02:42,414
‫لن أتفاجأ من "كوري"

18
00:02:42,414 --> 00:02:44,958
‫إذا فجّرني على الهواء مباشرةً
‫لحصد مشاهدات. اللعين.

19
00:02:44,958 --> 00:02:47,419
‫لكن ماذا سيفعل في "أسبوع الاستدراج"؟

20
00:02:48,712 --> 00:02:52,215
‫يا جماعة، بصراحة،
‫ما مدى حداثة هذه المركبة؟

21
00:02:52,215 --> 00:02:55,176
‫أعني، إنهم يختبرون هذه الصواريخ، صح؟

22
00:02:55,176 --> 00:02:56,136
‫لا يختبرونها.

23
00:02:56,136 --> 00:02:58,430
‫إنما يركّبونها ويفجرونها في الفضاء.

24
00:02:58,430 --> 00:02:59,639
‫بالطبع يختبرونها، حسناً؟

25
00:02:59,639 --> 00:03:01,516
‫ستصعدين مع من صمّمه.

26
00:03:01,516 --> 00:03:03,184
‫ألا تظنينه يريد أن يعود سالماً؟

27
00:03:03,184 --> 00:03:04,811
‫أرجو ذلك. لا أدري.

28
00:03:04,811 --> 00:03:06,187
‫رباه. حسناً.

29
00:03:07,063 --> 00:03:09,983
‫لديه عدة عقود مع "ناسا".
‫ستكونين بخير يا "أليكس".

30
00:03:09,983 --> 00:03:11,735
‫هذا ما قالوه لطاقم مكّوك "تشالنجر".

31
00:03:11,735 --> 00:03:13,653
‫- ها قد ذكرته. حقاً؟
‫- و"أبولو 1".

32
00:03:13,653 --> 00:03:15,405
‫- حسناً.
‫- و"أبولو 13".

33
00:03:15,405 --> 00:03:17,866
‫عادت "13".
‫أعني، كان معهم "توم هانكس"، لكنها عادت.

34
00:03:19,159 --> 00:03:22,704
‫"كوري"، معك "أليكس".
‫لم تتجنّبني؟ علامة استفهام.

35
00:03:22,704 --> 00:03:24,122
‫لعين.

36
00:03:24,122 --> 00:03:25,040
‫- "أليكس".
‫- نعم؟

37
00:03:25,040 --> 00:03:26,833
‫- جاهزون لك.
‫- رباه. جيد.

38
00:03:26,833 --> 00:03:28,793
‫- لنقابل "إستر".
‫- هيا بنا.

39
00:03:28,793 --> 00:03:33,215
‫{\an8}تنضمّ إليّ اليوم
‫المعالجة النفسية المعروفة "إستير بيريل"،

40
00:03:33,215 --> 00:03:37,928
‫{\an8}المؤلفة الناجحة، والمتحدثة،
‫ومضيفة المدونة الصوتية "من أين نبدأ"؟

41
00:03:38,929 --> 00:03:41,514
‫- شرّفتني.
‫- شكراً. الشرف لي.

42
00:03:42,515 --> 00:03:46,603
‫إذاً، بعد عامين من إغلاق العالم

43
00:03:46,603 --> 00:03:49,981
‫{\an8}وكلنا ما زلنا في بداية العودة
‫إلى سابق عهدنا.

44
00:03:49,981 --> 00:03:52,651
‫{\an8}"إستير"، تتحدثين إلى أزواج كثر.

45
00:03:52,651 --> 00:03:55,195
‫{\an8}بم يشعر الجميع حالياً؟

46
00:04:30,438 --> 00:04:31,898
‫"(لونا غارسيا) - أطمئن عليك -
‫لا أستطيع الكلام الآن."

47
00:04:31,898 --> 00:04:32,899
‫"اتصلي بي حالما تستطيعين."

48
00:04:32,899 --> 00:04:35,068
‫هل تقومين من فراشك أنت تسلّلاً؟

49
00:04:36,361 --> 00:04:37,696
‫لا بد أنني لست في حالتي.

50
00:04:37,696 --> 00:04:39,573
‫آسفة، تأخرت.

51
00:04:39,573 --> 00:04:41,408
‫إذاً، لا غداء؟

52
00:04:42,367 --> 00:04:43,743
‫عليّ الذهاب إلى العمل.

53
00:04:44,536 --> 00:04:45,537
‫ألديك أي طعام؟

54
00:04:46,663 --> 00:04:47,872
‫عقار "أدفيل"؟

55
00:04:47,872 --> 00:04:50,166
‫كنت أكثر مرحاً البارحة.

56
00:04:51,167 --> 00:04:52,961
‫يجب أن أذهب سريعاً.

57
00:04:55,505 --> 00:04:56,965
‫حسناً.

58
00:04:56,965 --> 00:05:00,051
‫لم نمرر فقط بإغلاق مادّي.

59
00:05:00,051 --> 00:05:02,554
‫نحن في حالة إغلاق عاطفي،

60
00:05:02,554 --> 00:05:07,934
‫وقد اهتممنا بمجرد النجاة،
‫والآن نريد أن نزدهر.

61
00:05:07,934 --> 00:05:13,440
‫لكن لأجل ذلك، علينا أن نختبر بالكامل
‫الفارق بين عدم الموت

62
00:05:13,440 --> 00:05:15,692
‫وبين الحياة الفعلية.

63
00:05:16,318 --> 00:05:19,237
‫"عدم الموت." وكيف... كيف نفعل ذلك؟

64
00:05:19,237 --> 00:05:22,532
‫كيف نعود إلى الشعور بالحياة؟

65
00:05:22,532 --> 00:05:24,618
‫لا أعرف حتى شكل ذلك.

66
00:05:24,618 --> 00:05:26,536
‫الأمر يختلف لدى كل شخص.

67
00:05:26,536 --> 00:05:28,622
‫فدعيني أسألك يا "أليكس"،

68
00:05:28,622 --> 00:05:34,294
‫كيف تكملين جملة
‫"أشعر بأقصى قدر من الحيوية حين..."؟

69
00:05:34,794 --> 00:05:35,962
‫ما إجابتك؟

70
00:05:38,131 --> 00:05:40,342
‫- حين أعمل على شيء...
‫- صحيح.

71
00:05:40,342 --> 00:05:43,136
‫...أشعر بشغف شديد تجاهه، أشعر بحيوية كبيرة.

72
00:05:43,136 --> 00:05:45,931
‫- صحيح. وتشعرين بالانهماك والانخراط...
‫- نعم.

73
00:05:45,931 --> 00:05:47,724
‫...والفضول والحضور

74
00:05:47,724 --> 00:05:49,476
‫- والقدرة على المخاطرة.
‫- صحيح.

75
00:05:49,476 --> 00:05:52,395
‫لذا، سؤالي لك هو، لم في العمل فقط؟

76
00:05:52,979 --> 00:05:56,107
‫أعني، متى كانت آخر مرة سمحت فيها لنفسك

77
00:05:56,107 --> 00:06:00,612
‫بذلك النوع من الانخراط والحدة
‫لكن مع إنسان آخر؟

78
00:06:09,621 --> 00:06:10,747
‫حسناً.

79
00:06:15,043 --> 00:06:16,378
‫أواثقة بأن هذا آمن؟

80
00:06:16,378 --> 00:06:18,380
‫ماذا إن رأى أحد قصتك وعرف أنها أنا؟

81
00:06:18,380 --> 00:06:21,883
‫لا. أرجوك أن تفهمي أننا سنخفي هويّتك تماماً.

82
00:06:21,883 --> 00:06:24,094
‫أعدك بألّا يعرفك أحد.

83
00:06:24,094 --> 00:06:26,888
‫لكن يجب أن يعرف الناس
‫ما يجري في "تكساس" يا "لونا".

84
00:06:26,888 --> 00:06:30,892
‫أنا فقط عاجزة عن التعبير
‫عن مدى أهمية هذا الآن.

85
00:06:30,892 --> 00:06:33,520
‫عليّ الذهاب الأسبوع المقبل.
‫إجازتي الوحيدة الممكنة من العمل.

86
00:06:33,520 --> 00:06:36,106
‫لا مشكلة. سأراك بعد بضعة أيام، اتفقنا؟

87
00:06:37,440 --> 00:06:38,525
‫حسناً.

88
00:06:50,620 --> 00:06:52,581
‫- "برادلي".
‫- "كوري".

89
00:06:53,498 --> 00:06:54,457
‫كيف حالك؟

90
00:06:54,457 --> 00:06:57,043
‫بخير. نعم. مشغولة.

91
00:06:57,586 --> 00:06:59,546
‫هل حضّرت خطاب الغد؟

92
00:07:00,130 --> 00:07:02,132
‫نسخة أولى رديئة، لكن نعم.

93
00:07:02,132 --> 00:07:04,259
‫طيب، سنحضر جميعاً لتشجيعك.

94
00:07:04,259 --> 00:07:07,220
‫- عظيم. سأظهر بعد ساعة.
‫- صحيح.

95
00:07:07,220 --> 00:07:08,430
‫- نعم.
‫- أبهري الناس.

96
00:07:08,430 --> 00:07:09,514
‫حسناً.

97
00:07:12,851 --> 00:07:16,062
‫هل رأيت النسخة المراجعة
‫عن الفيضان في "أستراليا"؟

98
00:07:16,062 --> 00:07:18,565
‫نعم. هل تأكدنا من عدد الوفيات؟

99
00:07:18,565 --> 00:07:22,652
‫تقول الحكومة 21 وفاة على الأقل،
‫لكنهم أخيراً أعلنوا حالة طوارئ قومية.

100
00:07:22,652 --> 00:07:23,737
‫هذا مؤكد؟

101
00:07:23,737 --> 00:07:25,447
‫- نعم.
‫- فهمت. شكراً.

102
00:07:25,447 --> 00:07:27,782
‫- مساء الخير، جميعاً.
‫- أهلاً يا "برادلي".

103
00:07:27,782 --> 00:07:29,701
‫- لنقدّم حلقة رائعة.
‫- مساء الخير.

104
00:07:29,701 --> 00:07:31,828
‫- اختبار الصوت؟
‫- 10 ثوان يا جماعة.

105
00:07:31,828 --> 00:07:33,997
‫3، 2، 1.

106
00:07:33,997 --> 00:07:35,373
‫هل تسمعينني؟

107
00:07:35,373 --> 00:07:36,583
‫نعم. أسمعك يا "غايل".

108
00:07:36,583 --> 00:07:40,212
‫- حسناً. 4، 3، 2.
‫- حلقة طيبة.

109
00:07:41,463 --> 00:07:45,050
‫مرحباً في نشرة "يو بي إيه" المسائية.
‫معكم "برادلي جاكسون".

110
00:07:45,884 --> 00:07:49,638
‫{\an8}تحدث الرئيس "بايدن"
‫إلى الرئيس الصين "شي جين بينغ" اليوم

111
00:07:49,638 --> 00:07:54,809
‫{\an8}في ضوء المباحثات الأمريكية بشأن العلاقات
‫الصينية الروسية في ظل غزو "أوكرانيا".

112
00:08:05,862 --> 00:08:07,155
‫سخونة مفرطة؟

113
00:08:07,656 --> 00:08:11,117
‫- لا. ما لا يقتلك...
‫- يكاد يقتلك.

114
00:08:12,953 --> 00:08:15,455
‫كنت أتسلق بمفردي على "أنابورنا"
‫منذ بضع سنوات.

115
00:08:16,706 --> 00:08:18,166
‫وحدث خلل بخزان الأكسجين.

116
00:08:19,834 --> 00:08:21,795
‫وحلّت ظروف طقس قاسية، كان ينبغي أن تدفنني.

117
00:08:21,795 --> 00:08:24,506
‫مهلاً، لا تخبرني. هل نجوت؟

118
00:08:25,465 --> 00:08:28,051
‫لاقيت متسلقين آخرين، وكان معهم خزان زائد،

119
00:08:28,051 --> 00:08:32,054
‫فأعطوني إياه،
‫وتكفّلت بمصاريف دراسة أبنائهم الجامعية.

120
00:08:32,054 --> 00:08:34,265
‫يا للروعة! هذه قصة جيدة.

121
00:08:34,265 --> 00:08:39,479
‫إنها عن ناس بحاجة إلى ناس،
‫وقد نكون أولئك الناس يا "بول". أنا وأنت.

122
00:08:39,479 --> 00:08:42,566
‫يجب أن تعترف
‫بأنها ستكون نشرة صحافية عظيمة.

123
00:08:42,566 --> 00:08:46,319
‫بينما انكبّ الجميع على قراءة أخبار الشؤم
‫تحت الأغطية أثناء الجائحة،

124
00:08:46,319 --> 00:08:50,323
‫التقى رجلان في أوج عطائهما
‫في أحياء "ذا هامبتونز"

125
00:08:50,323 --> 00:08:53,118
‫ليبرما أكبر صفقة إعلامية منذ عقد كامل.

126
00:08:55,036 --> 00:08:56,121
‫فالآن أنت متلهف؟

127
00:08:56,121 --> 00:08:58,373
‫متلهف على شرب ماء. نعم.

128
00:08:58,373 --> 00:09:02,544
‫لكن يديّ مفتوحتان،
‫وكذلك مسامّي. ما وضعنا بخصوص هذا؟

129
00:09:02,544 --> 00:09:03,879
‫ماذا تقصد؟ أنا مستعد لإبرامها.

130
00:09:03,879 --> 00:09:05,422
‫أنت من يعطّلها.

131
00:09:05,422 --> 00:09:07,132
‫حان الوقت لأن تراقصني أو تغرب عن وجهي.

132
00:09:07,132 --> 00:09:09,551
‫فلتوافق على سعري.
‫أنا مستعد لمرافقتك إلى حفلة التخرج.

133
00:09:09,551 --> 00:09:11,928
‫- أريد ارتداء التاج.
‫- رقمك مبالغ فيه.

134
00:09:11,928 --> 00:09:14,347
‫هكذا يقول الغنيّ اللعين.

135
00:09:14,347 --> 00:09:16,808
‫"يو بي إيه" في فقاعة.
‫أنقذكم "كوفيد" من الهلاك،

136
00:09:16,808 --> 00:09:20,061
‫وأعرض عليكم إثابة بـ20 بالمئة
‫علاوةً على القيمة السوقية،

137
00:09:20,061 --> 00:09:21,438
‫وهذا من حسن حظكم.

138
00:09:21,438 --> 00:09:26,610
‫أنت المحظوظ بي لأنني قد بنيت هرماً
‫في أثناء جائحة.

139
00:09:26,610 --> 00:09:28,194
‫لا أحد ينكر ذلك، أو ينكرني.

140
00:09:28,194 --> 00:09:31,948
‫أنشأت منصة بث عبر الإنترنت
‫في بداية إجراءات إغلاق عالمية.

141
00:09:31,948 --> 00:09:33,241
‫هل تودّ تخمين ما قد يحدث

142
00:09:33,241 --> 00:09:35,201
‫حين يقرّر العالم
‫أن الوقت حان لمعاودة الجدية؟

143
00:09:35,201 --> 00:09:38,496
‫سأبدأ بإطلاق أول إعلامية إلى الفضاء.

144
00:09:38,496 --> 00:09:41,666
‫- ألم تسمع؟
‫- أنا سأطلقها. إنه صاروخي.

145
00:09:41,666 --> 00:09:43,001
‫وهي إعلاميتي.

146
00:09:43,835 --> 00:09:45,128
‫بحقك. فكّر في الأمر.

147
00:09:45,128 --> 00:09:49,424
‫لديك محبوبة "أمريكا"
‫على أول رحلة لـ"هيبيريون 1".

148
00:09:49,424 --> 00:09:52,510
‫سوف تجعل الفضاء آمناً وجذاباً

149
00:09:52,510 --> 00:09:54,763
‫مثل لفافة "سينابون" دافئة
‫وكوب قهوة "فولجرز".

150
00:09:55,889 --> 00:09:58,725
‫ما هذا... ما هذا السحر لدى "أليكس ليفي"؟

151
00:09:58,725 --> 00:10:00,060
‫هلّا تشرحه لي.

152
00:10:00,060 --> 00:10:05,315
‫إنها ناجية. ليس إلا.
‫وهذا ما يريد الناس أن يروه الآن.

153
00:10:06,524 --> 00:10:07,817
‫أعني، لديها طلاقها،

154
00:10:07,817 --> 00:10:09,527
‫وافتراس زميلها المذيع المتحرش،

155
00:10:09,527 --> 00:10:14,950
‫ثم تعاني طاعوناً إنجيلياً على الهواء مباشرةً
‫لتصبح الإنسانة الوحيدة

156
00:10:14,950 --> 00:10:20,455
‫التي يتعاطف الناس ما تمرّ به في هذه
‫المسرحية الهزلية المسمّاة بالديمقراطية.

157
00:10:20,455 --> 00:10:24,709
‫لم أكتشف "أليكس"،
‫لكنني قد أحييتها بعد مماتها.

158
00:10:25,710 --> 00:10:29,214
‫لذا، إجابةً عن سؤالك،
‫"أليكس ليفي" بمنزلة "لعازر"،

159
00:10:29,214 --> 00:10:31,800
‫ما يجعلني بمنزلة "يسوع".

160
00:10:32,300 --> 00:10:34,469
‫عدا أنني أدخل بيوتاً أكثر
‫طوال أيام الأسبوع.

161
00:10:34,469 --> 00:10:38,557
‫طيب، أكره إخبارك هذا يا "يسوع"،
‫لكن إليك مشكلتك.

162
00:10:39,641 --> 00:10:42,561
‫أنت غارق في الديون. لم تعد تطعم الجموع.

163
00:10:42,561 --> 00:10:46,648
‫تحتاج إلى معجزة، وأنا المعجزة يا صاحبي.

164
00:10:51,278 --> 00:10:55,240
‫{\an8}وصباح الغد، سنشاهد
‫"أليكس ليفي" بينما تواصل التدريب

165
00:10:55,240 --> 00:11:00,328
‫{\an8}لأجل مشاركتها التاريخية الأسبوع القادم
‫في أولى رحلات "هيبيريون 1".

166
00:11:00,912 --> 00:11:04,958
‫{\an8}ستبلغ "أليكس" و"بول ماركس"،
‫مؤسّس "هيبيريون"، حافة الفضاء

167
00:11:04,958 --> 00:11:09,129
‫{\an8}يوم الأربعاء، 16 مارس
‫مباشرةً على "البرنامج الصباحي".

168
00:11:09,629 --> 00:11:15,010
‫{\an8}وكل هذا جزء من الاحتفال بمرور عقدين مذهلين
‫منذ انضمام "أليكس" إلى "يو بي إيه".

169
00:11:23,852 --> 00:11:25,687
‫أعلم.

170
00:11:25,687 --> 00:11:27,731
‫يجب أن نكفّ عن الاستيقاظ مبكراً هكذا.

171
00:11:28,315 --> 00:11:31,276
‫هذا أسوأ شيء على الإطلاق.

172
00:11:39,075 --> 00:11:42,120
‫{\an8}"الثقة
‫(البرنامج الصباحي)"

173
00:11:44,080 --> 00:11:46,249
‫- أهلاً يا "ميل".
‫- صباح الخير يا "أليكس".

174
00:11:48,543 --> 00:11:50,670
‫نعم. السباق هو الجزء الممتع.

175
00:11:50,670 --> 00:11:53,298
‫- التدريب هو الجزء المؤسف.
‫- نعم.

176
00:11:53,298 --> 00:11:54,591
‫تعيشين في صالة الرياضة.

177
00:11:54,591 --> 00:11:56,301
‫{\an8}لا حياة اجتماعية، ولا إجازة...

178
00:11:56,301 --> 00:11:58,178
‫{\an8}- صحيح.
‫- ...ولا لحم مقدداً.

179
00:11:58,178 --> 00:11:59,554
‫{\an8}- هل قلت، "لا لحم مقدداً"؟
‫- لا.

180
00:11:59,554 --> 00:12:00,639
‫- أبداً؟ لا...
‫- لا.

181
00:12:00,639 --> 00:12:03,475
‫خسرت سباقاً بعد تناول فطور كبير في "دينيز".

182
00:12:03,475 --> 00:12:04,643
‫آخر مرة.

183
00:12:04,643 --> 00:12:07,020
‫طيب،
‫لست واثقة بما إذا كان ذنب اللحم المقدد.

184
00:12:07,020 --> 00:12:08,605
‫- كاميرا 2، لازم "كريس".
‫- "أليكس"!

185
00:12:08,605 --> 00:12:10,106
‫كاميرا 2.

186
00:12:10,106 --> 00:12:11,691
‫عيب التدريب

187
00:12:11,691 --> 00:12:13,735
‫{\an8}- أن المزاج غير مناسب أبداً.
‫- حسناً.

188
00:12:13,735 --> 00:12:16,446
‫{\an8}- حسناً.
‫- نعم. من شدة التعب. والوجع.

189
00:12:16,446 --> 00:12:17,614
‫{\an8}- والجفاف.
‫- حسناً.

190
00:12:17,614 --> 00:12:19,532
‫{\an8}- وصلت.
‫- حسناً. أنا مشمئز. فهمناها.

191
00:12:19,532 --> 00:12:21,409
‫{\an8}- نفهم. شكراً.
‫- تفهمين قصدي.

192
00:12:21,409 --> 00:12:23,536
‫- حسناً. هذه نقلة مثالية...
‫- لنمض قدماً.

193
00:12:23,536 --> 00:12:25,664
‫- بل بشعة.
‫- ...لكننا سنتماشى معها.

194
00:12:25,664 --> 00:12:28,708
‫- رباه.
‫- بذكر التماشي، كرسي الفضاء.

195
00:12:28,708 --> 00:12:30,293
‫- ها هي ذي.
‫- على "أليكس".

196
00:12:30,293 --> 00:12:31,795
‫{\an8}- انظروا.
‫- تولّ يا 2.

197
00:12:31,795 --> 00:12:33,296
‫{\an8}- يذكّرني بعيادة الأسنان.
‫- وسّع.

198
00:12:33,296 --> 00:12:34,381
‫{\an8}- صغيري.
‫- عجباً!

199
00:12:34,381 --> 00:12:36,508
‫{\an8}- هيا يا "جيم".
‫- تدربت طيلة الأسبوع.

200
00:12:36,508 --> 00:12:37,842
‫{\an8}لم أعرف، لكن في الفضاء،

201
00:12:37,842 --> 00:12:40,178
‫{\an8}- عليك استعمال جذعك...
‫- استعداد، كاميرا 3.

202
00:12:40,178 --> 00:12:41,888
‫{\an8}...ووضعها...

203
00:12:43,139 --> 00:12:45,684
‫{\an8}الآنسة "أوليمبيا"، ها هي ذي.
‫مرحباً أيتها الميدالية الذهبية.

204
00:12:45,684 --> 00:12:47,018
‫{\an8}يعجبني.

205
00:12:47,018 --> 00:12:48,144
‫{\an8}جيد. جارها.

206
00:12:48,144 --> 00:12:49,729
‫{\an8}- أيعجبك؟
‫- جداً.

207
00:12:49,729 --> 00:12:51,940
‫{\an8}- حسناً.
‫- نعم، "هيوستن"، مستعدون للإقلاع.

208
00:12:51,940 --> 00:12:54,067
‫{\an8}اسمعي، إذا أردت حلّ محلّي،

209
00:12:54,067 --> 00:12:58,154
‫{\an8}فسأسعد بالحفاظ على دفء مقعدك لتقديم النشرة
‫بينما تذهبين وتدورين في الفضاء.

210
00:12:58,154 --> 00:12:59,406
‫{\an8}لا.

211
00:12:59,406 --> 00:13:02,075
‫{\an8}- بدأ يبدو قديماً.
‫- هكذا توقعت.

212
00:13:02,075 --> 00:13:04,202
‫{\an8}- حسناً. بينما يلعبان...
‫- رباه. كدت أقنعها.

213
00:13:04,202 --> 00:13:05,829
‫{\an8}- ...الكراسي الموسيقية، "لي"...
‫- كدت أقنعها.

214
00:13:05,829 --> 00:13:07,872
‫...هلّا تخبريننا بوضع الطقس على الغداء.

215
00:13:07,872 --> 00:13:10,709
‫نعم. كراس موسيقية بالفعل يا "يانكو". حسناً.

216
00:13:10,709 --> 00:13:13,128
‫- إذاً، سيشهد غربيّ "تكساس" سماء صافية...
‫- ابق معها على 1.

217
00:13:13,128 --> 00:13:15,297
‫...وطقساً دافئاً بالأيام القادمة.

218
00:13:15,297 --> 00:13:16,715
‫{\an8}- إذاً، "أليكس"...
‫- نعم؟

219
00:13:16,715 --> 00:13:18,592
‫{\an8}...ستحظين بمنظر رائع من الكبسولة.

220
00:13:18,592 --> 00:13:20,051
‫استمتعي.

221
00:13:20,051 --> 00:13:22,637
‫حسناً. لنلق نظرة إلى...

222
00:13:22,637 --> 00:13:24,764
‫حتماً ليس بينهما حب متبادل كبير.

223
00:13:25,932 --> 00:13:27,601
‫لا تغاري.

224
00:13:29,394 --> 00:13:30,395
‫لست أغار.

225
00:13:31,146 --> 00:13:32,898
‫إنما أريد التفوق عليهما.

226
00:13:32,898 --> 00:13:36,943
‫أهلاً يا "ليزي". أمك. أتذكرينني؟

227
00:13:36,943 --> 00:13:38,570
‫أنجبتك.

228
00:13:39,529 --> 00:13:42,073
‫إنما أعيد سؤالي عن رأيك في "تكساس".

229
00:13:42,073 --> 00:13:43,825
‫وما زال يمكنني إهداؤك تذكرة.

230
00:13:43,825 --> 00:13:46,286
‫أعلم أنك مشغولة جداً، لكن إذا أردت المجيء...

231
00:13:47,370 --> 00:13:48,371
‫أحبك.

232
00:13:54,002 --> 00:13:55,629
‫- ها هي ذي.
‫- أوحشتني.

233
00:13:55,629 --> 00:13:57,214
‫- أهلاً.
‫- كيف حال الشقة الجديدة؟

234
00:13:57,214 --> 00:13:58,548
‫ممتازة.

235
00:13:58,548 --> 00:14:00,050
‫هل اشتريت ذلك البساط؟

236
00:14:00,050 --> 00:14:01,468
‫نعم، وأنت كنت محقة.

237
00:14:01,468 --> 00:14:03,720
‫- يبدو مذهلاً.
‫- أتوق إلى رؤيته.

238
00:14:03,720 --> 00:14:05,347
‫- نعم. تعالي في وقت ما.
‫- أعلم.

239
00:14:05,347 --> 00:14:07,140
‫أقصد أنك ذات الجدول المكتظ.

240
00:14:07,140 --> 00:14:09,142
‫انظري من تتكلم؟

241
00:14:09,142 --> 00:14:10,769
‫حسناً. سنرتب موعداً.

242
00:14:10,769 --> 00:14:12,187
‫- نعم.
‫- عندي آلة.

243
00:14:12,187 --> 00:14:14,022
‫تضغطين زراً، فيخرج منها "كابتشينو".

244
00:14:14,022 --> 00:14:15,398
‫غير معقول.

245
00:14:15,398 --> 00:14:16,691
‫- عندي منها.
‫- حقاً؟

246
00:14:16,691 --> 00:14:18,360
‫نعم. أسمّيها "تشيب".

247
00:14:20,278 --> 00:14:22,572
‫كيف حال التدريب؟ أهو جنونيّ؟

248
00:14:23,156 --> 00:14:24,866
‫مستعدة لتحدّي الجاذبية؟

249
00:14:24,866 --> 00:14:27,577
‫رباه. تدربت على تحدّي الجاذبية منذ 15 عاماً.

250
00:14:27,577 --> 00:14:30,205
‫أنا متوترة. نعم.

251
00:14:30,205 --> 00:14:31,373
‫ستبلين حسناً.

252
00:14:31,373 --> 00:14:34,918
‫أتعلمين أنني اضطُررت
‫إلى إجراء مونتاج لنعيي الخاص؟

253
00:14:34,918 --> 00:14:38,505
‫حرفياً، يُختزل عمرك كله في 90 ثانية
‫على أغنية لـ"بيتش بويز" من أداء فرقة أخرى.

254
00:14:39,005 --> 00:14:40,840
‫ألا يدفعون ثمن أغنية أصلية لـ"بيتش بويز"؟

255
00:14:40,840 --> 00:14:43,552
‫لا، يقلّصون الميزانية.

256
00:14:44,219 --> 00:14:46,221
‫حسناً. بأي حال، سوف آتي.

257
00:14:46,221 --> 00:14:47,722
‫- سلام.
‫- يُستحسن.

258
00:14:48,682 --> 00:14:50,767
‫- كيف حالك يا "كايل"؟
‫- "أليكس"!

259
00:14:50,767 --> 00:14:53,395
‫انظر إلى هذا. الطبيب حاضر. كم هذا لطيف!

260
00:14:53,395 --> 00:14:56,481
‫أهلاً. راحة واسترخاء.
‫تفقّدي الوضع مجدداً بعد أسبوعين.

261
00:14:57,899 --> 00:15:00,360
‫يا "كوري"، ألا يعمل هاتفك؟

262
00:15:00,360 --> 00:15:02,028
‫"أليكس"، أنا مشغول قليلاً حالياً.

263
00:15:02,028 --> 00:15:05,824
‫بحقك. أتعرف؟
‫قلت إننا سنكمل حديثنا الأسبوع الماضي،

264
00:15:05,824 --> 00:15:09,494
‫وها أنا أطاردك. بحقك. أين الحب يا "كوري"؟

265
00:15:10,078 --> 00:15:11,329
‫بحقك.

266
00:15:11,329 --> 00:15:13,331
‫جئتك برحلة على سفينة فضاء.

267
00:15:13,331 --> 00:15:15,834
‫فرصة لمناجاة كوكب "الأرض" الهشّ.

268
00:15:15,834 --> 00:15:19,629
‫كان "ديفيد أتينبورو" ليخنق نمر ثلوج
‫مقابل أن يحلّ محلّك.

269
00:15:19,629 --> 00:15:22,257
‫ولديّ خبر سارّ، بالمناسبة. سأرافقك.

270
00:15:22,257 --> 00:15:24,593
‫قدّم إليّ "بول" دعوة للتوّ.

271
00:15:25,594 --> 00:15:28,638
‫هل أستشعر رومانسية أخوية
‫مع السيد الملياردير؟

272
00:15:28,638 --> 00:15:31,516
‫إنه معجب بي. ماذا أقول؟ أعجب بعض الناس.

273
00:15:33,685 --> 00:15:35,186
‫حسناً. أنا جادة بهذا الشأن يا "كوري".

274
00:15:35,186 --> 00:15:37,814
‫لقد أنقذت منصتك العزيزة "يو بي إيه بلس"

275
00:15:37,814 --> 00:15:41,067
‫بدمائي وبعرقي وبدموعي وكل شيء آخر خرج

276
00:15:41,067 --> 00:15:44,362
‫- من جسدي وأنا مصابة بـ"كوفيد".
‫- "أليكس"، أنا شاكر جداً

277
00:15:44,362 --> 00:15:46,072
‫- لكل سوائلك الجسدية، لكن...
‫- حسناً.

278
00:15:46,072 --> 00:15:49,784
‫فدعني أسألك فقط يا "كوري" لحظةً.

279
00:15:50,911 --> 00:15:54,456
‫كم بتقديرك جلبت لهذه الشركة
‫من أموال إعلانات

280
00:15:54,456 --> 00:15:56,207
‫خلال آخر 20 سنة عملت فيها هنا؟

281
00:15:58,168 --> 00:15:59,502
‫يصعب تقدير ذلك.

282
00:15:59,502 --> 00:16:04,007
‫هكذا توقعت. فلهذا طلبت من "دوغ" المحاولة.
‫تُقدّر بنحو...

283
00:16:04,007 --> 00:16:05,342
‫نحو مليارين.

284
00:16:06,593 --> 00:16:07,761
‫"دوغ".

285
00:16:07,761 --> 00:16:09,638
‫إن العملاء يحبون الأعداد الصحيحة،
‫أليس كذلك؟

286
00:16:09,638 --> 00:16:11,306
‫يجب أن أكون شريكة حقيقية.

287
00:16:11,806 --> 00:16:14,726
‫يجب أن يكون لي قول في مستقبل هذا المكان،
‫حسناً؟

288
00:16:14,726 --> 00:16:17,520
‫لقد خرجت إلى عالم الواقع
‫خلال آخر عامين،

289
00:16:17,520 --> 00:16:18,605
‫وأعلم ما يريده الناس.

290
00:16:18,605 --> 00:16:21,191
‫بحقك.
‫لا يعلم الناس ما يريدونه حتى ندلّهم عليه

291
00:16:21,191 --> 00:16:23,652
‫ونغري أعينهم به.

292
00:16:24,736 --> 00:16:26,404
‫طيب، فإليك ما أريده.

293
00:16:26,404 --> 00:16:28,114
‫ضعفا قائمتي التطويرية،

294
00:16:28,782 --> 00:16:31,910
‫ومشاركة في الربح ومقعد في مجلس الإدارة.

295
00:16:36,164 --> 00:16:39,501
‫- "أليكس".
‫- تعلم أنه حان الوقت.

296
00:16:39,501 --> 00:16:41,461
‫لقد استحققت هذا يا "كوري". بحقك.

297
00:16:41,461 --> 00:16:47,717
‫نعم. ما تطلبينه غير مسبوق.

298
00:16:49,094 --> 00:16:50,637
‫أنا غير مسبوقة.

299
00:16:51,930 --> 00:16:55,433
‫أنا وجه هذه الشبكة،
‫وأريد أن أظل وجه هذه الشبكة.

300
00:16:55,433 --> 00:16:57,394
‫لكن دعني أكون واضحة معك جداً.

301
00:16:57,394 --> 00:17:00,021
‫سأذهب إلى مكان آخر، إن لم تتغير الأوضاع.

302
00:17:04,943 --> 00:17:06,527
‫"أليكس"، أفهمك،

303
00:17:06,527 --> 00:17:10,239
‫وسوف أسعدك للغاية.

304
00:17:10,239 --> 00:17:11,616
‫لا تعبث معي يا "كوري".

305
00:17:12,575 --> 00:17:14,953
‫رباه، سأركل مؤخرتك
‫من ذلك المكّوك بسرعة كبيرة،

306
00:17:14,953 --> 00:17:17,664
‫حتى تصبح مثل "كلوني" في فيلم "غرافيتي".
‫ستختفي في لحظة.

307
00:17:18,164 --> 00:17:19,291
‫سلام يا "كوري".

308
00:17:27,966 --> 00:17:28,967
‫صباح الخير.

309
00:17:29,593 --> 00:17:30,719
‫يسعدني انضمامك إلينا.

310
00:17:31,386 --> 00:17:32,387
‫سؤال عن الفضاء.

311
00:17:32,888 --> 00:17:36,433
‫نجم هائل ينفد منه الوقود،
‫ويعجز عن دعم نفسه. ماذا يحدث؟

312
00:17:37,100 --> 00:17:38,184
‫يصبح ثقباً أسود.

313
00:17:38,768 --> 00:17:41,271
‫مهووسة بالعلم. صحيح.

314
00:17:41,271 --> 00:17:44,316
‫آسف على تأخري.
‫أخّرتني رائدة فضائنا المقيمة.

315
00:17:44,316 --> 00:17:49,321
‫فلم أتلقى مكالمات غاضبة
‫من كل رؤوس أقسام شبكتنا

316
00:17:49,321 --> 00:17:51,907
‫تشتكي من إجراءاتك لتقليص الميزانية؟

317
00:17:51,907 --> 00:17:54,659
‫هل تلقيت قطّ مكالمة سعيدة
‫من رئيس قسم في الشبكة؟

318
00:17:54,659 --> 00:17:59,497
‫أنت تأكل من أموال الشركة
‫لإطعام "يو بي إيه بلس" وتغرقنا في الديون.

319
00:17:59,497 --> 00:18:01,416
‫لا. الأمر أشبه بتغشية،

320
00:18:01,416 --> 00:18:04,920
‫ترشيش خفيف لتبريدنا في أيام الصيف الدافئة.

321
00:18:05,629 --> 00:18:08,131
‫يمكننا العمل بالميزانية الجديدة
‫في قسم الأخبار مؤقتاً.

322
00:18:08,131 --> 00:18:10,300
‫لكنني أريدنا أن نطالع تنبؤات الربع القادم

323
00:18:10,300 --> 00:18:12,260
‫لأنها أسوأ بكثير مما توقعنا.

324
00:18:12,260 --> 00:18:14,054
‫وفي مرحلة ما، سينشب تمرّد.

325
00:18:14,054 --> 00:18:16,223
‫يمكننا الانشغال بعدّ الفولات،

326
00:18:16,223 --> 00:18:18,934
‫لكن ألن نستمتع أكثر بزرعها،

327
00:18:18,934 --> 00:18:22,479
‫وإنتاج شجرة فاصولياء،
‫وتحويل "يو بي إيه بلس" إلى عملاق؟

328
00:18:23,313 --> 00:18:24,314
‫يموت العملاق في النهاية.

329
00:18:25,190 --> 00:18:26,816
‫نحافظ على الوضع الراهن.

330
00:18:27,609 --> 00:18:29,611
‫هذه مرحلة عصيبة، وسنجتازها،

331
00:18:29,611 --> 00:18:32,697
‫لكن لا يمكننا استنفاد المزيد من احتياطيّنا.

332
00:18:32,697 --> 00:18:35,242
‫"ستيلا"، في الواقع،
‫أريد مطالعة تلك الأرقام

333
00:18:35,242 --> 00:18:36,743
‫في وقت ما من الأسبوع الجاري.

334
00:18:36,743 --> 00:18:39,829
‫يجب أن أحدّد توقعات مجلس الإدارة.

335
00:18:41,539 --> 00:18:44,417
‫إذاً، ماذا أرادت "أليكس"؟

336
00:18:45,544 --> 00:18:47,212
‫أكثر مما ينبغي، كالمعتاد.

337
00:18:49,589 --> 00:18:53,134
‫أحب تخيّل "سيبل" على طوف جليدي
‫منجرف نحو الأفق،

338
00:18:53,134 --> 00:18:54,678
‫صاغرةً أمام عينيّ شيئاً فشيئاً.

339
00:18:54,678 --> 00:18:57,055
‫إنها محقة بخصوص شيء واحد.
‫وضعنا الماليّ مزر.

340
00:18:57,556 --> 00:18:58,640
‫أعلينا مناقشة تسريح موظفين؟

341
00:18:58,640 --> 00:19:00,308
‫لا تفعّلي حسابك على "ليكند إن" بعد.

342
00:19:00,308 --> 00:19:02,477
‫- إلى أين؟
‫- "برادلي".

343
00:19:04,104 --> 00:19:06,356
‫- وماذا تريد؟
‫- أكثر مما ينبغي، كالمعتاد.

344
00:19:10,318 --> 00:19:12,320
‫بالسترة أم من دونها؟

345
00:19:12,320 --> 00:19:13,613
‫بها حتماً.

346
00:19:13,613 --> 00:19:15,115
‫- ادخل.
‫- أهلاً.

347
00:19:15,115 --> 00:19:16,199
‫أهلاً.

348
00:19:17,117 --> 00:19:18,034
‫فستان جميل.

349
00:19:18,660 --> 00:19:20,370
‫لا أعرف. أيكشف صدري كثيراً؟

350
00:19:21,663 --> 00:19:23,206
‫ليس في وجود السترة.

351
00:19:23,206 --> 00:19:25,375
‫- نعم. هكذا كنت أفكّر.
‫- نعم.

352
00:19:26,793 --> 00:19:28,420
‫هل لنا بدقيقة فقط؟

353
00:19:28,420 --> 00:19:29,504
‫- أكيد.
‫- شكراً.

354
00:19:29,504 --> 00:19:30,714
‫شكراً.

355
00:19:32,257 --> 00:19:35,510
‫إذاً، أفترض أن هذا خبر سيئ.

356
00:19:36,344 --> 00:19:37,345
‫ما هو؟

357
00:19:38,388 --> 00:19:40,974
‫عليك التخلي عن تقرير الإجهاض.

358
00:19:40,974 --> 00:19:42,392
‫- ماذا؟
‫- آسفة.

359
00:19:44,144 --> 00:19:47,272
‫ارتفعت معدّلات الإجهاض الطبي
‫ارتفاعاً صارخاً أثناء الجائحة.

360
00:19:47,272 --> 00:19:49,065
‫الحبوب هي الموضة القادمة يا "ستيلا".

361
00:19:49,065 --> 00:19:51,443
‫يجب أن نقود هذا الحوار.

362
00:19:51,443 --> 00:19:54,446
‫نعم. غطّينا قانوني "إس بي 4" و"إس بي 8".

363
00:19:54,946 --> 00:19:57,032
‫ويعلم الجميع أنك لست محايدة في هذه القضية.

364
00:19:57,032 --> 00:19:59,117
‫لم؟ لأن لي تجربة شخصية معها؟

365
00:19:59,117 --> 00:20:01,578
‫أيعني هذا ألّا أقدّم تقريراً عنها؟
‫هذا غير معقول.

366
00:20:01,578 --> 00:20:04,080
‫مثلاً... "يانكو" يملك مسدساً.

367
00:20:04,080 --> 00:20:06,416
‫أفلا يقدّم تقريراً
‫عن إطلاق النار في المدارس؟

368
00:20:06,416 --> 00:20:08,043
‫تعلم أن الأمرين ليسا سيّين.

369
00:20:08,043 --> 00:20:10,670
‫إذا تجاوزت الحدّ وخرقت القوانين المحلية،

370
00:20:10,670 --> 00:20:14,925
‫عرّضت "يو بي إيه" إلى مساءلة قانونية،
‫وإلى مقاطعة من المعلنين.

371
00:20:14,925 --> 00:20:16,760
‫لن نحتمل ذلك. أنا آسفة.

372
00:20:17,802 --> 00:20:18,678
‫آسفة بحق.

373
00:20:19,596 --> 00:20:20,597
‫عجباً!

374
00:20:21,973 --> 00:20:24,434
‫كان يُفترض أن نحدث طفرة، أليس كذلك؟

375
00:20:24,935 --> 00:20:26,561
‫أنا وأنت. لهذا عيّنونا.

376
00:20:27,479 --> 00:20:30,190
‫حين جئت، وصفوني بالناشئة.
‫ثم بدأت أنت، وقالوا،

377
00:20:30,190 --> 00:20:32,609
‫"ستحبينها. إنها ثورية جداً."

378
00:20:32,609 --> 00:20:35,362
‫كان يُفترض أن نغيّر الأوضاع
‫في "يو بي إيه"، والآن انظري إلينا.

379
00:20:35,362 --> 00:20:37,948
‫بعد 3 أعوام، نحافظ على الوضع كما هو.

380
00:20:38,740 --> 00:20:42,994
‫"أوقفي هذا التقرير. عدّلي تلك النسخة.
‫لا يمكنك قول هذا على التلفزيون الشبكي."

381
00:20:43,620 --> 00:20:48,041
‫بصراحة، ماذا دهاك يا "ستيلا"؟
‫لقد انحدرت تدريجياً حتى صرت مثلهم.

382
00:20:48,041 --> 00:20:51,962
‫"برادلي"، بسبب هويّتنا، ومنشئك،

383
00:20:51,962 --> 00:20:54,339
‫يمكنك التحدث إلى كلا جانبي الشعب.

384
00:20:54,339 --> 00:20:57,884
‫لا يُوجد مقدّم نشرة آخر في "أمريكا"
‫يستطيع فعل ذلك حالياً.

385
00:20:58,718 --> 00:21:02,973
‫وإذا حدث تنازع على هذه الانتخابات القادمة،
‫نحتاج إلى أن يثق بك متابعونا.

386
00:21:04,099 --> 00:21:07,060
‫جميعاً. هذا ما أحاول حمايته هنا.

387
00:21:10,689 --> 00:21:11,690
‫فهمت.

388
00:21:37,090 --> 00:21:39,551
‫"حفل جوائز
‫(التحالف الأمريكي لجوائز الإعلاميين)"

389
00:21:43,722 --> 00:21:45,390
‫- تبدين مذهلة.
‫- "برادلي".

390
00:21:45,390 --> 00:21:47,434
‫- حسناً. شكراً.
‫- واحدة أخرى؟

391
00:21:47,434 --> 00:21:49,686
‫- قبل ذهابك.
‫- شكراً يا "يانكو".

392
00:21:51,187 --> 00:21:52,355
‫تبدو مذهلاً.

393
00:21:52,355 --> 00:21:53,607
‫من هنا يا "برادلي".

394
00:21:54,691 --> 00:21:56,401
‫شكراً يا "يانكو".

395
00:22:02,574 --> 00:22:04,034
‫"برادلي"، صورة أخرى، رجاءً.

396
00:22:04,034 --> 00:22:05,911
‫هل لي ببسمة عريضة؟

397
00:22:13,168 --> 00:22:14,169
‫لقد أتيت.

398
00:22:15,170 --> 00:22:16,546
‫إنها امرأة اللحظة.

399
00:22:16,546 --> 00:22:18,632
‫- تهانيّ.
‫- شكراً.

400
00:22:19,466 --> 00:22:21,176
‫ظننتك تكرهين هذه الفعاليات.

401
00:22:21,176 --> 00:22:23,595
‫أكره الجوائز المصنّعة.

402
00:22:23,595 --> 00:22:26,556
‫لكن هذه الجائزة تُمنح على أساس نزاهة عملنا.

403
00:22:26,556 --> 00:22:28,516
‫واستحسنت

404
00:22:28,516 --> 00:22:31,853
‫أن نلتقي، بما أننا نعمل في مجال واحد.

405
00:22:33,647 --> 00:22:35,523
‫لا يجب أن يكون الوضع محرجاً.

406
00:22:36,274 --> 00:22:37,567
‫أقصد بيننا.

407
00:22:38,401 --> 00:22:39,986
‫لست غاضبة أو أي شيء.

408
00:22:40,695 --> 00:22:41,863
‫لم عساك تغضبين؟

409
00:22:42,530 --> 00:22:45,784
‫لو بقيت في "مونتانا"،
‫لما حدث أي من هذا الليلة.

410
00:22:46,284 --> 00:22:50,121
‫لا أعرف.
‫أشعر بأنني مسؤولة جزئياً عن نجاحك الباهر.

411
00:22:51,873 --> 00:22:52,916
‫صحيح.

412
00:22:54,209 --> 00:22:55,043
‫ماذا؟

413
00:22:55,752 --> 00:22:59,673
‫لم تريدي أن أبقى. لقد أكّدت ذلك.

414
00:23:00,674 --> 00:23:02,676
‫أفهذه هي القصة التي تقنعين نفسك بها؟

415
00:23:02,676 --> 00:23:05,428
‫قصة؟ لا، معذرة يا "لاورا". هذه ليست...

416
00:23:05,428 --> 00:23:07,889
‫أنت صددتني. لم تريدي مصاحبتي.

417
00:23:07,889 --> 00:23:10,475
‫أردت أن تكوني هنا وسط كل هذا.

418
00:23:11,351 --> 00:23:14,604
‫- إذا كان هذا ما تظنين...
‫- "برادلي"، "لاورا". أيمكنكما...

419
00:23:14,604 --> 00:23:15,689
‫أتمانعان؟

420
00:23:19,234 --> 00:23:21,820
‫ابتسمي. الناس يراقبون.

421
00:23:23,238 --> 00:23:25,073
‫هذا عظيم. شكراً جزيلاً.

422
00:23:27,117 --> 00:23:29,744
‫لطالما عرفت أنك أكبر من التلفزيون الصباحي.

423
00:23:30,787 --> 00:23:32,330
‫أنت في التلفزيون الصباحي.

424
00:23:32,330 --> 00:23:36,251
‫ليس لـ"واي دي إيه" صلة بما حدث بيننا.
‫تعلمين ذلك، صحيح؟

425
00:23:36,751 --> 00:23:39,546
‫هلّا تعذرينني. كأسي فارغة.

426
00:23:52,183 --> 00:23:53,602
‫أومن بأن خطابات الجوائز

427
00:23:53,602 --> 00:23:56,605
‫تُلقى عادةً وأنت واقفة باعتدال.

428
00:23:57,898 --> 00:24:01,234
‫لست بمزاج مناسب لما تفعله.

429
00:24:01,234 --> 00:24:05,113
‫حسناً. أنا فقط رئيسك،
‫وأريدك أن تستمتعي بلحظتك.

430
00:24:05,113 --> 00:24:06,323
‫أهذا ما تفعله؟

431
00:24:06,823 --> 00:24:08,783
‫ربما عليك التروّي فقط حتى...

432
00:24:08,783 --> 00:24:13,955
‫- لا أحتاج إلى إزعاجك الآن.
‫- حسناً. كفاك شراباً.

433
00:24:13,955 --> 00:24:17,125
‫- لا تتحكم فيّ. إياك.
‫- "برادلي".

434
00:24:17,125 --> 00:24:19,753
‫أعلم أن "ستيلا" أخبرتك عن تقرير "تكساس".

435
00:24:20,337 --> 00:24:23,506
‫أمضيت شهوراً في تنمية علاقات هناك.

436
00:24:23,506 --> 00:24:26,843
‫الأخبار اختصاص "ستيلا".

437
00:24:26,843 --> 00:24:28,261
‫لكنها أخبرتك.

438
00:24:28,261 --> 00:24:30,805
‫تخبرني أشياء كثيرة.
‫لا يعني هذا أنني أتدخل.

439
00:24:30,805 --> 00:24:32,682
‫هل كنت لتتدخل لو كنا على علاقة معاً؟

440
00:24:35,435 --> 00:24:36,770
‫أهذا ما سيتطلّبه الأمر؟

441
00:24:48,490 --> 00:24:53,703
‫"برادلي جاكسون" إنسانة صريحة،
‫وفي زمن الانقسام هذا،

442
00:24:53,703 --> 00:24:56,831
‫تزيد أهمية التزامها بالحقيقة
‫عن أي وقت مضى.

443
00:24:58,083 --> 00:25:03,004
‫في 6 يناير، 2021،
‫كانت ديمقراطيتنا على المحك.

444
00:25:04,047 --> 00:25:06,049
‫شاهدنا على شاشات التلفاز

445
00:25:06,049 --> 00:25:10,136
‫اندلاع أعمال العنف
‫في أكثر مؤسساتنا توقيراً.

446
00:25:11,054 --> 00:25:16,935
‫لكن "برادلي جاكسون" لم تشاهد.
‫كانت "برادلي" حاضرة... داخل مبنى "كابيتول".

447
00:25:18,853 --> 00:25:20,981
‫بعد أن افترقت عن طاقمها في خضمّ الفوضى،

448
00:25:21,481 --> 00:25:23,608
‫مسلحةً بهاتف خلوي ولا شيء آخر،

449
00:25:24,609 --> 00:25:29,197
‫صوّرت "برادلي" بعض الصور
‫التي لن تُمحى من ذاكرتنا لذلك اليوم.

450
00:25:30,448 --> 00:25:34,744
‫وهذا ما يميّز "برادلي".
‫الأمر دائماً شخصيّ في نظرها.

451
00:25:36,288 --> 00:25:40,625
‫وهذا الشغف بالسعي وراء قصة صحافية ما
‫يجعلها من أكبر الأصوات المؤتمنة

452
00:25:40,625 --> 00:25:44,671
‫في التلفزيون وأعلى مقدّمي النشرات المسائية
‫في نسب المشاهدات.

453
00:25:46,089 --> 00:25:49,634
‫إنها مصدر إلهامي، وصديقتي العزيزة.

454
00:25:50,927 --> 00:25:55,307
‫وإنه لشرف كبير لي
‫أن أقدّم إلى "برادلي جاكسون"

455
00:25:56,308 --> 00:26:00,604
‫جائزة "التعديل الدستوري الأول"
‫من "التحالف الأمريكي للإعلاميين".

456
00:26:17,871 --> 00:26:18,872
‫حسناً.

457
00:26:20,999 --> 00:26:22,000
‫حسناً.

458
00:26:33,887 --> 00:26:35,388
‫شكراً يا "أليكس".

459
00:26:37,515 --> 00:26:40,477
‫لقد كانت 3 سنوات متقلبة.

460
00:26:43,521 --> 00:26:48,318
‫ولعلمكم، ممّا تعلّمته بصفتي إعلامية،
‫وهذا شيء مهم،

461
00:26:50,070 --> 00:26:52,572
‫أنه سيُوجد دائماً...

462
00:26:54,366 --> 00:27:00,038
‫دائماً شخص يريد إسكاتك.

463
00:27:08,755 --> 00:27:10,048
‫فلا تسمح له.

464
00:28:12,819 --> 00:28:13,987
‫- أهلاً.
‫- أهلاً.

465
00:28:14,613 --> 00:28:17,282
‫كان خطاباً لطيفاً جداً. أشكرك.

466
00:28:19,534 --> 00:28:21,870
‫كان خطابك قصيراً.

467
00:28:24,748 --> 00:28:25,832
‫نعم.

468
00:28:28,209 --> 00:28:29,753
‫تُوجد امرأة في "تكساس".

469
00:28:30,462 --> 00:28:35,258
‫وتعبر الحدود كل شهر إلى "المكسيك"

470
00:28:35,258 --> 00:28:40,972
‫لتجلب حبوب إجهاض للنساء العاجزات
‫عن قطع ساعات بالسيارة إلى أقرب عيادة.

471
00:28:40,972 --> 00:28:44,142
‫تقوم بعمل ذي أهمية حقيقية،

472
00:28:44,142 --> 00:28:46,478
‫ولا يمكنني تقديم تقرير عنها.

473
00:28:48,438 --> 00:28:49,648
‫لا يمكنك تقديم تقرير عنها،

474
00:28:49,648 --> 00:28:53,151
‫أم لا يمكنك الذهاب إلى هناك
‫وإقلالها بنفسك؟

475
00:28:54,903 --> 00:28:58,823
‫أنت في النشرة المسائية الآن يا عزيزتي.
‫أنت مثل "دان راذر".

476
00:28:59,407 --> 00:29:00,825
‫و"ديان سوير".

477
00:29:02,118 --> 00:29:04,788
‫لقد أردت هذا المنصب
‫منذ انضمامك إلى "يو بي إيه".

478
00:29:04,788 --> 00:29:08,333
‫لا أعلم لما لا تحاولين
‫الاحتفاظ به فترةً فقط.

479
00:29:08,833 --> 00:29:11,836
‫أتفهّم. أنا عجولة، وجاحدة.

480
00:29:12,837 --> 00:29:14,130
‫نعم، صحيح.

481
00:29:14,130 --> 00:29:16,883
‫لكنك أيضاً بارعة للغاية في عملك.

482
00:29:20,470 --> 00:29:22,847
‫إنما أريد أن يكون لعملي معنى.

483
00:29:25,350 --> 00:29:27,435
‫حكم "المحكمة العليا" في يونيو؟

484
00:29:28,603 --> 00:29:30,564
‫انتخابات 2024؟

485
00:29:30,564 --> 00:29:34,150
‫أعني، أنت تقدّمين تقارير
‫عن بعض أهم المواضيع.

486
00:29:34,150 --> 00:29:38,363
‫أمور هائلة. أعني، لا أعرف.

487
00:29:38,363 --> 00:29:41,575
‫ربما عليك فقط نسيان هذه القصة فقط.

488
00:29:43,535 --> 00:29:45,287
‫أعني، لا يمكننا...

489
00:29:45,287 --> 00:29:46,913
‫لا يمكننا خوض كل المعارك.

490
00:29:47,747 --> 00:29:49,040
‫ببساطة، لا يمكننا.

491
00:30:12,606 --> 00:30:14,357
‫أهلاً يا "لونا"، معك "برادلي".

492
00:30:17,068 --> 00:30:19,237
‫اسمعي، لا أظن...

493
00:30:20,196 --> 00:30:22,365
‫أنني سأستطيع المجيء إلى "تكساس".

494
00:30:22,365 --> 00:30:27,287
‫لأن العمل... قد تعقّد بعض الشيء.

495
00:30:28,830 --> 00:30:32,250
‫وأنا آسفة. أنا في غاية الأسف.

496
00:30:34,836 --> 00:30:36,546
‫لكنني أريدك أن تعرفي شيئاً.

497
00:30:40,258 --> 00:30:41,593
‫أحترمك كثيراً.

498
00:30:43,637 --> 00:30:44,971
‫أحترم ما تفعلينه.

499
00:30:47,682 --> 00:30:50,685
‫ولمّا كنت حاملاً في مراهقتي،

500
00:30:50,685 --> 00:30:53,897
‫عرفت أنني لن أستطيع أبداً إخبار أمي.

501
00:30:53,897 --> 00:30:59,694
‫ووجدت امرأة مثلك، وأنقذت حياتي.

502
00:30:59,694 --> 00:31:01,571
‫{\an8}"الثقة"

503
00:31:02,864 --> 00:31:06,701
‫إنما أردت أن تعرف النساء الأخريات
‫أنه تُوجد مثيلات لك في العالم

504
00:31:06,701 --> 00:31:08,787
‫{\an8}وأنه لا يجب أن يشعرن بالوحدة.

505
00:31:11,706 --> 00:31:13,625
‫مجدداً، أنا فقط... أنا آسفة.

506
00:31:15,085 --> 00:31:17,671
‫{\an8}"الثقة والحقيقة
‫(يو بي إيه)"

507
00:31:23,593 --> 00:31:26,054
‫- هذا ما كانت "برادلي" تتكلم عنه.
‫- نعم.

508
00:31:26,054 --> 00:31:27,931
‫أنا لا... كيف نحن في عام 2022؟

509
00:31:27,931 --> 00:31:30,058
‫جنون شبيه بمسلسل "توايلايت زون".

510
00:31:33,019 --> 00:31:34,813
‫عليك نيل قسط من النوم.

511
00:31:35,355 --> 00:31:39,484
‫من بين 120 عيادة إجهاض في "تكساس"،
‫كم منها زائفة في ظنك؟

512
00:31:41,361 --> 00:31:42,904
‫لا أعرف، 30 مثلاً؟

513
00:31:42,904 --> 00:31:45,448
‫وفقاً لهذا المقال، 100.

514
00:31:45,448 --> 00:31:48,868
‫100 عيادة تكذب كذباً منتظماً على الحوامل

515
00:31:48,868 --> 00:31:50,579
‫بخصوص تواريخ بداية حملهنّ،

516
00:31:50,579 --> 00:31:53,915
‫كي يتخيّلن
‫أن الأوان قد فات على إجهاض الحمل.

517
00:31:53,915 --> 00:31:55,834
‫أحياناً يكون حملهنّ قد بدأ منذ 3 أسابيع،

518
00:31:55,834 --> 00:31:57,836
‫ويخبرونهنّ أنها 8 أسابيع،

519
00:31:57,836 --> 00:32:00,797
‫- لأن الحدّ الأقصى 6 أسابيع.
‫- عجباً! هذا مقزز.

520
00:32:00,797 --> 00:32:01,882
‫- مقيت.
‫- هذا...

521
00:32:01,882 --> 00:32:03,758
‫إنه مروّع فعلاً، نعم.

522
00:32:03,758 --> 00:32:08,305
‫لكن ما سبب حديثك عنه الآن؟
‫هل... هل تفقدين أعصابك؟

523
00:32:08,305 --> 00:32:12,183
‫حين تقرأ أرقاماً كهذه، فإنه أمر جنونيّ.
‫إنما يغضبني.

524
00:32:12,183 --> 00:32:14,019
‫حين تذهب إلى طبيبك، لا تريد أن يكذب عليك.

525
00:32:14,019 --> 00:32:15,395
‫أوافقك. نوافقك جميعاً.

526
00:32:15,395 --> 00:32:17,522
‫الأوضاع مؤسفة في "تكساس"، أوضاع كثيرة.

527
00:32:17,522 --> 00:32:21,693
‫لكن ربما علينا فقط... لا أدري...
‫التطلّع إلى حفل الشواء.

528
00:32:22,694 --> 00:32:23,778
‫نعم، إنه لذيذ.

529
00:32:24,821 --> 00:32:27,908
‫لحم صدر مشويّ على رماد استقلالية النساء.

530
00:32:28,491 --> 00:32:29,659
‫حسناً.

531
00:32:41,796 --> 00:32:46,343
‫{\an8}"قسم (هيبيريون) للفضاء الجوي
‫البوابة الرئيسية"

532
00:32:52,432 --> 00:32:53,558
‫عجباً!

533
00:32:53,558 --> 00:32:56,353
‫- رباه. كم الحرّ قائظ!
‫- نعم.

534
00:32:56,937 --> 00:32:58,021
‫ونحن في مارس فقط.

535
00:32:58,021 --> 00:33:00,065
‫نعم، مرحباً في المستقبل يا "ميا".
‫انظري إلى هذا.

536
00:33:00,732 --> 00:33:01,733
‫يا إلهي.

537
00:33:06,112 --> 00:33:07,155
‫ها هو ذا.

538
00:33:16,248 --> 00:33:17,249
‫إنه طويل.

539
00:33:18,166 --> 00:33:19,668
‫مرحباً في "هيبيريون".

540
00:33:20,210 --> 00:33:23,797
‫ستكون رحلة الغد القصيرة بداية حقبة جديدة.

541
00:33:23,797 --> 00:33:28,843
‫ستسهم هذه الاختبارات دون المدارية
‫في تطوير التقنية الضرورية

542
00:33:28,843 --> 00:33:32,305
‫لحمل البشر إلى ما بعد القمر بكثير.

543
00:33:32,305 --> 00:33:34,933
‫ها هي الكلمة مجدداً. "اختبار".

544
00:33:34,933 --> 00:33:38,520
‫و"يو بي إيه" عنصر أساسيّ في ذلك المشروع.

545
00:33:38,520 --> 00:33:41,856
‫بعرض ما نفعله مباشرةً أمام العالم
‫على "البرنامج الصباحي"،

546
00:33:41,856 --> 00:33:43,733
‫نأمل أن نجد حماساً كافياً لدى الناس

547
00:33:43,733 --> 00:33:47,404
‫لاستحضار دعم جديد لعصر الفضاء القادم.

548
00:33:47,404 --> 00:33:48,572
‫شكراً.

549
00:33:55,579 --> 00:33:58,415
‫لدينا "كريس" متأهب،
‫في حال أردت تصوير أي شيء.

550
00:33:58,915 --> 00:33:59,749
‫حسناً.

551
00:34:02,627 --> 00:34:05,463
‫لم وافقنا على هذا بحق الجحيم؟
‫آخر ما يلزمني حالياً

552
00:34:05,463 --> 00:34:07,299
‫طاقم تلفاز يضايقني.

553
00:34:07,299 --> 00:34:10,510
‫- أتريد أن أطردهم؟ لا.
‫- نعم. أيمكنك؟

554
00:34:10,510 --> 00:34:13,262
‫سيساعدنا هؤلاء اللطفاء لنحتفظ بذلك العقد

555
00:34:13,262 --> 00:34:16,682
‫الكبير القيّم مع "ناسا" الذي تبغاه بشدة.

556
00:34:19,894 --> 00:34:21,061
‫ما رأيك فيها؟

557
00:34:21,061 --> 00:34:23,690
‫لا أعرف. إنها مبجّلة في "ميلواكي".

558
00:34:24,356 --> 00:34:26,651
‫كيف أداؤها مع انعدام الجاذبية في ظنك؟

559
00:34:27,152 --> 00:34:28,695
‫- "أليكس".
‫- نعم.

560
00:34:28,695 --> 00:34:30,113
‫- "بول ماركس".
‫- أهلاً.

561
00:34:30,113 --> 00:34:32,740
‫- كيف حالك؟ تشرّفنا.
‫- الشرف لي.

562
00:34:32,740 --> 00:34:35,785
‫هذا كله مبهر للغاية.

563
00:34:35,785 --> 00:34:36,995
‫شكراً.

564
00:34:36,995 --> 00:34:39,581
‫اسمعي، لم نحظ حقاً بفرصة للحديث.

565
00:34:40,164 --> 00:34:42,791
‫- هلّا آخذك في جولة بالمنشأة.
‫- نعم.

566
00:34:44,294 --> 00:34:45,753
‫- لحظة واحدة. حسناً.
‫- نعم.

567
00:34:54,596 --> 00:34:58,600
‫رباه. يا لها من جولة! لم أتوقع ذلك.

568
00:34:59,309 --> 00:35:00,852
‫- رباه.
‫- كدنا نصل.

569
00:35:00,852 --> 00:35:02,938
‫عظيم. تباً!

570
00:35:05,815 --> 00:35:07,525
‫رباه.

571
00:35:09,277 --> 00:35:11,780
‫- ألا تحبين هذا؟
‫- مذهل.

572
00:35:23,583 --> 00:35:25,794
‫ما خطبكم أيها الرجال الأثرياء وألعابكم؟

573
00:35:25,794 --> 00:35:27,212
‫يا إلهي.

574
00:35:27,212 --> 00:35:29,506
‫هل تتمنّى الموت أو ما شابه؟

575
00:35:29,506 --> 00:35:31,216
‫- أنت بخير.
‫- رباه.

576
00:35:31,216 --> 00:35:33,843
‫لم وجب حدوث أي من هذا؟

577
00:35:33,843 --> 00:35:35,804
‫لعلمك، الصاروخ أسرع بكثير.

578
00:35:35,804 --> 00:35:38,640
‫نعم، لكنك لن تقوده، صحيح؟

579
00:35:38,640 --> 00:35:41,351
‫ألم تخرجي من "البوسنة"
‫على متن دراجة نارية أو ما شابه؟

580
00:35:41,351 --> 00:35:43,311
‫بلى، منذ نحو 100 عام.

581
00:35:46,523 --> 00:35:48,233
‫لقد قرأت كتابي.

582
00:35:48,233 --> 00:35:49,401
‫صحيح.

583
00:35:49,401 --> 00:35:52,445
‫ظن الجميع أنهم يعرفونك،
‫لكنك أريتهم شيئاً آخر.

584
00:35:52,946 --> 00:35:55,115
‫أحتاج إلى تجديد سمعة مثل هذا.

585
00:35:55,115 --> 00:35:57,200
‫نعم، أثق بأن الناس يخطئون فهمك بشدة.

586
00:35:57,200 --> 00:36:00,370
‫نعم. أفسد عليّ الأمر
‫كثير من المليارديرات الآخرين.

587
00:36:00,370 --> 00:36:01,871
‫أولئك المليارديرات.

588
00:36:03,290 --> 00:36:08,211
‫عجباً! هذا كله ملكك.

589
00:36:08,795 --> 00:36:13,717
‫صحيح. 200 ألف فدان غير مستخدم،
‫وأنوي الحفاظ على الوضع كما هو.

590
00:36:15,051 --> 00:36:17,012
‫تعشق المساحة الشخصية.

591
00:36:18,346 --> 00:36:19,431
‫صحيح.

592
00:36:24,728 --> 00:36:27,647
‫إنها جميلة جداً.

593
00:36:30,692 --> 00:36:31,860
‫هذا رأيي.

594
00:36:35,488 --> 00:36:36,740
‫إذاً، قرأت كتابي؟

595
00:36:36,740 --> 00:36:38,575
‫قرأته مساعدتي.

596
00:36:39,576 --> 00:36:40,577
‫حسناً.

597
00:36:42,370 --> 00:36:43,788
‫بالطبع قرأت كتابك.

598
00:36:44,956 --> 00:36:47,417
‫ربما ستخبرينني يوماً ما بما لم يُذكر فيه.

599
00:36:52,714 --> 00:36:55,050
‫يجب أن أسألك، ماذا يجري هنا؟

600
00:36:57,219 --> 00:37:00,388
‫- ماذا؟ ألسنا نتكلم فحسب؟
‫- لا، لست... أقصد كل هذا.

601
00:37:01,681 --> 00:37:05,143
‫ماذا ستستفيد من نزهة الـ13 دقيقة
‫على "البرنامج الصباحي"؟

602
00:37:09,356 --> 00:37:12,984
‫لست... ارتأيت أنه حريّ بنا التعارف قليلاً

603
00:37:12,984 --> 00:37:15,028
‫قبل إبرام هذه الصفقة.

604
00:37:18,114 --> 00:37:19,407
‫أي صفقة؟

605
00:37:24,162 --> 00:37:25,497
‫- أهلاً.
‫- أهلاً.

606
00:37:25,497 --> 00:37:29,417
‫إذاً، ستبيع "يو بي إيه" إلى "بول ماركس"؟

607
00:37:30,502 --> 00:37:32,254
‫متى نويت إخباري بهذا؟

608
00:37:32,254 --> 00:37:34,756
‫أم هل كان يُفترض أن أقرأ عنه في المجلّات؟

609
00:37:34,756 --> 00:37:39,177
‫فقط... إنه مجرد حديث يا "أليكس"،
‫وأنت تتدخلين في ما لا يعنيك.

610
00:37:39,177 --> 00:37:41,721
‫- ما لا يعنيني؟ تباً لما يعنيني.
‫- نعم.

611
00:37:42,389 --> 00:37:45,141
‫يا إلهي. اتضح كل شيء الآن.

612
00:37:45,141 --> 00:37:47,435
‫سبب استغلالك إياي لركوب ذلك الصاروخ.

613
00:37:47,435 --> 00:37:49,229
‫كي تبرم صفقة.

614
00:37:49,229 --> 00:37:52,107
‫لهذا يجب أن أكون شريكة يا "كوري".
‫يجب أن أُبلّغ بهذه الأمور.

615
00:37:52,107 --> 00:37:53,775
‫- تريدين أن تُبلّغي؟
‫- نعم.

616
00:37:53,775 --> 00:37:56,695
‫تريدين أن تُبلّغي. حسناً.

617
00:37:57,696 --> 00:38:02,617
‫لقد انتهى العالم الذي نعرفه يا "أليكس".
‫نحن رسمياً في ساحة المعركة.

618
00:38:02,617 --> 00:38:04,911
‫خلال 5 سنوات، نصف منصات البث عبر الإنترنت،

619
00:38:04,911 --> 00:38:06,621
‫إما سيختفي وإما سيُشترى.

620
00:38:06,621 --> 00:38:08,957
‫خلال 10، سيكون الإنترنت ثلاثي الأبعاد.

621
00:38:08,957 --> 00:38:11,501
‫ستكونين حرفياً في غرف معيشة الناس.

622
00:38:12,043 --> 00:38:14,796
‫يجب أن نصنع آلة زمنية
‫لتأخذنا إلى المستقبل،

623
00:38:15,297 --> 00:38:20,760
‫وسيتطلّب ذلك ثروات طائلة للغاية.

624
00:38:21,761 --> 00:38:23,430
‫أغنى الأغنياء.

625
00:38:24,055 --> 00:38:26,558
‫و"بيل غيتس" لا يجيب على مكالماتي

626
00:38:26,558 --> 00:38:29,519
‫منذ أن سحقته في التنس الزوجي في "سن فالي".

627
00:38:30,437 --> 00:38:33,315
‫لذا، "بول ماركس"،

628
00:38:34,524 --> 00:38:38,904
‫تلك هي البطاقة التي وُزّعت علينا
‫في لعبة أوراق الرأسمالية هذه.

629
00:38:38,904 --> 00:38:41,323
‫وبصراحة، يسعدني المشاركة فيها.

630
00:38:41,323 --> 00:38:43,199
‫أريد اللعب. أريد الفوز.

631
00:38:43,199 --> 00:38:46,828
‫في الحقيقة، أريد بناء شيء ذي قيمة
‫حتى حين يفقد كل شيء آخر قيمته.

632
00:38:46,828 --> 00:38:50,749
‫مع ذلك الرجل؟
‫هذا من تراه في مستقبل "يو بي إيه"؟

633
00:38:50,749 --> 00:38:53,793
‫شخص عنيد متهور من "سيليكون فالي"؟

634
00:38:53,793 --> 00:38:56,671
‫إذا لم يعجبنا عرضه، فسنرفضه.

635
00:38:56,671 --> 00:38:58,173
‫"أليكس"، بحقك.

636
00:38:58,173 --> 00:39:01,218
‫يمكنك فقط الوثوق بأنني أفعل ما فيه مصلحتك.

637
00:39:01,218 --> 00:39:03,136
‫صحيح. أنسى ذلك.

638
00:39:03,136 --> 00:39:05,680
‫أنسى أنك دائماً تراعى مصالحي.

639
00:39:05,680 --> 00:39:08,516
‫أنا و"بول" تحدّثنا بضع مرات فقط. ليس إلا.

640
00:39:11,353 --> 00:39:12,395
‫نعم.

641
00:39:16,900 --> 00:39:18,485
‫لم تخبر "سيبل" بعد.

642
00:39:22,614 --> 00:39:24,449
‫لم تخبر أي أحد بعد.

643
00:39:26,743 --> 00:39:30,789
‫أعدك بأنه في حال حدوث هذا،

644
00:39:32,540 --> 00:39:34,334
‫سوف يُعتنى بك.

645
00:39:49,224 --> 00:39:50,934
‫"جائزة (التعديل الدستوري الأول)"

646
00:39:50,934 --> 00:39:53,853
‫"(برادلي جاكسون)
‫(التحالف الأمريكي للإعلاميين)"

647
00:40:06,992 --> 00:40:08,702
‫رباه، لقد سئمت الرجال.

648
00:40:09,911 --> 00:40:10,912
‫شكراً؟

649
00:40:10,912 --> 00:40:15,584
‫- لا أقصدك. الرجال ذوو السلطة.
‫- مجدداً، شكراً جزيلاً.

650
00:40:15,584 --> 00:40:16,835
‫هذا لطيف.

651
00:40:17,711 --> 00:40:21,506
‫"بول ماركس" اللعين.
‫"بول ماركس" اللعين؟ تباً.

652
00:40:21,506 --> 00:40:24,134
‫اسمعي، ليس معروفاً بالكرم، أتعرفين؟

653
00:40:24,134 --> 00:40:25,886
‫فيم كان يفكّر "كوري" بحق الجحيم؟

654
00:40:25,886 --> 00:40:28,889
‫أنه سيحسّن من صورته تحسيناً هائلاً

655
00:40:28,889 --> 00:40:31,850
‫بالتعاون مع ملياردير لعين.

656
00:40:33,894 --> 00:40:36,438
‫إنه يستغلّني لاستدراجه.

657
00:40:36,438 --> 00:40:40,400
‫هذا الحقير الذي اشتاق إلى التخلص مني
‫منذ 3 سنوات.

658
00:40:42,319 --> 00:40:44,070
‫كرّست كل هذا الوقت، أتعرف؟

659
00:40:44,863 --> 00:40:49,576
‫20 عاماً، وهذا لا يعني أي شيء.

660
00:40:49,576 --> 00:40:51,912
‫- لا يعني أي شيء.
‫- أعلم.

661
00:40:51,912 --> 00:40:57,083
‫نحن هنا فقط لإسعاد المساهمين، ليس إلا.

662
00:40:57,083 --> 00:40:58,877
‫لقد سئمت التحكم بي.

663
00:41:00,879 --> 00:41:03,632
‫حين تطلب بهدوء كشخص ناضج،

664
00:41:03,632 --> 00:41:05,550
‫- لا تنال شيئاً.
‫- نعم.

665
00:41:06,426 --> 00:41:10,138
‫لم عليّ الإقدام على فعل متطرف
‫لكي يصغي إليّ أحد؟

666
00:41:10,138 --> 00:41:11,932
‫لأن "كوري" يعشق الاستعراضات،

667
00:41:11,932 --> 00:41:13,892
‫وتلك هي اللغة الوحيدة التي يفهمها، و...

668
00:41:13,892 --> 00:41:17,437
‫لم أفعل كل هذا
‫لأصبح امرأة خنوعة راضخة للمؤسسة.

669
00:41:18,897 --> 00:41:19,898
‫رباه.

670
00:41:19,898 --> 00:41:21,900
‫تباً لهم. أتعرف قصدي؟ تباً لهم.

671
00:41:21,900 --> 00:41:24,402
‫تباً لصاروخهم. الغبي...

672
00:41:25,320 --> 00:41:28,031
‫- تباً لهم.
‫- بجدّ.

673
00:41:30,033 --> 00:41:31,076
‫حسناً.

674
00:41:35,038 --> 00:41:36,081
‫تباً.

675
00:41:36,081 --> 00:41:37,749
‫ماذا؟ تباً، ماذا؟

676
00:41:38,333 --> 00:41:39,626
‫إنها "برادلي".

677
00:41:41,127 --> 00:41:42,337
‫ماذا؟ ما الخطب؟

678
00:41:43,004 --> 00:41:48,301
‫"قُبض على (لونا). متجهة إلى (ديل ريو).
‫هل لي بمشغّل كاميرا من عندك؟"

679
00:41:49,177 --> 00:41:50,262
‫تباً.

680
00:41:54,099 --> 00:41:55,642
‫مهلاً، ماذا؟

681
00:42:03,900 --> 00:42:05,694
‫"إيرل"، ما الخطب؟

682
00:42:05,694 --> 00:42:08,113
‫"برادلي جاكسون" في طريقها
‫إلى مطار "جاي إف كاي".

683
00:42:08,113 --> 00:42:11,157
‫أخبرت فريقها أنها لن تعود
‫من أجل بثّ مساء الغد.

684
00:42:11,157 --> 00:42:12,617
‫إنها ذاهبة إلى "تكساس".

685
00:42:14,119 --> 00:42:15,412
‫شيء غير مفاجئ.

686
00:42:28,091 --> 00:42:30,510
‫{\an8}"(أليكس ليفي)
‫أنا آسفة."

687
00:42:35,974 --> 00:42:37,225
‫رباه.

688
00:42:37,726 --> 00:42:40,812
‫"أليكس"؟ أنا "ميا".

689
00:42:48,403 --> 00:42:49,946
‫أين هي؟

690
00:42:49,946 --> 00:42:51,239
‫ليس الأمر شخصياً.

691
00:42:51,239 --> 00:42:54,034
‫- تريدك أن تعرفي. بئس الأمر.
‫- رباه.

692
00:43:16,348 --> 00:43:17,682
‫اختفت "أليكس".

693
00:43:18,350 --> 00:43:19,809
‫اختفت كيف؟

694
00:43:19,809 --> 00:43:22,020
‫على النحو الذي يجعلني أوقظك

695
00:43:22,020 --> 00:43:24,564
‫قبل إطلاق صاروخ بـ4 ساعات.

696
00:43:24,564 --> 00:43:26,107
‫- أيمكنني لومك؟
‫- ماذا؟

697
00:43:26,107 --> 00:43:28,652
‫لا! لقد رحلت عمداً.

698
00:43:29,611 --> 00:43:32,697
‫- لم؟
‫- هل يهمّ؟ ليست هنا.

699
00:43:32,697 --> 00:43:33,949
‫- حسناً.
‫- حسناً؟

700
00:43:33,949 --> 00:43:34,866
‫- حسناً.
‫- حسناً.

701
00:43:34,866 --> 00:43:38,954
‫إذاً، نحتاج إلى شخص قادر
‫على تقديم النشرة في الفضاء.

702
00:43:38,954 --> 00:43:41,706
‫نعم. يجب أن يكون "يانكو".
‫إنه عالم. سيسعد جداً بالذهاب.

703
00:43:41,706 --> 00:43:44,459
‫لا، لا. إنه "شهر تاريخ النساء".

704
00:43:45,293 --> 00:43:46,753
‫سيفزع معلنونا.

705
00:43:48,129 --> 00:43:50,632
‫لا يُوجد حقاً إلا خيار واحد.

706
00:43:50,632 --> 00:43:52,217
‫إنها فرصة مدهشة.

707
00:43:52,217 --> 00:43:53,718
‫بطلة أوليمبية في الفضاء.

708
00:43:53,718 --> 00:43:55,220
‫سنحوّلها إلى فقرة منتظمة.

709
00:43:55,220 --> 00:43:57,639
‫- سنعلّم مشاهدينا علم سفر الفضاء.
‫- قلت...

710
00:43:57,639 --> 00:43:59,432
‫قلت إنك تريدين فتيات كثراً
‫في مجالات العلوم.

711
00:43:59,432 --> 00:44:01,351
‫- أكيد. نعم.
‫- قلت ذلك.

712
00:44:01,351 --> 00:44:05,021
‫"بول ماركس" يريد "أليكس".
‫والجميع يريدها. لم أتدرب.

713
00:44:05,021 --> 00:44:08,191
‫- طيب. لا أهمية للتدريب.
‫- ليس عليك.

714
00:44:08,191 --> 00:44:10,277
‫تقدرين على هذا. أنت بطلة أوليمبية.

715
00:44:10,277 --> 00:44:12,362
‫- "ميا"، لقد نمت 3 ساعات.
‫- وإن يكن؟

716
00:44:12,362 --> 00:44:14,406
‫تريدين أن أدخل أنبوباً معدنياً

717
00:44:14,406 --> 00:44:16,408
‫مليئاً بآلاف اللترات من وقود الصواريخ

718
00:44:16,408 --> 00:44:18,285
‫في أول رحلة مأهولة له؟

719
00:44:18,785 --> 00:44:20,495
‫- أعني...
‫- نعم.

720
00:44:20,495 --> 00:44:22,664
‫- نعم، لكن الأمر...
‫- ليس بهذه الصعوبة.

721
00:44:22,664 --> 00:44:24,666
‫سأرفض كوني فأرة تجارب لكما.

722
00:44:24,666 --> 00:44:27,252
‫- متأكدة؟
‫- أراكما عند الإطلاق.

723
00:44:30,922 --> 00:44:33,383
‫سار ذلك جيداً.

724
00:44:33,383 --> 00:44:34,593
‫ماذا الآن؟

725
00:44:39,639 --> 00:44:42,309
‫لدينا مشكلة.

726
00:44:43,351 --> 00:44:46,730
‫مرحباً في مطار "سان أنطونيو" الدولي.

727
00:44:51,318 --> 00:44:53,403
‫"مطار (سان أنطونيو)"

728
00:44:55,947 --> 00:44:58,825
‫"كوري". ماذا تفعل هنا؟

729
00:44:58,825 --> 00:45:01,286
‫- علينا التحدث.
‫- لا أستطيع. عليّ الذهاب.

730
00:45:01,286 --> 00:45:03,079
‫- لديّ مصدر في ورطة.
‫- "لونا"؟

731
00:45:03,079 --> 00:45:04,789
‫- أعلم أنها قُبض عليها.
‫- ماذا؟

732
00:45:06,124 --> 00:45:07,751
‫مهلاً، أتحاول إيقافي؟

733
00:45:07,751 --> 00:45:09,920
‫لا يمكنك مساعدتها الآن.

734
00:45:09,920 --> 00:45:11,504
‫اتصلت بالقسم القانوني. سيتولّون الأمر.

735
00:45:11,504 --> 00:45:13,131
‫لأنكم كنتم مشجعين جداً.

736
00:45:13,131 --> 00:45:16,218
‫لست أعاقبك.

737
00:45:16,760 --> 00:45:20,847
‫ما كنت لأفعل ذلك.
‫لكنني أحتاج إلى خدمة منك.

738
00:45:22,140 --> 00:45:23,141
‫حسناً.

739
00:45:23,141 --> 00:45:26,228
‫لقد وقت بجانبك، أتذكرين؟

740
00:45:31,274 --> 00:45:33,360
‫أحتاج إلى أن تردّي إليّ الصنيع.

741
00:45:44,871 --> 00:45:47,040
‫نعم. حسناً. ما الأمر؟

742
00:45:49,376 --> 00:45:51,920
‫بما أنك في المنطقة،

743
00:45:51,920 --> 00:45:53,547
‫أتريدين الذهاب إلى الفضاء؟

744
00:45:54,548 --> 00:45:57,217
‫يا إلهي. لا أصدّق أنه أقنعك بفعل هذا.

745
00:45:57,717 --> 00:45:59,094
‫حقاً... لا أصدّق.

746
00:45:59,094 --> 00:46:00,929
‫كيف لست آتية؟ هذه قصتك.

747
00:46:00,929 --> 00:46:03,306
‫لقد طاردت هذه القصة يا "برادلي".

748
00:46:03,306 --> 00:46:06,977
‫صارت قصتك الآن، فلتتقني تصويرها، اتفقنا؟

749
00:46:07,561 --> 00:46:09,563
‫وأبلغي "لونا" أسفي.

750
00:46:10,272 --> 00:46:13,275
‫وإذا حدثت الفاجعة، فلك غرفة ملابسي.

751
00:46:13,275 --> 00:46:15,151
‫ماذا عن شقتك؟

752
00:46:16,236 --> 00:46:17,737
‫أتقصدين التي لم تريها حتى؟

753
00:46:19,072 --> 00:46:21,866
‫رباه. أرجوك،
‫تعلمين أنك لست مضطرة إلى فعل هذا، صح؟

754
00:46:23,827 --> 00:46:26,204
‫أعلم. لكن كما قلت.

755
00:46:26,204 --> 00:46:28,623
‫ربما ليس عليّ خوض كل المعارك.

756
00:46:30,333 --> 00:46:33,420
‫أرجوك أن تتوخي الحذر وحسب.
‫رباه، أرجوك، توخّي الحذر.

757
00:46:33,420 --> 00:46:34,880
‫حسناً. سلام.

758
00:46:43,972 --> 00:46:46,057
‫يا جماعة، لدينا تطورات مفاجئة.

759
00:46:46,057 --> 00:46:48,852
‫بلغنا للتوّ أن "أليكس"
‫للأسف تعرّضت إلى إصابة خفيفة

760
00:46:48,852 --> 00:46:50,520
‫{\an8}أثناء تدرّبها صباح اليوم.

761
00:46:50,520 --> 00:46:52,439
‫{\an8}لذا، بدافع الوقاية،

762
00:46:52,439 --> 00:46:55,734
‫{\an8}ستحلّ محلّها مقدّمة نشرتنا المسائية
‫"برادلي جاكسون".

763
00:46:55,734 --> 00:46:59,154
‫{\an8}و"أليكس" بخير.
‫إنما شعرت بأن عليها الامتناع.

764
00:46:59,154 --> 00:47:00,572
‫صحيح. رغم تغيّر الخطط السريع...

765
00:47:00,572 --> 00:47:01,698
‫كاميرا 3، بسرعة.

766
00:47:01,698 --> 00:47:04,492
‫...فقد استطاعت "برادلي" إكمال ذلك التدريب
‫بسرعة كبيرة،

767
00:47:04,492 --> 00:47:05,619
‫لذا فهي جاهزة.

768
00:47:05,619 --> 00:47:08,330
‫{\an8}ويسعدني الوجود معكم هنا
‫في غربيّ "تكساس" الجميل.

769
00:47:08,330 --> 00:47:10,624
‫{\an8}- انظروا إلى سماء "لون ستار" الزرقاء.
‫- نعم.

770
00:47:10,624 --> 00:47:13,126
‫{\an8}ولا يسعني تصوّر مدى حماس "برادلي" بشأن هذا.

771
00:47:13,126 --> 00:47:16,504
‫{\an8}أوقن بأنها متحمسة إلى حدّ الجنون.

772
00:47:26,514 --> 00:47:29,226
‫جسدي، اختياري. جسدي، اختياري.

773
00:47:29,226 --> 00:47:33,271
‫أنا هنا في "ديل ريو" بـ"تكساس"، مدينة
‫صغيرة على الحدود الأمريكية المكسيكية...

774
00:47:33,271 --> 00:47:35,815
‫...حيث تُحتجز امرأة في الـ19 من عمرها
‫في هذا المبنى...

775
00:47:35,815 --> 00:47:36,733
‫{\an8}"العدل"

776
00:47:36,733 --> 00:47:38,860
‫...منذ القبض عليها بالأمس.

777
00:47:39,361 --> 00:47:41,363
‫- إنها جزء...
‫- تراجعن. عليكنّ إخلاء المنطقة.

778
00:47:41,363 --> 00:47:43,907
‫إنها جزء من شبكة سفلية من المتطوعات

779
00:47:43,907 --> 00:47:47,035
‫اللاتي دأبن على إحضار حبوب إجهاض
‫من "المكسيك" إلى "الولايات المتحدة".

780
00:47:47,035 --> 00:47:50,121
‫الإجهاض بالعلاج إجراء آمن وفعّال،

781
00:47:50,121 --> 00:47:53,917
‫وهنا في وادي "ريو غراندي"،
‫غالباً ما يكون الخيار الوحيد.

782
00:47:57,963 --> 00:48:02,551
‫تهانيّ يا "بول". هذه "برادلي جاكسون".

783
00:48:02,551 --> 00:48:06,096
‫كسبت للتوّ حشداً جديداً من المتابعين
‫جنوب خط "مايسون ديكسون".

784
00:48:06,096 --> 00:48:08,431
‫شكراً على الرحلة. سأحاول ألّا أتقيأ.

785
00:48:08,431 --> 00:48:10,308
‫يُوجد كيس أسفل مقعدك.

786
00:48:10,308 --> 00:48:11,935
‫احرصي فقط على غلقه.

787
00:48:22,028 --> 00:48:25,824
‫"كوري إليسون"، فتى العجائب.
‫يبدو أنك عاجز عن الوفاء بوعدك في النهاية.

788
00:48:57,272 --> 00:49:00,358
‫{\an8}"على بعد لحظات من إقلاع (هيبيريون 1)"

789
00:49:00,358 --> 00:49:02,068
‫تفعيل دوران ذراع "إس إن إيه".

790
00:49:02,068 --> 00:49:03,987
‫خزانات المرحلة الأولى تنضغط للطيران.

791
00:49:03,987 --> 00:49:05,238
‫كاميرا 5.

792
00:49:06,698 --> 00:49:08,825
‫تمّ تفعيل نظام "جي إل إس" الرئيس.

793
00:49:08,825 --> 00:49:11,161
‫إلى جميع العاملين، سنستأنف الساعة.

794
00:49:12,746 --> 00:49:13,830
‫حسناً.

795
00:49:13,830 --> 00:49:18,585
‫أحياناً، تكون قوة التسارع شديدة قليلاً،
‫لكن هذا يدوم أول دقيقتين فقط.

796
00:49:18,585 --> 00:49:20,962
‫هذا لا يُذكر.
‫كنت أركب طائرات خطوط "سبيريت" الجوية.

797
00:49:22,964 --> 00:49:24,758
‫بقيت 15 ثانية.

798
00:49:26,509 --> 00:49:27,761
‫تأهّبوا للإطلاق.

799
00:49:27,761 --> 00:49:29,471
‫{\an8}- 10، 9...
‫- 10، 9...

800
00:49:29,471 --> 00:49:34,851
‫...8، 7، 6، 5، 4، 3...

801
00:49:35,435 --> 00:49:36,978
‫- 2، 1.
‫- 2، 1!

802
00:49:45,028 --> 00:49:47,447
‫لقد تجاوز "هيبيريون 1" البرج.

803
00:49:48,031 --> 00:49:50,825
‫- تشعر بالأرض وهي تهتزّ.
‫- ابق على وضعك.

804
00:49:59,292 --> 00:50:02,128
‫{\an8}هذا مدهش تماماً. قوة هذا الشيء...

805
00:50:02,128 --> 00:50:04,673
‫{\an8}يتطلّب اختراق تلك السماء
‫كماً هائلاً من الطاقة.

806
00:50:04,673 --> 00:50:06,132
‫{\an8}سنشاهد لقطات

807
00:50:06,132 --> 00:50:08,677
‫- لـ"الأرض" من الصاروخ نفسه.
‫- ابق على وضعك يا 5.

808
00:50:08,677 --> 00:50:13,473
‫{\an8}سيبلغ "هيبيريون 1" أقصى سرعته
‫البالغة 3600 كلم في الساعة.

809
00:50:13,473 --> 00:50:14,933
‫مبهر يا "كريس".

810
00:50:14,933 --> 00:50:18,478
‫هذا صحيح.
‫وبلوغ نقطة الأوج المرتفعة 350 ألف قدم،

811
00:50:18,478 --> 00:50:20,564
‫أي نحو 100 كلم من سطح "الأرض".

812
00:50:25,277 --> 00:50:28,238
‫{\an8}إذاً، "هيبيريون 1" يقترب الآن
‫من خط "كارمان".

813
00:50:28,238 --> 00:50:31,032
‫{\an8}ما يعني الخط الفاصل
‫بين غلاف "الأرض" الجوي والفضاء.

814
00:50:31,032 --> 00:50:33,493
‫{\an8}- وكل شيء يبدو على ما يُرام.
‫- بالفعل.

815
00:51:06,818 --> 00:51:12,157
‫"العقل العليم بكل شيء، خالياً ومشعاً."

816
00:51:47,275 --> 00:51:48,735
‫هل تندمين على أي شيء؟

817
00:51:58,787 --> 00:52:01,790
‫هل الجميع مستعد؟ حان وقت الطيران.

818
00:53:02,809 --> 00:53:04,728
‫"برادلي"، هذا مدهش.

819
00:53:04,728 --> 00:53:06,396
‫هلّا تخبريننا بما ترينه.

820
00:53:06,396 --> 00:53:08,106
‫كيف يبدو المنظر من عندك؟

821
00:53:08,106 --> 00:53:09,608
‫{\an8}أهلاً.

822
00:53:10,483 --> 00:53:15,196
‫{\an8}بعد عامين من جائحة،
‫والآن حرب في "أوكرانيا"...

823
00:53:15,196 --> 00:53:16,907
‫{\an8}"(برادلي جاكسون) مباشرةً من (هيبيريون 1)"

824
00:53:16,907 --> 00:53:20,785
‫{\an8}...من المدهش النظر إلى الأسفل
‫ورؤية مدى اتصالنا جميعاً.

825
00:53:20,785 --> 00:53:21,870
‫{\an8}هذا صحيح جداً. أنا...

826
00:53:24,205 --> 00:53:25,332
‫معذرة...

827
00:53:25,332 --> 00:53:27,167
‫أظننا فقدنا الاتصال بك يا "برادلي".
‫أتسمعين؟

828
00:53:27,751 --> 00:53:29,502
‫- ماذا حدث للتوّ؟
‫- "برادلي"، أأنت...

829
00:53:29,502 --> 00:53:32,005
‫- هل تسمعينني؟ هل تستطيعين سماعي؟
‫- لا أعرف.

830
00:53:33,924 --> 00:53:35,675
‫هل تتلقّينني؟ أيمكنك سماعي؟

831
00:53:35,675 --> 00:53:36,760
‫"برادلي"؟

832
00:54:35,527 --> 00:54:37,529
‫ترجمة "عنان خضر"

