﻿1
00:01:57,868 --> 00:02:01,371
‫اقتربت الصفقة بين
‫"يو بي إيه" و"بول ماركس" مؤسس "هيبيريون"

2
00:02:01,455 --> 00:02:03,999
‫خطوة من الإتمام هذا الأسبوع،

3
00:02:04,082 --> 00:02:06,919
‫في ظل توصية مجلس إدارة "يو بي إيه"
‫بصفة رسمية

4
00:02:07,002 --> 00:02:11,340
‫بتصويت المساهمين على البيع
‫في اجتماع الشركة السنوي الأسبوع المقبل.

5
00:02:11,924 --> 00:02:15,636
‫ويصف النقّاد الصفقة بأنها متهورة وخطيرة.

6
00:02:15,719 --> 00:02:19,556
‫وبصفتي موظفة سابقة في "يو بي إيه"،
‫عليّ الاتفاق معهم.

7
00:02:20,599 --> 00:02:23,894
‫هل ينبغي لملياردير يحمل بغضاً شديداً للصحافة

8
00:02:23,977 --> 00:02:26,522
‫أن يُسلّم مفاتيح شركة إعلام تقليدي

9
00:02:26,605 --> 00:02:28,899
‫في وقت تزيد فيه أهمية الحقيقة
‫عن أي وقت مضى؟

10
00:02:28,982 --> 00:02:29,942
‫"(يومك يا أمريكا)"

11
00:02:33,070 --> 00:02:34,112
‫الكل يغار.

12
00:02:34,821 --> 00:02:35,656
‫"(يو بي إيه)"

13
00:02:35,739 --> 00:02:37,824
‫إذاً، يكتنف كثير من اللغط هذه الصفقة.

14
00:02:37,908 --> 00:02:39,952
‫بداعي أن التكنولوجيا
‫لا دور لها في الإعلام.

15
00:02:40,536 --> 00:02:43,747
‫وأن أمثالي يملكون نفوذاً
‫ومنبراً أكبر من اللازم.

16
00:02:43,830 --> 00:02:44,665
‫سمعنا ذلك.

17
00:02:45,374 --> 00:02:48,085
‫بصراحة، أنا غالباً آخر شخص
‫يُفترض أن يقف هنا

18
00:02:48,168 --> 00:02:50,379
‫لأنني غالباً الشخص الوحيد بهذه الغرفة كلها

19
00:02:50,462 --> 00:02:51,755
‫الذي لم يتخرج في الثانوية.

20
00:02:51,839 --> 00:02:54,424
‫لكن، أريد أن أكون واضحاً.

21
00:02:54,508 --> 00:02:58,136
‫أعلم أن ما تفعلونه مهم، وأنا هنا لدعم ذلك.

22
00:02:58,720 --> 00:03:00,556
‫لذا، بناءً عليه،

23
00:03:00,639 --> 00:03:05,352
‫فأنا هنا كي أستمع، وأكون متاحاً،
‫وعسى أن أبدأ الحوار.

24
00:03:05,435 --> 00:03:08,730
‫لذا، إذا كان لدى أحد من أسئلة، فليطرحها.

25
00:03:08,814 --> 00:03:12,651
‫نعم. ما رأيك في الاختراق؟
‫وهل نعرف من وراءه؟

26
00:03:12,734 --> 00:03:15,821
‫النظرية الحالية أنها "روسيا".

27
00:03:15,904 --> 00:03:18,866
‫لكنني سأسعد بتوجيه فريقي للأدلة الجنائية
‫إلى تقصّي ذلك

28
00:03:18,949 --> 00:03:20,492
‫ولعلّهم يكتشفون الحقيقة.

29
00:03:20,576 --> 00:03:25,163
‫تأكدوا أنه من الآن فصاعداً،
‫ستكون بياناتكم آمنة.

30
00:03:25,247 --> 00:03:28,375
‫أشياء كهذه لا تحدث في "هيبيريون".

31
00:03:28,458 --> 00:03:31,086
‫ماذا عمّن يعملون هنا في "البرنامج الصباحي"؟

32
00:03:31,670 --> 00:03:34,882
‫في موقف مثل هذا،
‫غالباً ما يُسرّح كثير من الناس.

33
00:03:34,965 --> 00:03:40,220
‫صحيح. لكن نيّتي هي توسيع
‫قسم الأخبار، لا تقليصه.

34
00:03:40,304 --> 00:03:42,973
‫الأرجح أن الخوض في تفاصيل ذلك سابق لأوانه.

35
00:03:43,056 --> 00:03:46,476
‫لكن فور إتمام الصفقة، سوف نراجع الأرقام.

36
00:03:49,396 --> 00:03:52,524
‫نعم يا "أليكس". ليس عليك رفع يدك.

37
00:03:53,483 --> 00:03:56,987
‫"هيبيريون" مؤسسة متعددة الجنسيات،

38
00:03:57,070 --> 00:04:00,657
‫ولديك علاقة وثيقة مع حكومات وأقلّيات حاكمة…

39
00:04:00,741 --> 00:04:03,035
‫لست واثقاً بذلك التوصيف، لكن…

40
00:04:03,118 --> 00:04:06,288
‫فكيف نتأكد
‫من أن التقارير الإخبارية عن "هيبيريون"،

41
00:04:06,371 --> 00:04:08,999
‫أو شركائها، لن تتأثر بذلك؟

42
00:04:09,625 --> 00:04:10,792
‫مثل؟

43
00:04:10,876 --> 00:04:14,796
‫شركتك متعاقدة مع عدد
‫من وكالات إنفاذ القانون.

44
00:04:14,880 --> 00:04:17,507
‫"أليكس"، هذا ليس مؤتمراً صحافياً.

45
00:04:17,591 --> 00:04:19,968
‫- سنحتفظ بذلك لما بعد الصفقة.
‫- إنما نطرح أسئلة.

46
00:04:20,052 --> 00:04:21,762
‫- لا بأس.
‫- إنما أسأل.

47
00:04:21,845 --> 00:04:23,180
‫نعم. ماذا؟ هل كان لديك سؤال؟

48
00:04:23,263 --> 00:04:25,390
‫تُوجد مخاوف من أن إحدى قوات الشرطة
‫بـ"أريزونا"

49
00:04:25,474 --> 00:04:30,312
‫كانت تستعمل برمجيتكم الأمنية
‫بغرض التنميط العنصري.

50
00:04:31,730 --> 00:04:33,899
‫"نورما راي" حادّة هذا الصباح.

51
00:04:33,982 --> 00:04:37,653
‫حسناً. لست واثقاً بكيفية الردّ على شائعة.

52
00:04:37,736 --> 00:04:40,739
‫إنما أقول إنه من المحتمل وجود تضارب مصالح.

53
00:04:40,822 --> 00:04:43,325
‫حول عدد من القضايا.

54
00:04:43,909 --> 00:04:45,369
‫- نعم.
‫- صرّحت من قبل.

55
00:04:45,452 --> 00:04:49,581
‫ليست عندي أي رغبة في تحديد
‫ما هو جدير وغير جدير بتناقله في الأخبار.

56
00:04:49,665 --> 00:04:52,751
‫تلك وظيفة "ستيلا باك"،
‫وهي قادرة تماماً على ذلك.

57
00:04:53,377 --> 00:04:54,753
‫هل يجيب ذلك عن سؤالك؟

58
00:04:54,837 --> 00:04:55,879
‫ليس بالكامل.

59
00:04:57,923 --> 00:05:02,135
‫حسناً. لم لا نناقش هذا على انفراد لاحقاً؟

60
00:05:03,262 --> 00:05:05,180
‫رباه. هل تمزح؟

61
00:05:05,931 --> 00:05:10,894
‫"أليكس"،
‫إذا أمكنك تجنّب اتهام شريكنا الجديد

62
00:05:10,978 --> 00:05:14,064
‫بتنميط أهل "أريزونا" الأخيار عنصرياً،
‫فسيكون ذلك لطيفاً.

63
00:05:14,147 --> 00:05:17,609
‫لا نعلم نشاطات هذا الرجل ولا شركاءه.

64
00:05:17,693 --> 00:05:19,903
‫إنما أرى شخصياً أنه سؤال معقول.

65
00:05:19,987 --> 00:05:24,241
‫سيسعد القسم القانوني بمراجعة
‫مصالح "بول" التجارية معك باستفاضة.

66
00:05:24,324 --> 00:05:26,285
‫لكن أياً ما كان بينكما من علاقة شخصية…

67
00:05:26,368 --> 00:05:28,829
‫المعذرة. شخصية؟

68
00:05:30,247 --> 00:05:33,584
‫رأيت وصول مروحيتكما الشبيه بمسرحية
‫"ميس سايغون". رأيناه جميعاً.

69
00:05:33,667 --> 00:05:36,461
‫أتقصد حين أقنعته بمفردي
‫بالرجوع إلى المفاوضات

70
00:05:36,545 --> 00:05:37,588
‫وأنقذت صفقتك الصغيرة؟

71
00:05:37,671 --> 00:05:39,965
‫صفقة أنت من أفسدتها في المقام الأول؟
‫لا، لا.

72
00:05:40,048 --> 00:05:42,843
‫لا يمكنك إضرام حريق
‫ثم توقّع مكافأة حين تطفئينها.

73
00:05:42,926 --> 00:05:44,761
‫حسناً، أتفهّم. حسناً؟ أتفهّم.

74
00:05:44,845 --> 00:05:47,222
‫أنا من نفّرته، وأنا من أعادته.

75
00:05:47,306 --> 00:05:48,849
‫وربما كنت متسرعة قليلاً.

76
00:05:48,932 --> 00:05:52,186
‫لكننا استعدناه الآن.
‫لذا علينا تقصّي كل الحقائق.

77
00:05:54,188 --> 00:05:56,648
‫أريده على برنامجي. أريد إجراء لقاء معه.

78
00:05:59,818 --> 00:06:02,362
‫أوشكنا على إتمام مفاوضات

79
00:06:02,446 --> 00:06:05,532
‫- استمّرت عامين كاملين…
‫- عامين.

80
00:06:05,616 --> 00:06:08,410
‫…وتطلّبت كل محامي الجامعات الكبرى
‫من العاصمة إلى "ويستشيستر"،

81
00:06:08,493 --> 00:06:11,163
‫فهلّا استغنينا عن قيادتك قاربك الصغير

82
00:06:11,246 --> 00:06:12,623
‫نحو الصخور مباشرةً!

83
00:06:12,706 --> 00:06:17,252
‫حسناً، "كوري".
‫أريد أن تتمّ هذه الصفقة مثلك تماماً.

84
00:06:17,336 --> 00:06:19,546
‫لكن يُوجد الكثير من المشكّكين.

85
00:06:19,630 --> 00:06:23,217
‫- أتفهّم. لا، فهمت. فهمت.
‫- عظيم.

86
00:06:23,300 --> 00:06:26,595
‫تريدين حقاً. تريدين أن تكوني شريكة.
‫تريدين ذلك المقعد على طاولة الكبار.

87
00:06:26,678 --> 00:06:29,264
‫- لكن دورك لم يحن يا "أليكس".
‫- عجباً!

88
00:06:29,348 --> 00:06:34,102
‫أحتاج إلى أن تكفّي عمّا تفعلينه.
‫انتهى الأمر. لقد تحرّينا في خلفيته.

89
00:06:34,686 --> 00:06:35,687
‫أنا لم أفعل.

90
00:06:36,188 --> 00:06:37,481
‫عن إذنكما.

91
00:06:38,732 --> 00:06:39,566
‫هل التوقيت غير مناسب؟

92
00:06:39,650 --> 00:06:42,736
‫- إطلاقاً. تفضّل.
‫- نعم، كنت راحلة. لذا…

93
00:06:42,819 --> 00:06:44,863
‫- شكراً يا "كوري".
‫- شكراً لك يا "أليكس".

94
00:06:47,324 --> 00:06:49,993
‫- تسرّني رؤيتك مجدداً يا "أليكس".
‫- تسرّني رؤيتك.

95
00:06:50,577 --> 00:06:51,578
‫حسناً.

96
00:06:52,996 --> 00:06:54,081
‫ما كان ذلك؟

97
00:06:54,164 --> 00:06:57,668
‫مرحباً بك في عالم التعامل مع النجوم البديع.

98
00:07:03,757 --> 00:07:04,633
‫أهلاً.

99
00:07:04,716 --> 00:07:06,969
‫- أهلاً. آسف، جئنا، مبكراً.
‫- أهلاً.

100
00:07:07,052 --> 00:07:09,179
‫- أول مرة لك.
‫- حسناً.

101
00:07:09,263 --> 00:07:12,474
‫- لا بد أنك "شيريل". أهلاً بك.
‫- آسف.

102
00:07:12,558 --> 00:07:14,434
‫- تسرّني مقابلتك أخيراً.
‫- حسناً.

103
00:07:14,518 --> 00:07:17,271
‫- وأنا أيضاً.
‫- أنت أجمل على الحقيقة.

104
00:07:17,354 --> 00:07:18,522
‫شكراً.

105
00:07:19,523 --> 00:07:21,400
‫- ولا بد أن هذه "تايلور".
‫- نعم.

106
00:07:21,483 --> 00:07:23,485
‫- "تايلور"، أهلاً. حسناً.
‫- ألقي التحية.

107
00:07:24,319 --> 00:07:27,406
‫أهلاً. لا تخافي. حسناً؟

108
00:07:27,489 --> 00:07:30,158
‫- أهلاً، أنا عمّتك "برادلي".
‫- نعم.

109
00:07:31,159 --> 00:07:33,412
‫- انظر إليها.
‫- وجهها يشبه أمّنا بعض الشيء.

110
00:07:33,495 --> 00:07:35,497
‫- هذا يفزعني قليلاً.
‫- نعم.

111
00:07:36,498 --> 00:07:38,584
‫- أعني… بابا.
‫- أنا أب.

112
00:07:38,667 --> 00:07:39,877
‫- هذا أنا. فعلتها.
‫- عجباً!

113
00:07:39,960 --> 00:07:42,379
‫- حسناً. تفضّلا.
‫- شكراً.

114
00:07:42,462 --> 00:07:43,589
‫خذا راحتكما.

115
00:07:44,089 --> 00:07:45,424
‫عجباً!

116
00:07:45,507 --> 00:07:47,926
‫"شيريل"، لا أعلم كيف أتعامل

117
00:07:48,010 --> 00:07:49,469
‫- مع أثاث الأطفال ذلك.
‫- لا، لا.

118
00:07:49,553 --> 00:07:51,763
‫- لا تقلقي. إنه شديد الصعوبة.
‫- نعم.

119
00:07:53,932 --> 00:07:56,226
‫- هكذا يتمّ الأمر.
‫- هكذا يتمّ الأمر.

120
00:07:56,310 --> 00:07:58,645
‫أتوق إلى رؤيتك وأنت تقدّمين النشرة.

121
00:07:59,229 --> 00:08:00,522
‫صحيح.

122
00:08:00,606 --> 00:08:04,026
‫لا أعلم إذا كان وقتنا يتّسع
‫مع حجم قائمة مهامّك يا حبيبتي.

123
00:08:04,109 --> 00:08:05,235
‫حقاً؟

124
00:08:05,319 --> 00:08:07,279
‫- ربما المرة القادمة. صح؟
‫- نعم.

125
00:08:07,362 --> 00:08:08,739
‫لكن غرفة نومكم بالأمام مباشرةً…

126
00:08:08,822 --> 00:08:09,948
‫- شكراً.
‫- …وسأكون ها هنا.

127
00:08:10,032 --> 00:08:13,744
‫- يا "براد". هل صرت تكنزين الطعام؟
‫- لن أدعكم تتضوّرون جوعاً في بيتي.

128
00:08:13,827 --> 00:08:16,413
‫حسناً، سأذهب لمساعدة زوجتك اللطيفة.

129
00:08:17,372 --> 00:08:19,708
‫سأرسل إليك بضعة أشياء
‫من بيت أمك.

130
00:08:19,791 --> 00:08:24,546
‫- ستليق تماثيلها الصغيرة هنا.
‫- لست حقاً… تماثيل؟

131
00:08:24,630 --> 00:08:27,799
‫حسناً. نعم، سيكون ذلك لطيفاً.

132
00:08:27,883 --> 00:08:29,051
‫- تشرّفنا.
‫- أكيد.

133
00:08:29,134 --> 00:08:30,761
‫- سنراك المرة القادمة.
‫- نعم.

134
00:08:32,095 --> 00:08:33,554
‫- "غلين".
‫- أحب ذلك الرجل.

135
00:08:34,056 --> 00:08:36,933
‫- "ستيلا باك". ها هي ذي.
‫- كيف حالك؟

136
00:08:37,017 --> 00:08:39,269
‫- هل أنت متأخر؟
‫- آسف. نعم.

137
00:08:39,352 --> 00:08:44,566
‫يريد قسم الرياضة تحديد برامج
‫مستوحاة من فريقي بـ"فورمولا 1".

138
00:08:44,650 --> 00:08:46,401
‫- كانت أفكارهم كثيرة.
‫- نعم.

139
00:08:46,485 --> 00:08:48,362
‫حُظروا من منتجعات الموظفين.

140
00:08:50,239 --> 00:08:53,200
‫انظري إليك، تديرين قسم أخبار كبيراً.

141
00:08:53,283 --> 00:08:55,911
‫انظر إليك، تدير شركة إعلام كبرى.

142
00:08:55,994 --> 00:08:58,247
‫لطالما عرفت أنك ستنتهي بك الحال
‫في مكان كهذا.

143
00:08:58,872 --> 00:09:02,167
‫أذكر أنك أخبرتني أنني لست ملائمة
‫لمجال التكنولوجيا.

144
00:09:02,751 --> 00:09:05,754
‫وتجاهلتني، وأسّست شركتك الناشئة الخاصة.

145
00:09:05,838 --> 00:09:06,964
‫نعم.

146
00:09:07,047 --> 00:09:08,465
‫لقد راقبتك.

147
00:09:08,549 --> 00:09:10,425
‫أنت ضمن أسباب اهتمامي بهذا المكان.

148
00:09:12,177 --> 00:09:15,347
‫إذاً، "يو بي إيه" للأخبار. ما أمنياتك؟

149
00:09:15,430 --> 00:09:16,598
‫ندخل في صلب الموضوع.

150
00:09:17,474 --> 00:09:19,685
‫- إنني متأخر.
‫- نعم.

151
00:09:20,602 --> 00:09:23,230
‫أريد مزيداً من التغطية السياسية،
‫بدءاً بانتخابات منتصف المدة.

152
00:09:23,730 --> 00:09:27,359
‫حتى الجيل "زد" يشاهدون التلفاز الشبكي
‫حين تكون الديمقراطية مزعزعة.

153
00:09:27,442 --> 00:09:28,277
‫حسناً.

154
00:09:28,360 --> 00:09:30,696
‫ونفوّت نسب مشاهدين هائلة في المنصة الرقمية.

155
00:09:30,779 --> 00:09:32,906
‫يمكن إدماج "يو بي إيه" مع محرّك بحثك

156
00:09:32,990 --> 00:09:36,660
‫وإنشاء موقع هجين يحتوي على عناوين أخبار
‫مخصّصة لكل فرد بناءً على سجلّ بحثه.

157
00:09:36,743 --> 00:09:41,039
‫إذاً تحتاجين إلى موارد
‫للمبادرة باستعمال تقنيتي.

158
00:09:43,709 --> 00:09:44,960
‫ما سبب وجودك هنا؟

159
00:09:46,670 --> 00:09:50,132
‫ولا تخبرني أنه إنقاذ السلطة الرابعة.

160
00:09:54,303 --> 00:09:57,222
‫هذا المكان بحال متدنية
‫منذ تولّي "كوري" القيادة. ألا توافقينني؟

161
00:09:57,306 --> 00:09:58,891
‫واجهنا عديد التحديات.

162
00:09:59,933 --> 00:10:01,185
‫لم تتستّرين عليه؟

163
00:10:03,437 --> 00:10:05,647
‫"بول". حان الوقت.

164
00:10:06,732 --> 00:10:09,318
‫- حان الوقت. حسناً.
‫- "أماندا".

165
00:10:09,401 --> 00:10:10,444
‫"ستيلا".

166
00:10:10,527 --> 00:10:14,156
‫سعدت برؤيتك. سنتكلم مرة أخرى.
‫لنتناول مشروباً معاً.

167
00:10:17,659 --> 00:10:19,203
‫ما التالي؟

168
00:10:33,383 --> 00:10:34,635
‫يا للمنظر!

169
00:10:36,678 --> 00:10:39,014
‫عجباً!

170
00:10:40,265 --> 00:10:41,850
‫لا يسمّونه "القمة" عبثاً.

171
00:10:44,645 --> 00:10:47,314
‫يبدو مبنى "إمباير ستيت" فاتناً.

172
00:10:48,190 --> 00:10:50,484
‫لا أفكّر إلا في فيلم "سليبليس إن سياتل".

173
00:10:50,567 --> 00:10:53,028
‫نعم. الذي شاهدته الآن نحو 20 مرة.

174
00:10:53,612 --> 00:10:55,948
‫- حقاً؟ لم أشاهده قط. أهو جيد؟
‫- نعم.

175
00:10:56,031 --> 00:10:57,074
‫- ستحبينه.
‫- نعم.

176
00:10:57,157 --> 00:10:58,367
‫- بكل تأكيد…
‫- حقاً؟

177
00:10:58,450 --> 00:10:59,535
‫لا، لن تحبيه.

178
00:11:05,541 --> 00:11:08,585
‫- هذا من فرط الحماس.
‫- أظنها جائعة يا حبيبتي.

179
00:11:09,419 --> 00:11:10,796
‫أمهلنا دقيقة فقط.

180
00:11:14,132 --> 00:11:17,094
‫لا عليك يا صغيرتي. ماما هنا.

181
00:11:18,136 --> 00:11:19,680
‫- أعشقها.
‫- حقاً؟

182
00:11:19,763 --> 00:11:22,224
‫عجباً! نعم، إنها مذهلة.

183
00:11:23,225 --> 00:11:24,393
‫لا تفسد الأمر.

184
00:11:27,437 --> 00:11:30,732
‫نعم. سوف، سأحاول ألّا أفسده.

185
00:11:32,359 --> 00:11:35,779
‫لم أقصد الأمر بهذا المعنى. أنا فخورة بك.

186
00:11:35,863 --> 00:11:37,447
‫أيمكنني إخبارك شيئاً؟

187
00:11:38,115 --> 00:11:38,991
‫نعم.

188
00:11:40,576 --> 00:11:42,995
‫سأسلّم نفسي لما ارتكبته في "الكابيتول".

189
00:11:44,538 --> 00:11:45,539
‫ماذا؟

190
00:11:46,790 --> 00:11:48,000
‫بعد يومين من الآن،

191
00:11:48,584 --> 00:11:50,711
‫سأرسل "شيريل" والبنت إلى الديار،

192
00:11:50,794 --> 00:11:52,629
‫وسأقصد مكتب "إف بي آي" الميداني.

193
00:11:52,713 --> 00:11:54,423
‫هي لا تعرف أي شيء عن الأمر بعد،

194
00:11:54,506 --> 00:11:57,092
‫لذا أرجو ألّا تقولي أي شيء.

195
00:11:59,970 --> 00:12:01,847
‫رباه يا "هال".

196
00:12:05,350 --> 00:12:08,812
‫لا تحتاج إلى أن أخبرك
‫بمدى غباء هذا، أليس كذلك؟

197
00:12:10,814 --> 00:12:12,774
‫سوف يجدونني.

198
00:12:13,358 --> 00:12:15,194
‫هل أنت مجنو… إنهم يراجعون التسجيلات.

199
00:12:15,277 --> 00:12:17,487
‫- ويقبضون على الجميع.
‫- رباه.

200
00:12:17,988 --> 00:12:21,533
‫لكنهم يتهاونون معك إذا سلّمت نفسك.

201
00:12:21,617 --> 00:12:23,160
‫رباه.

202
00:12:23,243 --> 00:12:27,623
‫لا أريد أن يقتحم "إف بي آي" بابي،
‫ويصوّبوا سلاحاً…

203
00:12:27,706 --> 00:12:29,750
‫لا يا "هال". لا.

204
00:12:31,585 --> 00:12:33,962
‫"براد"، لن أورّطك في الأمر.

205
00:12:34,046 --> 00:12:36,173
‫كيف لن تورّطني؟

206
00:12:37,132 --> 00:12:39,718
‫بعد 5 دقائق من اعترافك إلى "إف بي آي"،

207
00:12:39,801 --> 00:12:42,971
‫سيتهمونني بإتلاف حرز

208
00:12:43,055 --> 00:12:45,224
‫وبالشهادة الزور.

209
00:12:45,307 --> 00:12:47,226
‫كلتاهما جناية يا "هال".

210
00:12:47,309 --> 00:12:49,269
‫لا، أنا آسفة. لا يمكنك فعل ذلك.

211
00:12:49,353 --> 00:12:53,774
‫يجب أن نضع هذا وراءنا. إنه…
‫إنه وراءنا بالفعل.

212
00:12:54,358 --> 00:12:57,778
‫سبق أن حسمت قراري. سأفعل هذا.

213
00:12:59,613 --> 00:13:00,948
‫إنما أريد إخبارك.

214
00:13:14,503 --> 00:13:17,965
‫"(البرنامج الصباحي)"

215
00:13:18,465 --> 00:13:19,675
‫- أهلاً.
‫- أهلاً.

216
00:13:20,467 --> 00:13:22,886
‫استدعيتني. أهذا نقاشنا على انفراد؟

217
00:13:22,970 --> 00:13:25,973
‫نعم، هذا هو. تفضّل. اجلس.

218
00:13:26,557 --> 00:13:27,641
‫بم يمكنني مساعدتك؟

219
00:13:28,559 --> 00:13:31,645
‫طيب، عندي طلب.

220
00:13:32,145 --> 00:13:33,814
‫ملاقاة حاكمي المفضل من الأقلية؟

221
00:13:35,357 --> 00:13:38,485
‫لا. بل أودّ… أودّ إجراء لقاء معك.

222
00:13:39,152 --> 00:13:40,571
‫أودّ استضافتك على برنامجي.

223
00:13:41,822 --> 00:13:43,991
‫أعلم. أعلم أنك لا تجري لقاءات.

224
00:13:44,074 --> 00:13:47,160
‫- لكن الناس يشكّكون.
‫- نعم، هكذا تقولين.

225
00:13:47,244 --> 00:13:51,039
‫وأرى أن هذا همّ مشروع للمساهمين.

226
00:13:51,123 --> 00:13:55,961
‫وستكون هذه فرصة جميلة لتطمئنهم وتريهم

227
00:13:56,044 --> 00:13:58,297
‫- لما يجدر بهم دعم هذه الصفقة.
‫- نعم.

228
00:13:58,380 --> 00:14:01,133
‫أرى أيضاً أنها ستكون فرصة عظيمة لك.

229
00:14:01,216 --> 00:14:05,220
‫قلت نعم. سأسعد بفعل ذلك.

230
00:14:06,263 --> 00:14:07,639
‫- نعم.
‫- لذا…

231
00:14:09,558 --> 00:14:11,101
‫لا أسئلة مقدماً. شيء من هذا القبيل؟

232
00:14:11,185 --> 00:14:12,686
‫هكذا يسير برنامجك، صح؟

233
00:14:14,980 --> 00:14:16,106
‫نعم.

234
00:14:16,190 --> 00:14:19,234
‫وأفترض أنك لا تمانع ذلك.

235
00:14:19,318 --> 00:14:20,861
‫حسناً. ما رأيك بالخميس؟

236
00:14:22,070 --> 00:14:23,530
‫الخميس. هذا الخميـ…

237
00:14:23,614 --> 00:14:25,365
‫- أتقصد الخميس المقبل؟
‫- نعم.

238
00:14:25,449 --> 00:14:29,077
‫يجب أن أسافر إلى "تكساس" الأسبوع القادم.
‫لذا، آسف.

239
00:14:29,161 --> 00:14:34,499
‫لا. نعم. الخميس. عظيم.
‫إذاً فهو الخميس. ممتاز.

240
00:14:34,583 --> 00:14:35,667
‫أين؟

241
00:14:37,836 --> 00:14:39,755
‫أتملك سكناً في هذه المنطقة الزمنية؟

242
00:14:41,089 --> 00:14:42,758
‫يمكننا استعمال بيتي في "ذا هامبتونز".

243
00:14:42,841 --> 00:14:45,093
‫- يمكنني تكليف "أماندا" بإعداده.
‫- عظيم.

244
00:14:46,345 --> 00:14:47,888
‫هل توقعت أن أرفض؟

245
00:14:48,680 --> 00:14:50,557
‫نعم. نوعاً ما. أنا…

246
00:14:51,475 --> 00:14:53,936
‫أوافقك الرأي.

247
00:14:54,019 --> 00:14:55,812
‫لا أريد أن يُوجد أي سوء فهم

248
00:14:55,896 --> 00:14:57,814
‫حيال ما يجري هنا…

249
00:14:58,857 --> 00:15:00,859
‫- نعم.
‫- …بشأن الصفقة.

250
00:15:00,943 --> 00:15:02,945
‫نعم، بالضبط.

251
00:15:04,613 --> 00:15:07,324
‫طيب. إذاً، فها قد اتفقنا. عظيم.

252
00:15:07,407 --> 00:15:11,745
‫أعني، إذاً موعدنا الخميس
‫في "ذا هامبتونز". جميل جداً. حسناً.

253
00:15:11,828 --> 00:15:14,039
‫- أتطلّع إليه بشدة.
‫- أنا أيضاً.

254
00:15:14,122 --> 00:15:15,457
‫عظيم. حسناً.

255
00:15:16,834 --> 00:15:19,419
‫- لعلمك، هذه غرفة ملابسك أنت.
‫- تباً.

256
00:15:20,295 --> 00:15:21,755
‫ألا يُفترض أن أذهب أنا؟

257
00:15:24,758 --> 00:15:26,927
‫أرى أن نبذّر. إنها ذكرانا السنوية.

258
00:15:27,010 --> 00:15:28,387
‫ماذا؟ لن تحلّ حتى يونيو.

259
00:15:28,470 --> 00:15:31,223
‫بل إنها في 30 أبريل. ألا تذكرين؟

260
00:15:31,974 --> 00:15:34,685
‫حين تماسكنا بالأيدي سراً في المنتزه
‫أثناء تغطيتنا المشرحة المتنقلة؟

261
00:15:34,768 --> 00:15:37,062
‫- رومانسي جداً.
‫- هل من ذاك الموعد تحصي؟

262
00:15:37,145 --> 00:15:40,190
‫- فمنذ متى تحصين؟
‫- أولى قبلاتنا. كشخص طبيعي.

263
00:15:40,274 --> 00:15:42,359
‫بحقك. برنامج شهر عسل في "نياغرا".

264
00:15:42,985 --> 00:15:45,779
‫زجاجة شمبانيا، وشلّال متساقط.

265
00:15:46,280 --> 00:15:47,948
‫برنامج شهر عسل؟

266
00:15:48,615 --> 00:15:50,659
‫أعني، هكذا يسمّونه فقط، لكن…

267
00:15:52,244 --> 00:15:53,078
‫حسناً.

268
00:15:54,121 --> 00:15:55,330
‫- حسناً؟
‫- حسناً.

269
00:15:56,331 --> 00:15:58,542
‫مرحباً، إذاً… في سرّكما.

270
00:15:58,625 --> 00:16:00,752
‫أحتاج إلى معلومات عن "بول ماركس".
‫سأجري معه لقاء.

271
00:16:00,836 --> 00:16:03,005
‫مهلاً، ماذا؟
‫ظننته عنده حساسية ضد الكاميرات.

272
00:16:03,088 --> 00:16:04,423
‫تعافى منها للتوّ.

273
00:16:04,923 --> 00:16:06,717
‫حسناً. وهل وافق "كوري" على هذا؟

274
00:16:06,800 --> 00:16:09,469
‫لا أحتاج إلى إذن "كوري"
‫لأجري معه لقاء، حسناً؟

275
00:16:09,553 --> 00:16:11,054
‫أريد أن يعرف العالم أننا كتاب مفتوح

276
00:16:11,138 --> 00:16:12,139
‫وليس لدينا ما نخفيه.

277
00:16:12,222 --> 00:16:15,601
‫حسناً؟ سيحدث هذا. سيحدث. وبعد يومين.

278
00:16:15,684 --> 00:16:16,935
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

279
00:16:17,019 --> 00:16:18,187
‫- ماذا؟
‫- لا.

280
00:16:19,313 --> 00:16:21,231
‫لا. لا يمكنني التحضير للقاء خلال يومين،

281
00:16:21,315 --> 00:16:22,399
‫لا سيما مع شخص مثله.

282
00:16:22,482 --> 00:16:23,817
‫هذا غير ممكن.

283
00:16:23,901 --> 00:16:26,236
‫طيب، ستُضطر فقط إلى تعطيل حياتك الاجتماعية.

284
00:16:27,613 --> 00:16:30,073
‫لحظة واحدة.
‫كلاكما يمثّل حياة الآخر الاجتماعية.

285
00:16:30,157 --> 00:16:31,158
‫سيكون هذا ممتعاً.

286
00:16:31,241 --> 00:16:33,243
‫سيتسنّى لكما التعانق على الفراش،
‫وقراءة مقالات.

287
00:16:33,327 --> 00:16:35,370
‫- تعشقين تلك النكتة. نعم.
‫- صحيح.

288
00:16:35,454 --> 00:16:37,706
‫اسمع، كلّفت قسم الأبحاث كله بالأمر.

289
00:16:37,789 --> 00:16:40,042
‫سيحدث هذا، ونقدر على تنفيذه.
‫تقدر على تنفيذه.

290
00:16:43,128 --> 00:16:44,671
‫حسناً، ما المانع؟ لنفعلها.

291
00:16:44,755 --> 00:16:45,881
‫حسناً. أجري تحرياتك،

292
00:16:45,964 --> 00:16:48,634
‫واكتشفي أي أحد له قرابة به
‫أو سبق أن نام معه. لعلّه يكون كليهما.

293
00:16:48,717 --> 00:16:50,427
‫- وقد يدلي أحدهم بتصريح.
‫- نعم. سأبدأ.

294
00:16:50,511 --> 00:16:51,512
‫عظيم.

295
00:16:51,595 --> 00:16:54,848
‫لقد اشترى أو أنشأ عشرات الشركات
‫خلال آخر 20 عاماً.

296
00:16:54,932 --> 00:16:57,559
‫لا بد من وجود شخص يعرف شيئاً ما، صح؟
‫أو يمقته من أعماقه.

297
00:16:57,643 --> 00:17:02,105
‫حسناً. حسناً، هيا بنا. سنفعل هذا.

298
00:17:04,900 --> 00:17:05,733
‫ألديك لحظة؟

299
00:17:05,817 --> 00:17:07,236
‫- نعم. تفضّل.
‫- عظيم.

300
00:17:08,945 --> 00:17:09,946
‫أنت…

301
00:17:10,821 --> 00:17:13,407
‫سبق أن عملت مع "بول ماركس"
‫في "سيليكون فالي"، صح؟

302
00:17:14,242 --> 00:17:15,743
‫بصفة وجيزة. لم؟

303
00:17:16,494 --> 00:17:17,621
‫كيف كان آنذاك؟

304
00:17:18,413 --> 00:17:20,749
‫لا أدري. كما هو الآن.

305
00:17:20,832 --> 00:17:23,460
‫- جذاب. طويل.
‫- طيب.

306
00:17:25,503 --> 00:17:27,839
‫هل سبق، مثلاً،
‫أن سمعت أي نميمة عنه أو ما شابه؟

307
00:17:29,091 --> 00:17:30,592
‫ماذا تقصد بالتحديد؟

308
00:17:30,676 --> 00:17:33,887
‫تعلمين، "نميمة".
‫كجريمة قتل، أو جثث راقصات تعرّ،

309
00:17:33,971 --> 00:17:35,639
‫أو عمليات نقل دم من صبيّ في الـ12.

310
00:17:35,722 --> 00:17:37,057
‫ما إلى ذلك، تعرفين.

311
00:17:37,558 --> 00:17:41,478
‫بصراحة،
‫كانت معرفتي به سطحية. كنت ما زلت أدرس.

312
00:17:43,063 --> 00:17:44,064
‫لذا…

313
00:17:45,440 --> 00:17:48,151
‫طيب، حسناً. رأيت فقط… ربما.

314
00:17:50,571 --> 00:17:51,572
‫لم تريد أن تعرف؟

315
00:17:52,072 --> 00:17:57,202
‫لأنه و"أليكس" سيجلسان ويتحدثان
‫أمام الكاميرات.

316
00:17:58,912 --> 00:18:02,374
‫لذا، جلياً، إذا خطر لك أي شيء…

317
00:18:03,083 --> 00:18:04,084
‫نعم. أكيد.

318
00:18:04,168 --> 00:18:05,377
‫حسناً. شكراً.

319
00:18:17,306 --> 00:18:18,891
‫أريد زيارة كل الأحياء الـ5.

320
00:18:18,974 --> 00:18:23,103
‫وتُوجد عبّارة إلى "ستاتن آيلاند"
‫تمرّ بك من جانب "تمثال الحرية" مباشرةً.

321
00:18:23,187 --> 00:18:25,480
‫- كم تكلفتها؟
‫- إنها مجانية.

322
00:18:25,981 --> 00:18:27,274
‫حقاً؟ مجانية؟

323
00:18:27,357 --> 00:18:29,318
‫حتماً سأضيفها إلى القائمة.

324
00:18:29,401 --> 00:18:32,696
‫ولا تنس يا حبيبي أن علينا زارة
‫"إف إيه أوه شوارتز" لشراء لعبة للصغيرة.

325
00:18:33,405 --> 00:18:35,157
‫ما رأيكما بزيارة "يو بي إيه"؟

326
00:18:36,283 --> 00:18:37,284
‫عجباً! أيمكننا؟

327
00:18:37,367 --> 00:18:39,453
‫نعم، سأعطيكما تجربة كبار الشخصيات كاملةً.

328
00:18:39,536 --> 00:18:42,289
‫يمكنكما مشاهدتي أسجّل مسبقاً مقطعاً
‫من النشرة المسائية.

329
00:18:42,789 --> 00:18:44,791
‫نعم، من فضلك. نعم.

330
00:18:44,875 --> 00:18:46,502
‫بكل سرور. سيكون هذا ممتعاً.

331
00:18:46,585 --> 00:18:51,215
‫شكراً. هذا مثير جداً.
‫أتوق إلى إخبار الجميع في الديار.

332
00:18:51,298 --> 00:18:53,759
‫"هال"، هذا رائع. لا أعرف ما عليّ ارتداؤه.

333
00:19:02,309 --> 00:19:04,228
‫أراك بديعة المنظر وأنت جالسة هناك.

334
00:19:04,311 --> 00:19:05,812
‫- شكراً.
‫- ألا توافقني؟

335
00:19:05,896 --> 00:19:08,232
‫- بلى.
‫- نعم، أعلم أنك جئت من قبل.

336
00:19:08,315 --> 00:19:10,692
‫نعم، كان ذلك منذ فترة.

337
00:19:10,776 --> 00:19:12,986
‫"هال"، تسرّني رؤيتك من جديد.
‫ولا بد أنك "شيريل".

338
00:19:13,070 --> 00:19:15,864
‫نعم. شكراً جزيلاً على معاملة كبار الشخصيات.

339
00:19:15,948 --> 00:19:18,992
‫ليست زاهية مثل "البرنامج الصباحي"،
‫لكننا نبلي حسناً.

340
00:19:19,076 --> 00:19:20,994
‫"برادلي"، لديه مشكلات تقنية،

341
00:19:21,078 --> 00:19:22,162
‫لذا فقد تنقطع الإشارة.

342
00:19:22,246 --> 00:19:24,248
‫نعم، لا مشكلة. شكراً على تنظيم هذا.

343
00:19:24,331 --> 00:19:25,832
‫أعلم أنه كان مستعجلاً.

344
00:19:25,916 --> 00:19:29,670
‫ما زلت أرى أن علينا إرجاء هذا
‫حتى بدء جلسات الدعاوى في يونيو.

345
00:19:29,753 --> 00:19:31,046
‫يمكننا مناقشة هذا لاحقاً.

346
00:19:31,129 --> 00:19:32,881
‫أسيُعرض هذا على النشرة الليلة؟

347
00:19:35,509 --> 00:19:36,552
‫بالتأكيد.

348
00:19:37,302 --> 00:19:39,555
‫- أتريدان الذهاب إلى هناك؟
‫- حسناً.

349
00:19:40,472 --> 00:19:42,808
‫- جاهزون؟
‫- سنعدّ لك الآن.

350
00:19:42,891 --> 00:19:46,520
‫- شكراً.
‫- 5، 4، 3…

351
00:19:47,729 --> 00:19:48,814
‫"نشرة (يو بي إيه) المسائية"

352
00:19:48,897 --> 00:19:51,483
‫"رايدر فلينت"،
‫شكراً جزيلاً على انضمامك إلينا.

353
00:19:52,401 --> 00:19:54,361
‫أنت حالياً بانتظار المحاكمة

354
00:19:54,444 --> 00:19:58,073
‫بتهمة التعدي على فرد من شرطة "الكابيتول"
‫في السادس من يناير.

355
00:19:58,156 --> 00:19:59,199
‫هل هذا صحيح؟

356
00:19:59,283 --> 00:20:01,702
‫لم أر أن له أو لأي أحد آخر الحق

357
00:20:01,785 --> 00:20:03,203
‫لمنعنا من دخول "الكابيتول".

358
00:20:03,704 --> 00:20:06,498
‫إنه دار الشعب. وقد اُحتيل على الشعب.

359
00:20:06,582 --> 00:20:08,458
‫لذا، وجب أن يستجيب الشعب.

360
00:20:08,542 --> 00:20:11,920
‫هل كنت تؤمن بأن انتخابات 2020 قد سُرقت؟

361
00:20:12,963 --> 00:20:14,047
‫100 بالمئة.

362
00:20:15,007 --> 00:20:19,011
‫وبعد كل ما نمى إلى علمك مذّاك الحين،
‫أما زلت مؤمناً بذلك؟

363
00:20:22,264 --> 00:20:23,724
‫لا.

364
00:20:25,726 --> 00:20:29,938
‫لو عرفت آنذاك أن مزاعم
‫الرئيس السابق كانت عارية من الصحة…

365
00:20:30,022 --> 00:20:31,607
‫لظللت في بيتي.

366
00:20:34,443 --> 00:20:35,527
‫أنا،

367
00:20:38,197 --> 00:20:39,364
‫لقد فُصلت من وظيفتي.

368
00:20:42,201 --> 00:20:45,370
‫وتأبى عائلتي التحدث إليّ.

369
00:20:47,956 --> 00:20:50,334
‫أريد الوقوف هنا. أنا…

370
00:20:50,834 --> 00:20:54,546
‫خسارة عائلتك،
‫أتشعر بأنها كانت جديرة بما عملته؟

371
00:20:55,380 --> 00:20:56,632
‫ماذا تظنين أنت؟

372
00:20:58,175 --> 00:21:02,679
‫أظن أننا لا نعير انتباهاً كافياً
‫إلى الأضرار الجانبية لكل هذا.

373
00:21:07,017 --> 00:21:08,060
‫خذ وقتك.

374
00:21:15,484 --> 00:21:17,653
‫إذاً، كنت أفكر في أن يشارك
‫"البرنامج الصباحي" في الدعاية

375
00:21:17,736 --> 00:21:19,029
‫- للقاء "أليكس" مع "بول".
‫- نعم.

376
00:21:19,112 --> 00:21:21,240
‫لتحسين أرقامنا ومساعدة "يو بي إيه بلس".

377
00:21:21,323 --> 00:21:23,825
‫فكرة رائعة. سأصوّر كثيراً
‫من التسجيلات الثانوية ونحن في البيت.

378
00:21:23,909 --> 00:21:25,702
‫عظيم. فإذا أتيتنا بتسجيلات من ذاك اللقاء،

379
00:21:25,786 --> 00:21:27,496
‫يمكننا تحرير إعلان تشويقيّ.

380
00:21:27,579 --> 00:21:29,456
‫واستغلال كل الزخم المحيط بالصفقة.

381
00:21:29,540 --> 00:21:30,541
‫ممتاز. نعم.

382
00:21:30,624 --> 00:21:31,750
‫"ستيلا"، ما رأيك؟

383
00:21:31,834 --> 00:21:34,545
‫إنه برنامجك. افعلي فقط ما يحلو لك.

384
00:21:38,549 --> 00:21:41,635
‫إنما أقول إن علينا توخّي الحذر.

385
00:21:41,718 --> 00:21:44,263
‫لا يمكن أن يبدو كإعلان دعائي،
‫كأننا خاضعون له.

386
00:21:44,346 --> 00:21:46,056
‫بحقك. تعلمين أن تلك ليست صورة "أليكس".

387
00:21:46,139 --> 00:21:49,852
‫كيف يجري التحضير؟ هل وجدت أي شيء شائق؟

388
00:21:51,061 --> 00:21:53,313
‫لا. ليس لدينا متسع من الوقت.

389
00:21:53,397 --> 00:21:55,816
‫إذاً، لا شيء؟

390
00:21:55,899 --> 00:21:58,694
‫لنقل فقط إن استخراج جثة "جيمي هوفا"
‫أسهل عليّ

391
00:21:58,777 --> 00:22:00,112
‫من إيجاد صورته المدرسية.

392
00:22:00,195 --> 00:22:03,824
‫لكن هل لهذا أهميت؟
‫أعني، نريده أن يكون احتفالاً بالنصر، صح؟

393
00:22:07,619 --> 00:22:09,663
‫- أرانا جاهزين.
‫- نعم. هذا صحيح.

394
00:22:09,746 --> 00:22:11,206
‫طيب. حسناً.

395
00:22:14,251 --> 00:22:16,003
‫إذاً، هل كنتم…

396
00:22:38,650 --> 00:22:40,068
‫يا "تشيب".

397
00:22:45,365 --> 00:22:46,700
‫- نعم. حسناً.
‫- نعم.

398
00:22:52,623 --> 00:22:54,291
‫هل من شيء أردت…

399
00:22:57,753 --> 00:22:58,837
‫علينا التحدث.

400
00:23:09,556 --> 00:23:11,266
‫يوم اصطحاب العائلة إلى العمل؟

401
00:23:11,350 --> 00:23:13,310
‫أرادت زوجة "هال" رؤية الاستوديو.

402
00:23:14,102 --> 00:23:17,022
‫خيار شائق أن تجري ذلك اللقاء اليوم.

403
00:23:18,106 --> 00:23:19,691
‫كان محجوزاً منذ أسابيع.

404
00:23:20,859 --> 00:23:21,902
‫"برادلي"…

405
00:23:24,071 --> 00:23:25,572
‫هل لدينا مشكلة؟

406
00:23:26,907 --> 00:23:27,741
‫لا.

407
00:23:28,951 --> 00:23:30,077
‫لأنه حسب خبرتي،

408
00:23:30,160 --> 00:23:34,206
‫لا يظهر "هال" ما لم توشك مصيبة أن تحدث.

409
00:23:34,289 --> 00:23:35,958
‫اسمع، أنا أدبّر الأمر.

410
00:23:36,041 --> 00:23:37,167
‫كما فعلت آخر مرة؟

411
00:23:39,169 --> 00:23:40,879
‫كفّ فقط عن التدخل يا "كوري".

412
00:23:41,463 --> 00:23:43,966
‫أعلم أنك تظن نفسك تساعد،
‫لكنك تفاقم الوضع فحسب.

413
00:23:52,766 --> 00:23:56,645
‫حلّي الأمر، وإلا حللته أنا.

414
00:24:27,926 --> 00:24:29,553
‫- أهلاً.
‫- أهلاً.

415
00:24:29,636 --> 00:24:30,971
‫آسفة على تأخري.

416
00:24:33,140 --> 00:24:34,141
‫اشتقت إليك أيضاً.

417
00:24:34,641 --> 00:24:37,311
‫- أحتاج إلى شراب. هلّا نشرب. نعم.
‫- حسناً. نعم.

418
00:24:37,394 --> 00:24:40,189
‫هل أخبرتك؟ أظن أن "أودرا" حامل.

419
00:24:41,523 --> 00:24:42,858
‫ماذا؟ حقاً؟

420
00:24:42,941 --> 00:24:45,944
‫نعم. مررت من أمام غرفة ملابسها،
‫وكانت الأنوار مطفأة،

421
00:24:46,028 --> 00:24:48,030
‫وكانت جالسة أمام المرآة…

422
00:24:48,113 --> 00:24:49,156
‫- تفضّلي.
‫- شكراً.

423
00:24:49,239 --> 00:24:50,282
‫…تدعك بطنها.

424
00:24:50,908 --> 00:24:52,326
‫ربما كانت تتأمل.

425
00:24:53,785 --> 00:24:54,953
‫"أودرا" تتأمل؟

426
00:24:55,037 --> 00:24:57,623
‫لقد تكلمت أثناء دقيقة حدادنا
‫على أحداث 11 سبتمبر.

427
00:24:59,166 --> 00:25:00,000
‫- نعم.
‫- إذاً، فكيف حال

428
00:25:00,083 --> 00:25:01,502
‫كل الجنون عندكم؟

429
00:25:03,128 --> 00:25:04,713
‫أي جنون؟

430
00:25:04,796 --> 00:25:06,173
‫"بول ماركس". كيف طبعه؟

431
00:25:08,258 --> 00:25:10,511
‫نعم. لا أظن أن الصفقة قد تمت.

432
00:25:11,178 --> 00:25:13,180
‫ومن يدري ما إذا كانت ستتمّ؟

433
00:25:13,722 --> 00:25:15,057
‫- صحيح.
‫- نعم.

434
00:25:21,730 --> 00:25:22,773
‫ماذا نفعل؟

435
00:25:24,942 --> 00:25:25,776
‫ماذا تقصدين؟

436
00:25:27,903 --> 00:25:29,154
‫التقينا في حفلة "كوري".

437
00:25:30,405 --> 00:25:32,407
‫ودعوتني إلى العشاء لم ألغيت الموعد.

438
00:25:32,491 --> 00:25:35,327
‫ثم الليلة، اتصلت بي في آخر لحظة.
‫وفجأةً عاد موعد العشاء.

439
00:25:35,953 --> 00:25:38,747
‫ولا أفهم أين هو دماغك،
‫لكنني أعلم أنه ليس هنا.

440
00:25:38,830 --> 00:25:40,165
‫أنا حقاً…

441
00:25:42,042 --> 00:25:43,126
‫أردت رؤيتك.

442
00:25:43,210 --> 00:25:45,879
‫حقاً؟ أم هل احتجت فقط إلى شراب؟

443
00:25:47,506 --> 00:25:50,551
‫اسمعي، "هال" في المدينة
‫مع "شيريل" وابنتهما و…

444
00:25:50,634 --> 00:25:52,344
‫صحيح. "هال".

445
00:25:52,427 --> 00:25:56,890
‫لا، ليس الأمر هكذا. أعلم أنك تكرهينه.

446
00:25:56,974 --> 00:25:58,475
‫- لا أكره "هال".
‫- بلى، تكرهينه.

447
00:25:58,559 --> 00:26:00,978
‫أياً ما يكن. لا بأس.
‫لا أريد الخوض في الموضوع.

448
00:26:02,104 --> 00:26:06,191
‫هلّا كلمتني فحسب.
‫أشعر بأننا في موعد غرامي أول سيئ.

449
00:26:17,119 --> 00:26:20,789
‫ربما عليّ الذهاب. أنا… سيتساءلان عن مكاني.

450
00:26:20,873 --> 00:26:24,168
‫"برادلي"، هذه أنا. يمكنك إخباري أي شيء.

451
00:26:27,921 --> 00:26:31,717
‫أنا بحال مزرية، حسناً؟ ولا أريد جرجرتك معي.

452
00:26:32,259 --> 00:26:33,260
‫أنا آسفة.

453
00:26:34,636 --> 00:26:36,138
‫أرى أنه حريّ بي دفع الحساب.

454
00:26:37,890 --> 00:26:38,891
‫نعم.

455
00:27:23,227 --> 00:27:24,228
‫أهلاً.

456
00:27:25,521 --> 00:27:28,440
‫لقد أحببت حقاً،
‫ذلك اللقاء الشبيه ببرنامج "سكيرد سترايت".

457
00:27:28,524 --> 00:27:30,192
‫- حقاً؟
‫- بلغتني الرسالة.

458
00:27:30,275 --> 00:27:31,276
‫- حسناً.
‫- تعني لي الكثير.

459
00:27:31,360 --> 00:27:32,778
‫- لا تريد أن تُسجن يا "هال".
‫- لا.

460
00:27:32,861 --> 00:27:34,238
‫تظن نفسك قوياً، لكنك لست كذلك.

461
00:27:34,321 --> 00:27:40,661
‫أنصتي إليّ. عليّ فعل هذا
‫من أجل عائلتي، من أجل إقلاعي عن الإدمان.

462
00:27:40,744 --> 00:27:41,912
‫- إقلاعك عن الإدمان؟
‫- نعم!

463
00:27:41,995 --> 00:27:46,750
‫يا إلهي. أرجوك ألّا تتسلّح
‫بإدمانك لتثبت نقطة لعينة ما.

464
00:27:46,834 --> 00:27:48,126
‫أعني، ذلك تصرف مشين.

465
00:27:48,210 --> 00:27:50,921
‫هل فكرت حتى في ما سيسبّبه هذا لي؟

466
00:27:51,004 --> 00:27:52,005
‫يا إلهي. أنت محقة.

467
00:27:52,089 --> 00:27:54,007
‫ل أفكّر حتى في ما سيحدث لك،

468
00:27:54,091 --> 00:27:57,344
‫ما عدا حقيقة أنك كان بوسعك
‫حذف ذلك التسجيل، صح؟

469
00:27:57,427 --> 00:27:59,137
‫- كله. كان بوسعك حذفه.
‫- ذلك…

470
00:27:59,221 --> 00:28:01,598
‫هذا ما توقعت أن تفعليه حين غادرت العاصمة.

471
00:28:02,099 --> 00:28:06,395
‫ثم رأيته على التلفاز، وتساءلت،
‫"لم بحق الجحيم عساها تستعمل هذا؟"

472
00:28:06,478 --> 00:28:07,479
‫ثم أدركت… لا.

473
00:28:07,563 --> 00:28:10,357
‫لأنني بعدئذ أدركت
‫أنك مستعدة لفعل أي شيء لتنجحي.

474
00:28:10,440 --> 00:28:11,608
‫- أنا؟
‫- نعم.

475
00:28:12,109 --> 00:28:14,194
‫ستفسد حيواتنا. تعلم ذلك، صح؟

476
00:28:14,278 --> 00:28:16,154
‫أتعرفين؟ تعلّمت من الفضلى، حسناً؟

477
00:28:16,238 --> 00:28:18,782
‫سلّمت أبانا إلى الشرطة.
‫وقد أفسد ذلك حيواتنا، صح؟

478
00:28:19,449 --> 00:28:20,576
‫- عجباً!
‫- ما عداك.

479
00:28:20,659 --> 00:28:21,910
‫لقد خرجت منتصرة، أليس كذلك؟

480
00:28:21,994 --> 00:28:24,997
‫هل تمازحني؟
‫أتظن أن هذه كانت خطة بعيدة المدى

481
00:28:25,080 --> 00:28:27,499
‫كنت أنفّذها لأصل إلى مدينة "نيويورك"
‫وأعمل بطريقة ما في…

482
00:28:27,583 --> 00:28:29,418
‫عمّ تتكلم حتى بحق الجحيم؟

483
00:28:31,170 --> 00:28:34,506
‫أعلم شعور أن أنظر إلى أبي
‫دون أن أكنّ له احتراماً.

484
00:28:35,424 --> 00:28:36,425
‫أي احترام.

485
00:28:37,676 --> 00:28:39,845
‫لا أريد أن ترمقني ابنتي بتلك النظرة.

486
00:28:41,346 --> 00:28:42,431
‫سيقتلني ذلك.

487
00:28:42,514 --> 00:28:44,433
‫أتظن أن ابنتك ستحترم أباها

488
00:28:44,516 --> 00:28:46,351
‫المسجون مثل أبينا اللعين؟

489
00:28:47,019 --> 00:28:50,272
‫ستفسد حياتها،
‫وستفسد حياة "شيريل"، وتفسد حياتي.

490
00:28:50,355 --> 00:28:51,690
‫أتعرفين؟ أنت سكرانة.

491
00:28:51,773 --> 00:28:54,526
‫أرى أن تشربي بعض الماء قبل النوم.

492
00:28:54,610 --> 00:28:57,279
‫أأنت الحكيم الناصح الآن؟ حقاً؟

493
00:29:14,087 --> 00:29:15,088
‫أهلاً.

494
00:29:15,672 --> 00:29:17,591
‫- أهلاً بك.
‫- أهلاً.

495
00:29:17,674 --> 00:29:18,926
‫جئت مبكراً.

496
00:29:19,009 --> 00:29:22,679
‫نعم، كان عليّ تنظيف مكتبي.

497
00:29:24,765 --> 00:29:25,807
‫ماذا يجري؟ أأنت بخير؟

498
00:29:26,558 --> 00:29:31,855
‫نعم، أنا… أتعلمين؟ أنا أقدّرك حقاً

499
00:29:32,523 --> 00:29:36,235
‫إذ تدعمينني دائماً
‫وتقفين في ظهري منذ مجيئي إلى هنا.

500
00:29:36,318 --> 00:29:38,195
‫هذا… يعني لي الكثير.

501
00:29:38,695 --> 00:29:40,697
‫طيب، يبدو ذلك وداعاً.

502
00:29:41,490 --> 00:29:43,367
‫هل تحاول "إن بي إن" اقتناصك؟

503
00:29:43,951 --> 00:29:47,829
‫لا، إنما أنسى قول هذا أحياناً،
‫وأعلم ما فعلته من أجلي.

504
00:29:48,413 --> 00:29:50,832
‫نعم.
‫ولم تكوني مضطرة إلى فعل كل ذلك، أتعرفين؟

505
00:29:50,916 --> 00:29:52,209
‫أعرف. حسناً.

506
00:29:52,918 --> 00:29:55,170
‫- رباه. حبيبتي، عليّ الذهاب.
‫- نعم.

507
00:29:55,254 --> 00:29:57,548
‫سأجري لقاء مع "بول ماركس"
‫لاحقاً اليوم.

508
00:29:58,382 --> 00:29:59,967
‫أعلم، كان الأمر،

509
00:30:01,426 --> 00:30:02,427
‫ماذا؟

510
00:30:02,511 --> 00:30:06,014
‫وجد "تشيب" معلومات عنه،

511
00:30:06,098 --> 00:30:08,141
‫وأعلم أن عليّ مواجهته بكل صراحة.

512
00:30:08,225 --> 00:30:09,643
‫- حقاً؟
‫- نعم.

513
00:30:09,726 --> 00:30:11,979
‫- طيب…
‫- الأمر ليس طيباً.

514
00:30:12,062 --> 00:30:13,522
‫قد تفشل الصفقة،

515
00:30:14,273 --> 00:30:16,900
‫وأكره فكرة فعل ذلك بالناس.

516
00:30:16,984 --> 00:30:19,027
‫لكن ما دام يُوجد شيء بالفعل،

517
00:30:19,945 --> 00:30:21,530
‫- أليس من الأفضل التحقق الآن…
‫- بلى.

518
00:30:21,613 --> 00:30:23,282
‫- …لا بعد فوات الأوان؟
‫- أعلم.

519
00:30:23,949 --> 00:30:26,994
‫هذه مهنتنا. نسائل الناس، صح؟

520
00:30:28,203 --> 00:30:30,247
‫هذا صحيح. هذه مهنتنا.

521
00:30:30,330 --> 00:30:31,331
‫هذه مهنتنا.

522
00:30:31,415 --> 00:30:34,001
‫- نعم.
‫- حسناً. أنا بالجوار.

523
00:30:34,543 --> 00:30:35,711
‫- نعم. حسناً.
‫- حسناً.

524
00:30:35,794 --> 00:30:37,171
‫- بالتوفيق في لقائك.
‫- شكراً يا حبيبتي.

525
00:30:59,234 --> 00:31:00,903
‫رباه، كانت رحلة طويلة.

526
00:31:00,986 --> 00:31:02,821
‫- نعم.
‫- حسناً، لنفعل هذا.

527
00:31:04,698 --> 00:31:05,699
‫هل ندخل فحسب؟

528
00:31:05,782 --> 00:31:07,367
‫- أعني، نعم.
‫- نعم. هيا بنا.

529
00:31:09,828 --> 00:31:10,829
‫مرحباً؟

530
00:31:13,457 --> 00:31:14,291
‫مرحباً؟

531
00:31:17,961 --> 00:31:19,213
‫مرحباً!

532
00:31:20,047 --> 00:31:21,298
‫عجباً!

533
00:31:21,381 --> 00:31:22,508
‫آسف. إنه ودود.

534
00:31:22,591 --> 00:31:24,134
‫- أهلاً.
‫- جيد. وجدته.

535
00:31:24,218 --> 00:31:25,469
‫لست جاهزاً.

536
00:31:25,552 --> 00:31:28,055
‫- أحياناً يكون المخرج شائكاً.
‫- المعذرة؟

537
00:31:28,138 --> 00:31:29,640
‫المخرج المؤدي إلى الطريق. لا لافتة.

538
00:31:29,723 --> 00:31:32,851
‫صحيح. لا، نحن في الواقع… وجدناه.

539
00:31:32,935 --> 00:31:37,898
‫إذاً، يا لها من جوهرة خفية تملكها! عجباً!

540
00:31:38,398 --> 00:31:41,276
‫اسمعوا، أعلم أنكم ستُستغرقون بضع دقائق

541
00:31:41,360 --> 00:31:42,861
‫للتحضير وما إلى ذلك.

542
00:31:43,487 --> 00:31:45,739
‫تفضّلوا باستعمال أي ما تشاؤون،
‫وسأذهب لأستعد.

543
00:31:45,822 --> 00:31:47,366
‫هيا. هيا يا صاحبي.

544
00:31:49,952 --> 00:31:52,079
‫حسناً. أهلاً.

545
00:31:54,915 --> 00:31:57,000
‫لا. لا داعي. شكراً.

546
00:32:01,463 --> 00:32:02,506
‫جيد؟

547
00:32:04,383 --> 00:32:05,926
‫حسناً.

548
00:32:08,220 --> 00:32:11,598
‫إذاً، معذرة. ما هي القواعد؟

549
00:32:11,682 --> 00:32:12,683
‫ماذا تقصد؟

550
00:32:13,183 --> 00:32:15,227
‫هل أنا أعرفك؟ هل لا أعرفك؟

551
00:32:15,310 --> 00:32:20,065
‫نعم. اعتبر فقط أننا نلتقي لأول مرة.

552
00:32:21,483 --> 00:32:22,693
‫سهل.

553
00:32:22,776 --> 00:32:24,945
‫- تشرّفنا.
‫- الشرف لي.

554
00:32:25,612 --> 00:32:26,613
‫حسناً.

555
00:32:27,781 --> 00:32:28,782
‫"تشيب".

556
00:32:29,825 --> 00:32:30,826
‫حسناً.

557
00:32:30,909 --> 00:32:32,661
‫- حسناً. الكل جاهز؟
‫- نعم.

558
00:32:32,744 --> 00:32:33,745
‫- مستعدون.
‫- هيا بنا.

559
00:32:33,829 --> 00:32:35,247
‫لنشغّل الكاميرات، رجاءً.

560
00:32:35,330 --> 00:32:37,207
‫إذاً، لم لا تجري لقاءات؟

561
00:32:38,166 --> 00:32:40,878
‫- لا أريد الإساءة إليك.
‫- أرجوك، افعل.

562
00:32:40,961 --> 00:32:43,630
‫أراها مضيعة للوقت، بصراحة.

563
00:32:43,714 --> 00:32:47,050
‫أرى أن الناس يباشرونها بأهداف خفية
‫وينتظرون أن يثبت الآخر صحة وجهة نظرهم.

564
00:32:47,134 --> 00:32:49,052
‫وأحبّذ حرفياً فعل أي شيء آخر.

565
00:32:49,136 --> 00:32:50,804
‫أحبّذ الذهاب للصيد مع "ديك تشيني".

566
00:32:50,888 --> 00:32:52,598
‫أحبّذ الوقوف بالصف في "إدارة المركبات".

567
00:32:52,681 --> 00:32:55,309
‫فلم وافقت على الجلوس معي؟

568
00:32:55,976 --> 00:33:02,107
‫لأنني أرى أن هذه الصفقة مهمة،
‫غير أنك، طلبت مني.

569
00:33:05,027 --> 00:33:07,154
‫طيب، حين يستحوذ شخص بمواردك

570
00:33:07,237 --> 00:33:09,448
‫على شركة مثل "يو بي إيه"،

571
00:33:09,531 --> 00:33:10,949
‫يؤدي هذا إلى عديد من التساؤلات.

572
00:33:11,867 --> 00:33:15,704
‫إذاً، لم تريد إضافة
‫إمبراطورية إعلامية إلى حافظتك الاستثمارية؟

573
00:33:16,205 --> 00:33:17,623
‫لأنني لا أملك واحدة.

574
00:33:18,248 --> 00:33:19,458
‫فهل نحن جائزتك؟

575
00:33:19,541 --> 00:33:23,337
‫لا. أرى في "يو بي إيه"
‫إمكانية هائلة للربح،

576
00:33:23,420 --> 00:33:24,588
‫وأكره الأخبار الزائفة.

577
00:33:25,422 --> 00:33:27,591
‫هكذا يقول الرجل
‫من شركات التكنولوجيا الكبرى.

578
00:33:27,674 --> 00:33:30,719
‫صحيح. حسناً. أكيد. أتفهّم.

579
00:33:30,802 --> 00:33:33,222
‫أرى أن بوسعنا الاتفاق حالياً
‫على أن تدخين علبة سجائر

580
00:33:33,305 --> 00:33:36,558
‫أفيد لصحتنا من استعمال "تويتر"، صح؟

581
00:33:36,642 --> 00:33:38,477
‫لكن بالتوفيق في منع الناس من التصفح.

582
00:33:41,146 --> 00:33:42,731
‫أرى أنه يمكن إصلاح قطاع الأخبار.

583
00:33:43,815 --> 00:33:47,319
‫وأودّ تجربة ذلك قبل فوات الأوان.

584
00:33:47,402 --> 00:33:49,571
‫وترى نفسك قادراً على إصلاح قطاع الأخبار؟

585
00:33:49,655 --> 00:33:52,366
‫لا أرى متطوعاً آخر.

586
00:33:52,449 --> 00:33:54,993
‫وماذا يهيئ لك أنك مؤهل لهذا الدور؟

587
00:33:55,077 --> 00:33:57,329
‫أن المعايير تبدو متدنية.

588
00:33:59,790 --> 00:34:03,001
‫يبدو أنك لا تكنّ احتراماً كبيراً
‫لمن يقدّمون الأخبار.

589
00:34:04,002 --> 00:34:05,671
‫هل نتخوّف من ذلك،

590
00:34:05,754 --> 00:34:08,215
‫الشراكة مع شخص لا يحترمنا؟

591
00:34:08,297 --> 00:34:10,342
‫يمكن أن أطرح السؤال نفسه عليك.

592
00:34:11,342 --> 00:34:15,264
‫من شدة إيمانك بضرري على "يو بي إيه"،
‫تغيّبت عن إطلاق "هيبيريون 1".

593
00:34:15,347 --> 00:34:16,598
‫هل أتخوّف منك؟

594
00:34:17,516 --> 00:34:20,686
‫أعني، هذا ما حدث، صح؟
‫وهذا "أليكس بلا قيود".

595
00:34:20,768 --> 00:34:24,857
‫ربما ذلك ما حدث،
‫لكن الأمر لم تكن له صلة بالاحترام.

596
00:34:24,940 --> 00:34:28,610
‫كانت تُوجد، وما زالت،
‫مخاوف حول شرائك هذه الشركة

597
00:34:28,694 --> 00:34:30,612
‫وأومن بأن الحكم النهائي لم يصدر بعد.

598
00:34:30,696 --> 00:34:33,699
‫أتفهّم ذلك قطعاً. لقد وضّحت ذلك بقوة.

599
00:34:33,782 --> 00:34:35,909
‫ألهذا كنت منتظرة خارج فندقي؟

600
00:34:42,833 --> 00:34:47,629
‫أتعلمون؟ أرى أن، أرى أن نأخذ فاصلاً سريعاً.

601
00:34:48,213 --> 00:34:49,715
‫- حسناً. أكيد.
‫- أهذا مقبول؟

602
00:34:50,299 --> 00:34:51,382
‫- سأعود فوراً.
‫- حسناً.

603
00:34:56,263 --> 00:34:57,097
‫هل أنت بخير؟

604
00:34:57,181 --> 00:34:58,098
‫نعم.

605
00:34:58,182 --> 00:35:01,768
‫حسناً. هل ستسألينه عن تلميذة "ستانفورد"؟

606
00:35:04,313 --> 00:35:05,689
‫كوني قاسية عليه.

607
00:35:06,732 --> 00:35:09,610
‫أعلم. سأفعل.

608
00:35:09,693 --> 00:35:10,736
‫حسناً.

609
00:35:28,795 --> 00:35:33,800
‫كنت تدير حاضنة أعمال في "بالو ألتو"، وتقدّم
‫الإرشاد للمبتكرين الشباب في التكنولوجيا.

610
00:35:34,384 --> 00:35:36,845
‫صحيح. أنشأتها أثناء فقاعة الإنترنت.

611
00:35:36,929 --> 00:35:38,680
‫نتجت عدة أفكار عظيمة من ذلك المشروع.

612
00:35:39,515 --> 00:35:40,807
‫لكنك تنحيت بعدها.

613
00:35:41,308 --> 00:35:45,604
‫نعم. بدأ قسمنا للفضاء الجوي، يحقق تقدماً.

614
00:35:45,687 --> 00:35:47,981
‫كنت أمضي معظم الوقت في "تكساس"،
‫فسلّمت إدارتها لغيري.

615
00:35:50,108 --> 00:35:51,109
‫هل تندم على أي شيء؟

616
00:35:53,070 --> 00:35:54,905
‫لست واثقاً بقصدك.

617
00:35:54,988 --> 00:35:58,492
‫تزعم تلميذة سابقة في "ستانفورد"
‫كانت في تلك الحاضنة

618
00:35:58,575 --> 00:36:00,160
‫أنها كتبت كوداً.

619
00:36:00,869 --> 00:36:03,997
‫كوداً تطوّر ليصبح نظام تحليل البيانات

620
00:36:04,081 --> 00:36:06,333
‫الذي تبيعه للحكومات في أنحاء العالم.

621
00:36:07,376 --> 00:36:09,419
‫صحيح. لكن تلك البرمجية طُوّرت على مدى سنين

622
00:36:09,503 --> 00:36:13,048
‫ومرّت بمئات النسخ المختلفة
‫قبل أن تصير ما هي عليه اليوم.

623
00:36:14,049 --> 00:36:17,052
‫نعم. لكن الفكرة الأولية كانت منها.

624
00:36:17,135 --> 00:36:20,472
‫كانت الفكرة الأولية،
‫إذا لم تخنّي الذاكرة،

625
00:36:20,556 --> 00:36:23,600
‫نظام حظر بالـ"جي بي إس"
‫للنشطاء والمتمردين،

626
00:36:23,684 --> 00:36:27,729
‫وقد طرحناه على عدد من رؤوس الأموال
‫الاستثمارية، ورفضوه جميعاً.

627
00:36:28,313 --> 00:36:30,148
‫لذا، اشتريته بدلاً منهم.

628
00:36:31,358 --> 00:36:35,070
‫فكرة بمليار دولار
‫بثمن زهيد يُقدّر بـ50 ألفاً.

629
00:36:35,153 --> 00:36:38,407
‫- أهذا ما دفعته؟ 50 ألفاً؟
‫- اشتريت كثيراً من الأفكار

630
00:36:38,490 --> 00:36:39,575
‫من تلك الحاضنة.

631
00:36:40,158 --> 00:36:43,036
‫وكانت كل تلك الصفقات
‫بثمن اعتيادي في المجال آنذاك.

632
00:36:44,496 --> 00:36:46,331
‫كان اعتيادياً في المجال أيضاً

633
00:36:46,415 --> 00:36:49,668
‫أن يضاجع مخرج ما ممثلة
‫أثناء تجربة أدائها، لذا…

634
00:36:50,169 --> 00:36:53,672
‫أو قد يملك مقدّم نشرة زراً
‫تحت مكتبه ليوصد الباب.

635
00:36:55,048 --> 00:36:57,593
‫هل اغتنيت بسرقة فكرة شخص آخر؟

636
00:36:58,302 --> 00:37:00,262
‫لم أرغم قط أحداً على توقيع أي عقود.

637
00:37:00,345 --> 00:37:02,181
‫باعت تلك الشخصية فكرتها من تلقاء نفسها.

638
00:37:02,264 --> 00:37:06,810
‫لكنك قد جعلتها توقّع اتفاقية عدم إفصاح
‫ثم أخذت فكرة تقدمية

639
00:37:06,894 --> 00:37:09,730
‫وحوّلتها إلى أداة مراقبة تنبؤية.

640
00:37:11,315 --> 00:37:14,151
‫أعني،
‫كلانا يفهم فكرة اتفاقيات عدم الإفصاح.

641
00:37:14,735 --> 00:37:17,696
‫أحد الطرفين ينتصر، ويخرس الطرف الآخر.

642
00:37:18,447 --> 00:37:22,784
‫فهل من العدل استعمالها
‫ضد تلاميذ جامعيين شبّان

643
00:37:22,868 --> 00:37:25,120
‫وهم قد لا يحظون بخبرة كافية

644
00:37:25,204 --> 00:37:28,874
‫لفهم تداعيات ما يوقّعونه؟

645
00:37:28,957 --> 00:37:31,877
‫كان جميع أطراف هذا الاتفاق بالغاً.

646
00:37:31,960 --> 00:37:34,171
‫لكن هذه التلميذة لم تكن سعيدة بالأمر.

647
00:37:34,755 --> 00:37:37,341
‫وفي الحقيقة، قد عانت اكتئاباً حاداً

648
00:37:38,091 --> 00:37:39,593
‫بالإضافة إلى محاولة انتحار.

649
00:37:46,016 --> 00:37:49,895
‫أنا آسف. لم أملك أدنى فكرة عن ذلك.

650
00:37:53,065 --> 00:37:55,651
‫طيب، هل لديك أي جواب؟

651
00:37:57,402 --> 00:37:59,196
‫لهذه التلميذة السابقة؟

652
00:37:59,279 --> 00:38:00,906
‫لمن يشاهدون المقابلة؟

653
00:38:04,034 --> 00:38:05,827
‫أظن أن…

654
00:38:18,465 --> 00:38:22,302
‫لعلمك، كنت أنام على أرضية مصنعي،

655
00:38:22,970 --> 00:38:25,848
‫أحياناً طوال أسابيع.

656
00:38:25,931 --> 00:38:30,686
‫أثناء تطويرنا أول نموذج أصلي
‫لـ"هيبيريون 1"،

657
00:38:30,769 --> 00:38:34,815
‫كنت ومهندسيّ نعمل 18 أو من 20 إلى 24 ساعة
‫يومياً.

658
00:38:37,818 --> 00:38:42,447
‫حين أركّز على شيء،
‫أميل إلى نسيان كل شيء آخر.

659
00:38:46,702 --> 00:38:50,122
‫لذا، فحين عدت إلى بيتي أخيراً،
‫كانت زوجتي قد رحلت.

660
00:38:51,456 --> 00:38:57,754
‫كانت قد أخذت كل ما ملكها،
‫وتركت البيت خالياً.

661
00:39:00,632 --> 00:39:03,260
‫لا أعرف حتى كم كان قد مضى
‫على رحيلها. ربما أسابيع.

662
00:39:06,513 --> 00:39:09,183
‫وجب أن أراجع نفسي بعناية.

663
00:39:11,560 --> 00:39:16,315
‫معاملتي للآخرين. وتكلفة… ما كنت أفعله.

664
00:39:20,819 --> 00:39:23,614
‫وقد غيّرت مذّاك الحين سياسات شركتي

665
00:39:23,697 --> 00:39:26,575
‫بالإضافة إلى سلوكي ومعتقداتي الشخصية.

666
00:39:27,242 --> 00:39:32,706
‫لذا أرى أنني غالباً مدين لتلك التلميذة،
‫على أقل تقدير،

667
00:39:34,583 --> 00:39:35,584
‫بحديث.

668
00:39:49,139 --> 00:39:50,140
‫السؤال التالي.

669
00:40:06,698 --> 00:40:10,661
‫رغم تصريح سيادة الرئيس باعتزامه العمل
‫على حلّ للموقف المتأزم الحاليّ،

670
00:40:10,744 --> 00:40:14,456
‫فإن قادة "الكونغرس" مستمرون
‫في مقاومة عدة نقاط أساسية.

671
00:40:14,540 --> 00:40:16,875
‫وبعد عودتنا…

672
00:40:22,172 --> 00:40:23,173
‫بعد عودتنا…

673
00:40:26,760 --> 00:40:27,719
‫"برادلي"، ما الخطب؟

674
00:40:30,597 --> 00:40:31,974
‫"برادلي"!

675
00:40:32,683 --> 00:40:35,853
‫بعد عودتنا،
‫سنلقي نظرة من كثب إلى التعليم المنزلي.

676
00:40:36,937 --> 00:40:39,189
‫سنلتقي إحدى الأمهات
‫التي قررت، أثناء الجائحة،

677
00:40:39,273 --> 00:40:43,360
‫أن أولادها لن يعودوا أبداً
‫إلى فصولهم التقليدية.

678
00:40:45,863 --> 00:40:46,864
‫انتهينا.

679
00:40:54,037 --> 00:40:54,872
‫أهلاً.

680
00:40:58,333 --> 00:41:01,503
‫- "براد" ليست هنا. إنها…
‫- أعلم. جئت لأكلمك.

681
00:41:02,254 --> 00:41:03,255
‫أتسمح لي بالدخول؟

682
00:41:09,386 --> 00:41:13,098
‫لقد افترضت الكثير عنك قبل حتى أن ألقاك.

683
00:41:15,309 --> 00:41:16,560
‫تعوّدت هذا.

684
00:41:17,477 --> 00:41:18,562
‫أظن…

685
00:41:19,271 --> 00:41:23,525
‫أظن أنني أجبرت "برادلي" على الاختيار بيننا
‫حين مرضت أمّكما.

686
00:41:24,902 --> 00:41:27,821
‫أظن أن ذلك ما شعرت به "برادلي"،
‫ولم يكن ذلك منصفاً.

687
00:41:28,822 --> 00:41:32,159
‫وربما شجّعتها…

688
00:41:34,244 --> 00:41:35,662
‫على مقاطعتك.

689
00:41:36,496 --> 00:41:38,332
‫لتحظي بها لنفسك؟

690
00:41:44,296 --> 00:41:45,756
‫آسف.

691
00:41:47,090 --> 00:41:49,092
‫ما أقصده أنني…

692
00:41:52,846 --> 00:41:56,058
‫أظن أن "برادلي" تريد أن تكون معي،
‫وأريد ذلك أيضاً.

693
00:41:57,059 --> 00:41:58,727
‫لكننا تناولنا عشاءً منذ بضع ليال،

694
00:41:58,810 --> 00:42:02,523
‫وبدت في غاية القلق حيال استعادة العلاقة.

695
00:42:03,023 --> 00:42:06,527
‫وأظن أن ذلك كانت له صلة وثيقة بك.

696
00:42:07,361 --> 00:42:09,321
‫أقصد أحكامي عليك.

697
00:42:09,404 --> 00:42:11,823
‫هي لا تكلمني عن تلك الأشياء.

698
00:42:11,907 --> 00:42:13,825
‫- أنا لا…
‫- أظنها خائفة من ذلك.

699
00:42:14,660 --> 00:42:16,870
‫- لأنها كلما أدخلتك حياتها…
‫- أفسدها.

700
00:42:16,954 --> 00:42:18,830
‫- لا.
‫- بلى.

701
00:42:19,790 --> 00:42:22,709
‫أنت تراها بطريقة لا يراها بها أحد آخر.

702
00:42:23,210 --> 00:42:24,545
‫لا يمكنها الاختباء معك.

703
00:42:29,633 --> 00:42:34,555
‫إذا أمكنك دعمنا وحسب،
‫أرى أن ذلك سيعني الكثير لـ"برادلي" ولي.

704
00:42:35,722 --> 00:42:41,228
‫إذا سنحت لي فرصة فقط،
‫أعلم أنني قادرة على إسعادها.

705
00:42:51,238 --> 00:42:52,990
‫سوف أفكّر في الأمر.

706
00:42:55,367 --> 00:42:56,577
‫سأفكّر فيه، حسناً؟

707
00:43:02,291 --> 00:43:03,500
‫كان ذلك مرحاً.

708
00:43:04,835 --> 00:43:05,919
‫متى سيُعرض؟

709
00:43:06,003 --> 00:43:07,963
‫الأسبوع القادم.
‫سوف نحرّره في العطلة الأسبوعية.

710
00:43:08,046 --> 00:43:11,258
‫إذاً، يا "أليكس"، هل ستعودين إلى المدينة؟

711
00:43:11,967 --> 00:43:14,136
‫نعم، بعد هنيهة. شكراً يا "تشيب".

712
00:43:14,219 --> 00:43:16,221
‫حسناً. عندي افكار عن شكل الحلقة،

713
00:43:16,305 --> 00:43:19,099
‫لذا إن أردت الحديث أثناء القيادة،
‫وتحرير الإعلان الليلة.

714
00:43:19,183 --> 00:43:22,102
‫- تعلمين كيف تلحّ علينا "ميا" دائماً…
‫- نعم، جيد.

715
00:43:22,186 --> 00:43:23,854
‫أكيد. سأتصل بك من السيارة.

716
00:43:27,065 --> 00:43:28,483
‫"تشيب"، هيا بنا.

717
00:43:29,818 --> 00:43:32,154
‫- نعم.
‫- حسناً. نعم، آسف. دعاني أرافقكما.

718
00:43:34,823 --> 00:43:35,908
‫حذار فقط عند المنعطف.

719
00:43:35,991 --> 00:43:37,326
‫- شكراً يا "بول".
‫- العفو.

720
00:43:37,409 --> 00:43:38,785
‫- يوماً طيباً.
‫- شكراً.

721
00:43:41,872 --> 00:43:43,207
‫طيب، نجوت من ذلك.

722
00:43:43,790 --> 00:43:45,167
‫وأنت لم تتهاوني.

723
00:43:45,250 --> 00:43:46,877
‫تلك هي الفكرة.

724
00:43:49,379 --> 00:43:50,214
‫لكن ينتابني الفضول.

725
00:43:50,297 --> 00:43:53,175
‫كيف اكتشفت أمرها؟
‫هذه التلميذة من "ستانفورد".

726
00:43:53,717 --> 00:43:57,804
‫تعلم ألّا يمكنني إخبارك ذلك.
‫وبصراحة، لا أعرف من هي.

727
00:43:58,889 --> 00:44:01,266
‫طيب، كان ذلك فعلاً معقولاً منك.

728
00:44:02,142 --> 00:44:03,477
‫يعجبني أنك تطرقت إلى ذلك.

729
00:44:04,770 --> 00:44:06,021
‫- أعجبك؟
‫- نعم.

730
00:44:06,104 --> 00:44:09,983
‫ما كان معظم الناس في موقفك
‫ليهاجموني هكذا، لكنك فعلت.

731
00:44:10,609 --> 00:44:11,610
‫أنا منبهر.

732
00:44:12,194 --> 00:44:16,240
‫لـ"يو بي إيه" معايير معينة،
‫وهذه الصفقة لا تخلّ بها.

733
00:44:18,242 --> 00:44:19,660
‫حتى إذا تمت،

734
00:44:20,244 --> 00:44:23,372
‫فليس الأمر،
‫ليس كأننا متواطئان معاً على فراش واحد.

735
00:44:24,748 --> 00:44:28,752
‫- أقصد مجازياً.
‫- صحيح.

736
00:44:28,836 --> 00:44:29,670
‫أتعرف؟

737
00:44:30,170 --> 00:44:31,171
‫وحرفياً.

738
00:44:31,964 --> 00:44:36,426
‫لا. لسنا على فراش واحد.

739
00:44:36,510 --> 00:44:37,886
‫ينبغي أن يبقى الوضع هكذا.

740
00:44:41,598 --> 00:44:43,433
‫نحن على اتفاق غاضب.

741
00:44:43,934 --> 00:44:45,435
‫لم أغضب هكذا من قبل.

742
00:44:59,658 --> 00:45:01,535
‫لا أرى أنه يجدر بنا فعل هذا.

743
00:45:02,369 --> 00:45:03,662
‫صحيح. كأنه لم يحدث.

744
00:45:07,165 --> 00:45:10,919
‫سآخذ… نسيت… نسيت معطفي هنا.

745
00:45:11,003 --> 00:45:13,380
‫لا، أين… معطفي هنا في…

746
00:45:13,463 --> 00:45:14,840
‫هل نسيت أي شيء آخر؟

747
00:45:15,799 --> 00:45:18,218
‫هل نسيت أي شيء آخر؟ لا أظنك نسيت أي شيء.

748
00:45:18,302 --> 00:45:19,386
‫لا أظنني نسيت.

749
00:46:32,376 --> 00:46:34,086
‫لنتزوج في "نياغرا".

750
00:46:35,629 --> 00:46:36,630
‫- ماذا؟
‫- لنفعلها.

751
00:46:37,172 --> 00:46:39,883
‫لنحضر كاتب عدل وبعض الشهود

752
00:46:39,967 --> 00:46:42,761
‫وأزياء غريبة ونفعلها وحسب.

753
00:46:44,179 --> 00:46:45,639
‫موافقة أم…

754
00:46:45,722 --> 00:46:46,723
‫لا.

755
00:46:47,975 --> 00:46:49,059
‫لا.

756
00:46:50,519 --> 00:46:51,728
‫- لا.
‫- أنا آسف.

757
00:46:53,647 --> 00:46:56,900
‫ظننت أن هذا ما أردته. فماذا…

758
00:47:00,821 --> 00:47:04,658
‫ماذا؟ مهلاً… ماذا؟
‫هل أسأت قراءة الموقف تماماً؟

759
00:47:05,284 --> 00:47:08,745
‫أنت من ظللت تلمّحين منذ نحو 3 أشهر،

760
00:47:08,829 --> 00:47:10,914
‫وذكرت خاتماً.

761
00:47:10,998 --> 00:47:14,585
‫أعني، ربما لم أتقدّم بأحسن طريقة.

762
00:47:14,668 --> 00:47:16,503
‫كنا نخطط لمقابلة صحافية ضخمة.

763
00:47:17,087 --> 00:47:18,088
‫لكن…

764
00:47:19,840 --> 00:47:21,550
‫أخبريني فقط بما تريدين. وهذا ما سنفعله.

765
00:47:21,633 --> 00:47:23,302
‫أعني، أخبريني بما تريدين. يمكننا…

766
00:47:23,385 --> 00:47:25,012
‫أريدك أن تطلب بسببي.

767
00:47:26,638 --> 00:47:27,639
‫لا بسببها.

768
00:47:32,102 --> 00:47:34,396
‫هذا سخف.

769
00:47:37,149 --> 00:47:38,275
‫بحقك.

770
00:48:03,550 --> 00:48:04,551
‫"هال"؟

771
00:48:06,595 --> 00:48:07,596
‫"شيريل"؟

772
00:48:23,111 --> 00:48:25,572
‫"(بي)، غيّرت رأيي.
‫(في أشياء كثيرة)"

773
00:48:25,656 --> 00:48:27,241
‫"شكراً على كل شيء."

774
00:48:27,324 --> 00:48:29,201
‫"سأرحل لتفادي زحام المرور.
‫مع حبي، (إتش)"

775
00:48:46,385 --> 00:48:48,929
‫كانت تلك طريقة رائعة للاستيقاظ.

776
00:48:54,017 --> 00:48:56,061
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

777
00:49:13,120 --> 00:49:15,038
‫- انظري.
‫- تباً.

778
00:49:15,122 --> 00:49:16,123
‫"(كوري إليسون)"

779
00:49:16,206 --> 00:49:17,332
‫حسناً.

780
00:49:21,795 --> 00:49:22,796
‫"كوري".

781
00:49:22,880 --> 00:49:23,881
‫أهلاً. هل الوقت باكر؟

782
00:49:23,964 --> 00:49:25,549
‫لا، ليس باكراً أبداً.

783
00:49:25,632 --> 00:49:29,469
‫اسمع، أياً ما كانت المناورة الصحافية
‫التي خططت لها "أليكس"، فلا تقلق.

784
00:49:29,553 --> 00:49:31,889
‫لن نستعملها ما لم تفدنا.

785
00:49:31,972 --> 00:49:35,976
‫سارت بشكل جيد، في الواقع.
‫أراها ستفيد صورتنا العامة.

786
00:49:36,059 --> 00:49:39,062
‫طيب، يسرّني سماع ذلك. "أليكس"…

787
00:49:39,146 --> 00:49:41,106
‫شغوفة بعملها.

788
00:49:41,190 --> 00:49:44,818
‫كانت، في منتهى الروعة.

789
00:49:45,944 --> 00:49:47,362
‫مدهشة، في الواقع.

790
00:49:48,322 --> 00:49:50,407
‫لقد أذهلتني، إذا أردت الحق.

791
00:49:53,493 --> 00:49:54,620
‫طيب…

792
00:49:56,580 --> 00:49:59,458
‫يمكنك أن ترى
‫سبب كونها من أهم عناصر الشركة.

793
00:49:59,541 --> 00:50:00,751
‫بالتأكيد.

794
00:50:03,754 --> 00:50:06,882
‫اسمع. أعلم أن التسويق يريدون شعاراً جديداً،

795
00:50:06,965 --> 00:50:10,802
‫لكنني لا أرى داعياً لوجود شعار "هيبيريون"
‫بهذا الوضوح في التمييز السلعي.

796
00:50:11,386 --> 00:50:15,557
‫لنبق الأمر بسيطاً، صح؟
‫كلما قلّ الاحتكاك، كان أفضل.

797
00:50:16,266 --> 00:50:18,810
‫جيد. على ذلك، نحن متفقان.

798
00:50:20,020 --> 00:50:22,481
‫حسناً. سأكلمك لاحقاً.

799
00:50:22,564 --> 00:50:23,565
‫ممتاز. أنا…

800
00:50:26,193 --> 00:50:28,570
‫- عجباً!
‫- عجباً!

801
00:50:43,502 --> 00:50:45,254
‫"لاورا".

802
00:50:47,047 --> 00:50:49,049
‫- أهلاً.
‫- أهلاً.

803
00:50:56,306 --> 00:50:59,977
‫آسفة بشأن العشاء ليلتذاك. كنت فظيعة.

804
00:51:02,646 --> 00:51:05,732
‫و…ولم تكن من مشكلة.

805
00:51:06,233 --> 00:51:07,359
‫"هال" بخير.

806
00:51:08,986 --> 00:51:09,987
‫كان أمراً غير مهم.

807
00:51:14,283 --> 00:51:18,245
‫إنما أشتاق إليك. بشدة.

808
00:51:33,594 --> 00:51:37,806
‫لعلمك، كنت أنام على أرضية مصنعي،

809
00:51:38,432 --> 00:51:41,435
‫أحياناً طوال أسابيع.

810
00:51:41,518 --> 00:51:46,190
‫أثناء تطويرنا أول نموذج أصلي
‫لـ"هيبيريون 1"،

811
00:51:46,273 --> 00:51:50,569
‫كنت ومهندسيّ نعمل 18 أو من 20 إلى 24 ساعة
‫يومياً.

812
00:51:50,652 --> 00:51:51,737
‫كيف يبدو؟

813
00:51:51,820 --> 00:51:55,908
‫حين أركّز على شيء، أميل إلى نسيان كل…

814
00:51:58,785 --> 00:51:59,912
‫تعطي انطباعاً إيجابياً.

815
00:52:01,914 --> 00:52:03,248
‫كان بوسعك التحدث إليّ.

816
00:52:05,334 --> 00:52:06,752
‫لم أدر أن ذاك كان شعورك.

817
00:52:07,711 --> 00:52:09,713
‫لم أكن واثقة بشعوري.

818
00:52:11,632 --> 00:52:12,674
‫والآن؟

819
00:52:13,550 --> 00:52:16,428
‫سأكلّف محاميّ بالتواصل معك.
‫يمكنني الرحيل في هدوء.

820
00:52:17,638 --> 00:52:20,599
‫لا أريد التسبب في أي إزعاج آخر
‫أثناء هذا التغيير.

821
00:52:20,682 --> 00:52:22,351
‫فهل ستستقيلين؟

822
00:52:22,935 --> 00:52:24,478
‫نعم. أرى أن هذا الأصلح.

823
00:52:24,561 --> 00:52:27,523
‫"ستيلا"، بحقك.
‫"يو بي إيه" عالقة في الماضي.

824
00:52:28,106 --> 00:52:31,235
‫يحتاجون إلى شخص ذي رؤية
‫للتقدم بهذا المكان إلى الأمام.

825
00:52:32,778 --> 00:52:35,072
‫وأرى أنك ذلك الشخص.

826
00:52:36,281 --> 00:52:38,867
‫- قد يخالفك "كوري" الرأي.
‫- لن يكون "كوري" هنا.

827
00:52:43,330 --> 00:52:45,332
‫سأرسل إليك عرض عمل.

828
00:52:45,832 --> 00:52:50,420
‫حالما يوافق المساهمون على هذا الإدماج،
‫ستأخذين منصب "كوري".

829
00:52:54,341 --> 00:52:56,009
‫تلك قفزة كبيرة.

830
00:52:56,510 --> 00:52:58,428
‫سنلقى مقاومة شديدة.

831
00:52:58,512 --> 00:53:00,556
‫ماذا قلنا دائماً؟ لا نلتزم بالقواعد…

832
00:53:00,639 --> 00:53:01,765
‫بل نصنعها.

833
00:53:04,893 --> 00:53:06,270
‫ما رأيك يا "ستيلا"؟

834
00:53:08,313 --> 00:53:09,523
‫أتريدين إدارة هذا المكان؟

835
00:54:52,334 --> 00:54:54,336
‫ترجمة "عنان خضر"

