﻿1
00:01:58,327 --> 00:01:59,870
‫يا إلهي.

2
00:02:57,553 --> 00:02:59,012
‫ماذا يجري يا "ليفي"؟

3
00:03:02,891 --> 00:03:05,394
‫إنما أفكّر في حرائق الغابات
‫في "كاليفورنيا".

4
00:03:06,603 --> 00:03:08,021
‫حسناً. كما يفعل المرء.

5
00:03:09,481 --> 00:03:12,067
‫غطّيناها منذ عامين.

6
00:03:12,150 --> 00:03:15,863
‫وكان بتقريرنا هذه المرأة.
‫رباه، أذكرها بوضوح كبير.

7
00:03:16,780 --> 00:03:19,825
‫كانت تحمل حقيبة ظهر صغيرة،
‫كحقيبة أطفال،

8
00:03:19,908 --> 00:03:24,162
‫وكان واضحاً أنها قد خسرت بيتها وسيارتها
‫وكل شيء.

9
00:03:24,246 --> 00:03:28,542
‫كانت فقط تجوب جيئةً وذهاباً وراء كاميراتنا،

10
00:03:28,625 --> 00:03:30,836
‫وكان جلياً أنها لم تعرف ما العمل،

11
00:03:30,919 --> 00:03:32,713
‫ولا إلى أين الملجأ.

12
00:03:32,796 --> 00:03:34,464
‫"أليكس"، لسنا نحرق بيت أي أحد.

13
00:03:34,548 --> 00:03:37,134
‫حقاً؟ أعني، نفعل ذلك نوعاً ما.

14
00:03:37,634 --> 00:03:41,305
‫نقتل شركة قائمة منذ 80 عاماً.

15
00:03:41,388 --> 00:03:44,433
‫وكأنني واقفة أمسك عود ثقاب، أتفهم؟

16
00:03:44,516 --> 00:03:47,477
‫نعم. يمكن أن أرى أنني، لو كنت بموضعك،
‫لراودني الشعور ذاته.

17
00:03:47,561 --> 00:03:49,062
‫نعم، لكن كما ترى، لست بموضعي.

18
00:03:49,146 --> 00:03:51,356
‫لقد أعطتني هذه الشركة مسيرتي المهنية.

19
00:03:52,024 --> 00:03:57,029
‫مهلاً… لا. أعطتك هذه الشركة وظيفة.

20
00:03:58,530 --> 00:04:01,700
‫أنت من صنعت منها شيئاً آخر.

21
00:04:05,412 --> 00:04:06,997
‫حسناً. إنما الأمر يسير…

22
00:04:07,080 --> 00:04:09,917
‫- يسير بسرعة كبيرة جداً.
‫- نعم، أعلم.

23
00:04:11,126 --> 00:04:13,670
‫وليت بوسعنا إرجاؤه،
‫لكننا لا نملك تلك الرفاهية.

24
00:04:16,507 --> 00:04:20,260
‫وأعلم أن سرّية الأمر ليست مثالية.

25
00:04:20,344 --> 00:04:23,472
‫إنما أشعر بأنني أخفقت، أتعرف؟ وإلا فهذا…

26
00:04:23,555 --> 00:04:25,849
‫- ما كان أي من هذا ليحدث.
‫- حسناً، أكيد. نعم،

27
00:04:25,933 --> 00:04:29,019
‫يمكن أن تنظري إلى الأمر من تلك الزاوية.
‫أكيد. يمكنك إخبار نفسك ذلك،

28
00:04:29,102 --> 00:04:32,314
‫أو يمكنك اعتبار هذه فرصة

29
00:04:32,397 --> 00:04:34,775
‫لخلق شيء سيصمد في المستقبل.

30
00:04:37,110 --> 00:04:38,987
‫أتريدين إدارة استوديو خاص بك؟

31
00:04:39,613 --> 00:04:40,906
‫فلتديري استوديو خاصاً بك.

32
00:04:40,989 --> 00:04:43,951
‫أحضري "ميا" و"برادلي" و"كريس".
‫أحضريهم جميعاً.

33
00:04:45,452 --> 00:04:50,207
‫هذه فرصة لخلق شيء جديد، شيء أفضل.

34
00:04:51,124 --> 00:04:53,252
‫لكن عليك أن تريديه بجدّية.

35
00:04:59,758 --> 00:05:00,592
‫فهل تريدينه؟

36
00:05:05,681 --> 00:05:07,933
‫عجباً! كنت مع "هيبيريون" منذ البداية.

37
00:05:08,016 --> 00:05:10,644
‫كنت عنصراً أساسياً في نجاح الشركة.

38
00:05:11,436 --> 00:05:16,733
‫أتساءل أيضاً،
‫نظراً لعملك مع شخص حالم مثل "بول ماركس"،

39
00:05:16,817 --> 00:05:19,486
‫لا بد أن قرار الرحيل كان شديد الصعوبة.

40
00:05:19,570 --> 00:05:22,239
‫نعم، كان الوقت قد حان للمضيّ قدماً.

41
00:05:22,322 --> 00:05:25,200
‫أكثر من ثلث المهندسين
‫الذين عملوا على "هيبيريون 2"

42
00:05:25,284 --> 00:05:27,077
‫قد رحلوا منذ مارس الفائت.

43
00:05:27,160 --> 00:05:29,079
‫هذا عدد كبير من الناس.

44
00:05:29,162 --> 00:05:32,791
‫كنت أتساءل فقط عن وجود أي مشكلات
‫أو مخاوف متعلقة بالسلامة،

45
00:05:32,875 --> 00:05:36,753
‫أو مشكلات مع الإدارة.
‫ما سبب هذا النزوح الجماعي في رأيك؟

46
00:05:36,837 --> 00:05:38,797
‫معذرةً. عليّ الذهاب.

47
00:05:38,881 --> 00:05:42,050
‫أعلم أنك وقّعت اتفاقية عدم إفصاح،
‫ولن أعرّضك إلى مقاضاة.

48
00:05:42,134 --> 00:05:43,927
‫لن أستعمل اسمك. إنما أحتاج…

49
00:05:44,928 --> 00:05:45,929
‫تباً.

50
00:05:47,014 --> 00:05:48,849
‫كان ذلك آخر اسم على قائمتي.

51
00:05:51,185 --> 00:05:53,896
‫كل الأسماء التي وجدناها لم تسفر عن شيء؟

52
00:05:53,979 --> 00:05:55,939
‫ربما يقع مختلف أنواع المصائب هناك،

53
00:05:56,023 --> 00:05:57,941
‫ولن يعرف أحد. لقد أخاف "بول" الجميع.

54
00:05:58,025 --> 00:05:59,109
‫أي خبر من "كايت"؟

55
00:05:59,193 --> 00:06:02,821
‫لا تريد أن يجدها أحد.
‫علينا إيجاد شخص مستعدّ للإدلاء بشهادته.

56
00:06:02,905 --> 00:06:04,573
‫ماذا عن موظفي "بول" الصغار؟

57
00:06:04,656 --> 00:06:06,742
‫شخص لم يوقّع اتفاقيات عدم إفصاح حتى الموت.

58
00:06:06,825 --> 00:06:10,662
‫- نعم. أتظنهم سيتكلمون؟
‫- 100 بالمئة. حتماً.

59
00:06:10,746 --> 00:06:13,415
‫أعني، بصفتي موظفاً مفصولاً حديثاً لدى…

60
00:06:13,916 --> 00:06:17,753
‫كيف أصوغ هذا؟ رئيسة عمل صعبة المراس،
‫أتكلم عن خبرة.

61
00:06:17,836 --> 00:06:20,881
‫- تجربة مريرة لعينة مؤلمة.
‫- "ستيلا"، سننجز الأمر.

62
00:06:22,799 --> 00:06:24,551
‫بحلول الجمعة؟

63
00:06:24,635 --> 00:06:26,345
‫ففور استحواذ "بول" على "يو بي إيه"،

64
00:06:26,428 --> 00:06:30,265
‫أي شيء سنجده سيشعرنا بمزيد من السوء
‫لأنه رئيسنا.

65
00:06:32,935 --> 00:06:35,562
‫هذا ممتاز.

66
00:06:36,813 --> 00:06:38,815
‫أرسل إليهم 5 كلغم من قهوة "بلاك آيفوري".

67
00:06:38,899 --> 00:06:39,900
‫"بلاك آيفوري"؟

68
00:06:40,609 --> 00:06:42,528
‫لم يصنعوا إلا 225 كلغم العام الماضي.

69
00:06:43,111 --> 00:06:45,322
‫- إجمالاً في كل العالم.
‫- نعم، أعلم.

70
00:06:45,405 --> 00:06:48,200
‫- ألديك دقيقة؟
‫- "إيرل". نعم. تفضّل.

71
00:06:48,283 --> 00:06:51,954
‫حسناً، فانشر الخبر على الشبكات الاجتماعية،
‫أو اكتسب أصدقاء جدداً على الويب المظلم،

72
00:06:52,037 --> 00:06:54,665
‫أو تطوّع في حديقة الحيوان
‫وارتجل صناعة عيّنة.

73
00:06:54,748 --> 00:06:57,125
‫ائتني فقط بتلك القهوة يا "كايل".

74
00:06:57,209 --> 00:06:58,210
‫أمرك.

75
00:07:01,964 --> 00:07:05,008
‫هل رأيت نشاط "يو بي إيه" التداوليّ اليوم؟

76
00:07:05,092 --> 00:07:06,218
‫ليس بعد.

77
00:07:06,301 --> 00:07:09,137
‫من الذي يُسحق،
‫عدا شركات التكنولوجيا الكبرى؟

78
00:07:13,100 --> 00:07:14,101
‫هذا،

79
00:07:15,727 --> 00:07:19,106
‫هذا أعلى من الأهرامات. على أحدهم تسلّقها.

80
00:07:19,189 --> 00:07:22,901
‫بدأ ذلك مع استهلال التداول،
‫ولم تتراجع الكمية مذّاك الحين.

81
00:07:23,944 --> 00:07:27,322
‫ظننتهم متاجري مراجحة،
‫فتواصلت مع الأطراف المعروفة بذلك.

82
00:07:27,990 --> 00:07:30,158
‫ليسوا هم، ولا يعرفون من المصدر.

83
00:07:30,993 --> 00:07:32,619
‫بحقك يا "إيرل".

84
00:07:32,703 --> 00:07:34,955
‫المتاجرون أسوأ من تلاميذ الإعدادية
‫المعجبين بفتاة.

85
00:07:35,038 --> 00:07:37,040
‫لا يستطيعون كتمان أي سرّ
‫ولو كان مشروطاً بحياتهم.

86
00:07:37,124 --> 00:07:39,293
‫هؤلاء المشترون ينفّذون عملهم في صمت شديد.

87
00:07:41,461 --> 00:07:43,964
‫قد لا نعرف أي شيء
‫حتى يقدّموا لدى هيئة الأوراق المالية.

88
00:07:45,340 --> 00:07:47,342
‫هل استمتعت في حفلتي المفاجئة العام الماضي؟

89
00:07:48,051 --> 00:07:49,303
‫لا أظنني دُعيت.

90
00:07:49,386 --> 00:07:51,847
‫نعم، لأنني لم أقم واحدة. أكره المفاجآت.

91
00:07:51,930 --> 00:07:56,935
‫أكرهها بالذات حين تكون قبل أن أبرم صفقة
‫بـ40 مليار دولار بـ4 أيام.

92
00:07:57,019 --> 00:07:59,938
‫اكتشف من المشترون.

93
00:08:00,022 --> 00:08:04,776
‫لا أريد أن يظهر أي أوغاد من مكامنهم
‫هذا الأسبوع ويفسدوا الأمور.

94
00:08:04,860 --> 00:08:05,861
‫أمرك يا سيدي.

95
00:08:10,157 --> 00:08:12,284
‫"(كايت دانتون)"

96
00:08:17,372 --> 00:08:18,832
‫عذراً. لقد اتصلت

97
00:08:18,916 --> 00:08:22,169
‫برقم مفصول أو مرفوع من الخدمة. يُرجى…

98
00:08:29,426 --> 00:08:30,427
‫- أهلاً.
‫- أهلاً.

99
00:08:31,512 --> 00:08:34,347
‫ألديك لحظة؟
‫أتأرجح بين المحامين والمحاسبين هنا.

100
00:08:34,431 --> 00:08:35,599
‫نعم، أكيد. ما الخطب؟

101
00:08:37,768 --> 00:08:39,937
‫لم تمرّي بأي شيء كهذا، أليس كذلك؟

102
00:08:40,020 --> 00:08:41,188
‫عملية استحواذ؟

103
00:08:41,270 --> 00:08:45,359
‫اشترت "يو بي إيه" شركتي الناشئة،
‫لكن ليس بـ40 ملياراً.

104
00:08:46,777 --> 00:08:50,697
‫نعم، تُوجد دائماً تداعيات
‫لاستحواذ شركة على أخرى.

105
00:08:51,281 --> 00:08:52,616
‫لا يحب أحد الرفت.

106
00:08:53,909 --> 00:08:55,410
‫تتوقع أن يفقد "كوري" صوابه.

107
00:08:56,620 --> 00:09:01,375
‫ربما يمكننا إرسال طبيب نفسيّ إليه مع مكافأة
‫نهاية الخدمة المقدّرة بـ150 مليون دولار.

108
00:09:01,458 --> 00:09:02,543
‫لا تلمس ذلك.

109
00:09:04,753 --> 00:09:06,505
‫نعم، بخصوص ذلك.

110
00:09:07,673 --> 00:09:09,258
‫لقد أجريت تحرّياتي عن "كوري".

111
00:09:09,341 --> 00:09:13,011
‫إنما انتابني الفضول
‫حيال ما إذا كان لديك ما تضيفينه.

112
00:09:15,472 --> 00:09:17,349
‫هل سبق أن رأيته يتجاوز حداً؟

113
00:09:17,933 --> 00:09:21,103
‫مثل تعامل ذاتيّ وتجسّس مؤسّسيّ وما شابه؟ لا.

114
00:09:21,645 --> 00:09:23,647
‫إطلاقاً. يمنعه حذره عن ارتكاب شيء كذلك.

115
00:09:23,730 --> 00:09:26,149
‫نعم، ماذا عن حياته الشخصية؟ كيف تبدو؟

116
00:09:27,150 --> 00:09:29,152
‫حسب علمي، لا يواعد أحداً.

117
00:09:29,778 --> 00:09:32,531
‫سمعت أنه يلعب البوكر
‫مع بعض التنفيذيين الآخرين،

118
00:09:32,614 --> 00:09:35,659
‫لكنه بالأساس يعيش داخل المكتب.

119
00:09:37,661 --> 00:09:39,454
‫بحقك يا "ستيلا". ليس الرجل راهباً.

120
00:09:41,540 --> 00:09:43,625
‫بصراحة، هو كذلك.

121
00:09:43,709 --> 00:09:46,670
‫سمعت أنه كان يقضي كثيراً من الوقت
‫مع "برادلي" في بداية عملها هنا.

122
00:09:46,753 --> 00:09:49,464
‫لكن كما تعلم، جلياً، لم يسفر ذلك عن شيء.

123
00:09:52,134 --> 00:09:53,719
‫طيب، حسناً إذاً.

124
00:09:54,469 --> 00:09:56,722
‫أكاد أشفق عليه.
‫ليست لديه فكرة عما هو قادم.

125
00:09:57,347 --> 00:09:58,223
‫نعم.

126
00:10:08,025 --> 00:10:09,943
‫"(يومك يا أمريكا)"

127
00:10:10,027 --> 00:10:11,862
‫"شبكة الإذاعة الوطنية"

128
00:10:17,492 --> 00:10:18,327
‫ادخل.

129
00:10:19,369 --> 00:10:21,246
‫- أهلاً.
‫- شكراً على تخصيصك وقتاً لي.

130
00:10:22,289 --> 00:10:24,791
‫حسناً. أرجوك،
‫أخبريني أنك لست عائدة إلى "يو بي إيه".

131
00:10:24,875 --> 00:10:27,586
‫لا يا "إلينا". لن أغادر "إن بي إن".

132
00:10:28,337 --> 00:10:30,964
‫جيد. أعني، حين قلت
‫إنك أردت اجتماعاً غير رسميّ،

133
00:10:31,048 --> 00:10:36,428
‫كنت أتأهّب لمقاتلة "بول ماركس" اللعين.
‫يا للهول!

134
00:10:36,512 --> 00:10:38,472
‫- ليس هذا موضوعنا.
‫- حسناً.

135
00:10:39,598 --> 00:10:40,432
‫حسناً.

136
00:10:42,643 --> 00:10:46,104
‫حديثاً، اكتشفت شيئاً.

137
00:10:48,941 --> 00:10:54,112
‫إنه جلل. لا أعلم ما إذا كان حقيقياً،
‫لكنني إذا تحرّيته…

138
00:10:57,991 --> 00:10:59,243
‫لكن؟

139
00:11:00,661 --> 00:11:05,249
‫قد يدين شخصاً مقرباً منك. حسناً.

140
00:11:05,332 --> 00:11:10,212
‫وإن لم أتحرّ الأمر،
‫واكتشف الناس أنني كنت أعرف…

141
00:11:10,295 --> 00:11:12,047
‫- نعم.
‫- …فسيفسد ذلك مسيرتي.

142
00:11:14,591 --> 00:11:17,761
‫لعلمك، قبل سلكي المسار الإداريّ،

143
00:11:18,762 --> 00:11:20,180
‫غطّيت سحب الثقة من "كلينتون".

144
00:11:20,264 --> 00:11:25,602
‫وكانت رفيقتي في السكن الجامعي
‫إحدى أبرز مدّعي "كين ستار".

145
00:11:25,686 --> 00:11:31,441
‫وقالت لي شيئاً ذات ليلة
‫ونحن نحتسي مشاريب، دون تكلّف.

146
00:11:32,067 --> 00:11:33,068
‫و…

147
00:11:34,862 --> 00:11:36,071
‫وأنت…

148
00:11:36,154 --> 00:11:39,741
‫تحرّيت الأمر وأبلغت عنه.

149
00:11:42,619 --> 00:11:46,081
‫بعدئذ، اتّهمتني بخيانتها، وقد فعلت.

150
00:11:46,164 --> 00:11:49,126
‫لأن هذا ما نفعله نحن الإعلاميين.

151
00:11:49,209 --> 00:11:53,213
‫نحطّم قاعدة أخلاقية ما لصيانة قاعدة أخرى.

152
00:11:53,297 --> 00:11:54,298
‫أنا فقط…

153
00:11:55,465 --> 00:11:57,176
‫لست واثقة بقدرتي على فعل ذلك.

154
00:11:57,259 --> 00:11:58,468
‫إذا كان الشخص عزيزاً عليك،

155
00:11:58,552 --> 00:12:01,889
‫وأردت توكيل أحد آخر ليس له ارتباط شخصيّ…

156
00:12:01,972 --> 00:12:03,974
‫لا، لا. شكراً.

157
00:12:06,768 --> 00:12:08,520
‫- سأتكفّل بالأمر.
‫- حسناً.

158
00:12:09,980 --> 00:12:13,483
‫لنكتشف ما إذا كان حقيقياً أصلاً، اتفقنا؟

159
00:12:14,610 --> 00:12:16,153
‫وسنتّخذ القرار بعدئذ.

160
00:12:16,653 --> 00:12:18,530
‫حسناً.

161
00:12:19,031 --> 00:12:20,949
‫- نعم، تقدرين على هذا.
‫- شكراً.

162
00:12:26,663 --> 00:12:27,789
‫تباً.

163
00:12:27,873 --> 00:12:29,374
‫حسناً.

164
00:12:31,168 --> 00:12:33,337
‫- "إيرل"، كلّمني.
‫- لا أسماء بعد.

165
00:12:33,420 --> 00:12:36,131
‫قوانين التداول من الداخل مزعجة للغاية.
‫ليتني أستطيع المشاركة.

166
00:12:36,215 --> 00:12:40,844
‫بحلول الجمعة، سينعم هؤلاء
‫المشترون الغامضون بثروة طائلة.

167
00:12:40,928 --> 00:12:45,516
‫مشتر. أخبرني معرفتي في "غولدمان"
‫أن شركة واحدة محدودة المسؤولية وراء هذا.

168
00:12:46,683 --> 00:12:48,477
‫طرف فرديّ؟

169
00:12:49,603 --> 00:12:51,688
‫يبدو أن أحدهم انتابه جشع شديد.

170
00:12:52,189 --> 00:12:53,565
‫سأواصل البحث عن الاسم.

171
00:12:54,066 --> 00:12:56,860
‫نعم، افعل ذلك.

172
00:12:57,361 --> 00:13:01,240
‫- "كايل"، هل لم يزل "بول" داخل المبنى؟
‫- يجتمع بقسمي تحليل الميزانية والقانونيّ.

173
00:13:01,323 --> 00:13:02,616
‫أتريد أن أحاول الوصول إليه؟

174
00:13:04,660 --> 00:13:05,661
‫لا، سأجده أنا.

175
00:13:06,662 --> 00:13:08,330
‫- أتطلّع إلى سماع خبر منك عن ذلك.
‫- عظيم.

176
00:13:08,413 --> 00:13:09,373
‫شكراً جزيلاً.

177
00:13:14,336 --> 00:13:15,587
‫ها هو ذا.

178
00:13:15,671 --> 00:13:16,672
‫"كوري".

179
00:13:16,755 --> 00:13:20,592
‫"بول". هل رأيت الأغلفة من جلستنا يومذاك؟

180
00:13:20,676 --> 00:13:22,302
‫- أرسلوها للتوّ.
‫- لم أرها.

181
00:13:22,386 --> 00:13:23,595
‫ما رأيك؟ كيف نبدو؟

182
00:13:23,679 --> 00:13:26,723
‫نعم. نبدو مثل عملاقي المجال،
‫كما هي الحقيقة.

183
00:13:28,934 --> 00:13:30,102
‫طيب، بخصوص يومذاك.

184
00:13:30,185 --> 00:13:33,689
‫أعتذر عمّا قلته، أياً ما كان.
‫كان يوماً عصيباً فقط.

185
00:13:34,398 --> 00:13:38,235
‫هكذا الشركات الخاصة تدّعي الفقر.

186
00:13:38,318 --> 00:13:40,988
‫يظنون أنهم يسدون إليك صنيعاً.
‫سريعاً، بما أنك هنا.

187
00:13:41,071 --> 00:13:44,408
‫لقد اشتُري كثير من أسهم "يو بي إيه" اليوم.

188
00:13:44,491 --> 00:13:48,954
‫وقد سمعت من مصادري
‫أن وراء ذلك شركة واحدة محدودة المسؤولية.

189
00:13:49,037 --> 00:13:51,498
‫ليس لديك صديق يحاول استغلال الموقف، صحيح؟

190
00:13:51,582 --> 00:13:53,625
‫- لا أحد أعرفه.
‫- طيب.

191
00:13:53,709 --> 00:13:56,920
‫أعني، هذا لا يهم حقاً، صح؟
‫إنها مجرد شكليات حالياً.

192
00:13:57,004 --> 00:13:59,047
‫- لدينا الأصوات بالفعل.
‫- بالضبط.

193
00:13:59,131 --> 00:14:00,340
‫بقيت 4 أيام.

194
00:14:07,723 --> 00:14:08,807
‫بالإذن.

195
00:14:09,391 --> 00:14:11,810
‫الساعة 10:30 صباحاً. هل تتعقّبني؟

196
00:14:13,061 --> 00:14:16,899
‫- هل هو عيد زواجنا؟ تباً.
‫- لا. إنه الأسبوع المقبل. لا عليك.

197
00:14:17,774 --> 00:14:18,775
‫حبيبي.

198
00:14:21,236 --> 00:14:26,033
‫زوجي يزورني بتلقائية ومعه ورد.

199
00:14:26,700 --> 00:14:28,035
‫ماذا فعلت "نعيمة"؟

200
00:14:28,702 --> 00:14:31,496
‫- لن أشتري همستراً آخر.
‫- لا تُوجد مشكلة.

201
00:14:31,580 --> 00:14:33,916
‫- لا تعبث معي.
‫- لا تُوجد مشكلة.

202
00:14:33,999 --> 00:14:35,000
‫حسناً.

203
00:14:36,877 --> 00:14:38,921
‫اتصلت بي شبكتك الرياضية المفضلة.

204
00:14:39,004 --> 00:14:41,381
‫يريدون الترتيب لاجتماع. ويريدونك بشدة.

205
00:14:41,465 --> 00:14:43,467
‫بصراحة، أشعر ببعض الغيرة.

206
00:14:44,426 --> 00:14:46,762
‫- هل رأوا صفحاتي الاجتماعية؟
‫- طبعاً.

207
00:14:46,845 --> 00:14:49,014
‫يحبون آراءك القوية وشغفك.

208
00:14:49,097 --> 00:14:50,807
‫أو يريدون تعيين شخص مثلي

209
00:14:50,891 --> 00:14:53,977
‫ليبدو أنهم يحدثون تغييراً
‫دون فعل أي شيء فعليّ.

210
00:14:54,061 --> 00:14:56,855
‫اسمعي، إذا أردت تغطية
‫الأخبار الجادّة، يمكننا التفاوض في ذلك.

211
00:14:58,732 --> 00:14:59,733
‫أعود إلى الرياضة؟

212
00:15:00,234 --> 00:15:02,778
‫ذكرت أنك تريدين تقديم
‫التقرير الخاص عن "بريتني غراينر".

213
00:15:03,278 --> 00:15:06,698
‫ويؤيدون الفكرة بشدة. فما رأيك؟

214
00:15:08,492 --> 00:15:09,493
‫أتريدين إحداث جلبة؟

215
00:15:13,705 --> 00:15:14,790
‫لا تحتاجين إلى "بول ماركس".

216
00:15:30,931 --> 00:15:32,307
‫هل أقاطع شيئاً؟

217
00:15:33,809 --> 00:15:35,644
‫- "ماغي".
‫- لم أرك منذ زمن.

218
00:15:36,186 --> 00:15:38,188
‫ماذا… ماذا جاء بك إلى هنا؟

219
00:15:38,772 --> 00:15:41,233
‫كنت أكلم للتوّ "لينرد" بخصوص الاستحواذ.

220
00:15:41,316 --> 00:15:42,651
‫أكتب مقالاً لصحيفة "تايمز".

221
00:15:42,734 --> 00:15:47,865
‫صحيح. حسناً. أنا للأسف…
‫ليس لديّ ما أضيفه بشأن ذلك.

222
00:15:47,948 --> 00:15:50,325
‫أعدك بأن مسجّلي مطفأ. أتأذنين لي بالدخول؟

223
00:15:52,536 --> 00:15:53,745
‫عجباً!

224
00:15:56,248 --> 00:15:57,541
‫لقد حققت نجاحاً كبيراً.

225
00:15:57,624 --> 00:16:02,087
‫أعني، أولاً، كتاب رائج،
‫ثم برنامج ناجح محبوب من "أمريكا" كلها.

226
00:16:02,171 --> 00:16:03,338
‫أنت مزدهرة.

227
00:16:03,422 --> 00:16:06,633
‫كما تعلمين، لقد انشغلت في السنوات الماضية.

228
00:16:08,343 --> 00:16:11,263
‫هذا لا يوفيك حقك. أتسمحين؟

229
00:16:12,055 --> 00:16:14,975
‫- طبعاً.
‫- لن أبقى طويلاً.

230
00:16:15,058 --> 00:16:18,187
‫- حسناً.
‫- إنما أردت إلقاء التحية.

231
00:16:18,270 --> 00:16:19,271
‫حسناً.

232
00:16:20,022 --> 00:16:22,649
‫أعلم أن علاقتنا لم تنته على نحو ودّي،

233
00:16:23,650 --> 00:16:25,402
‫لكنني لم أعد أمتهن تلطيخ السمعة.

234
00:16:25,485 --> 00:16:30,157
‫إنما أردت قول إن الأشياء التي حققتها،

235
00:16:30,240 --> 00:16:32,534
‫والتغييرات التي أجريتها ومررت بها،

236
00:16:33,410 --> 00:16:34,703
‫قد أبهرتني مشاهدتها.

237
00:16:36,496 --> 00:16:40,042
‫آسفة. أنا فقط… ليس هذا ما توقعته.

238
00:16:40,125 --> 00:16:43,795
‫أتفهّم. صدقاً. وسأكون أولى المعترفين
‫بأنه لو كنا منذ عام مضى،

239
00:16:43,879 --> 00:16:48,050
‫لوقفت هنا غالباً لأسألك عن علاقتك

240
00:16:48,133 --> 00:16:50,802
‫مع ملياردير الفضاء الجوي
‫الذي يوشك أن يشتري هذه الشركة.

241
00:16:50,886 --> 00:16:53,263
‫لكنني أكثر اهتماماً بالصفقة ذاتها

242
00:16:53,347 --> 00:16:57,142
‫وما تنبئ به حيال مستقبل التلفاز الإذاعي.

243
00:16:57,893 --> 00:17:01,480
‫أنا، أقدّر عرض السلام. أقدّره حقاً.

244
00:17:05,858 --> 00:17:08,612
‫أيمكن أن أسأل… وبالطبع هذا بصفة غير رسمية…

245
00:17:08,694 --> 00:17:10,614
‫- حسناً.
‫- ما خطتك؟

246
00:17:11,949 --> 00:17:17,246
‫أعني، بعد إتمام هذه الصفقة،
‫هل ستواصلين العمل هنا تحت إمرة "كوري"؟

247
00:17:22,209 --> 00:17:25,002
‫نعم، أفترض أنني ما زلت… أفكّر في ذلك.

248
00:17:25,087 --> 00:17:30,717
‫بالتأكيد. وأثق بأن الجميع هنا مسرور
‫بالقدرة على مواصلة الكفاح يوماً آخر.

249
00:17:30,801 --> 00:17:35,597
‫نعم. بخصوص ذلك
‫هلّا أسألك سؤالاً بصفة غير رسمية.

250
00:17:36,265 --> 00:17:37,099
‫طبعاً.

251
00:17:37,182 --> 00:17:39,518
‫في ظل كل هذا التغيّر في المجال…

252
00:17:39,601 --> 00:17:41,395
‫أعني، فور إتمام هذه الصفقة،

253
00:17:41,478 --> 00:17:46,024
‫ما هي فرصة صمود "يو بي إيه" في رأيك،
‫على المدى الطويل؟

254
00:17:46,108 --> 00:17:49,570
‫ما فرصة صمود
‫أي من شركات الإعلام التقليدية هذه؟

255
00:17:49,653 --> 00:17:53,657
‫لا أعلم كم سمعت،
‫لكن "إن بي إن" يقلّصون ميزانيتهم بالفعل.

256
00:17:53,740 --> 00:17:55,951
‫10 بالمئة من الموظفين.
‫هذا ليس بالرقم الهيّن.

257
00:17:56,952 --> 00:17:58,996
‫لذا، إجابةً عن سؤالك،

258
00:17:59,079 --> 00:18:05,836
‫شراء "بول ماركس" لـ"يو بي إيه"
‫قد يحافظ على نشاطها 3 سنوات، أو ربما 5،

259
00:18:05,919 --> 00:18:11,717
‫لكنني أخمّن أن الكبيرات الـ3،
‫"يو بي إيه" و"إن بي إن" و"سي بي إيه"،

260
00:18:12,342 --> 00:18:15,220
‫سينهش كل منها الأخرى وستموت.

261
00:18:16,054 --> 00:18:20,017
‫بصرف النظر، أتوقع أن تحققي
‫إنجازات عظيمة هنا ما دامت لك الفرصة.

262
00:18:20,100 --> 00:18:21,226
‫وأنا جادّة في ذلك.

263
00:18:23,228 --> 00:18:27,733
‫حين تحلّ الكارثة علينا جميعاً،
‫لنأمل أن تنجو كلتانا.

264
00:18:31,069 --> 00:18:32,237
‫وبالمناسبة، كيف حال "برادلي"؟

265
00:18:33,697 --> 00:18:37,451
‫بحال رائعة. ما زالت تنصر الحق.

266
00:18:37,534 --> 00:18:40,078
‫يجب أن أقول إنه طوال سنين خبرتي،

267
00:18:40,162 --> 00:18:43,790
‫لم أر قطّ مذيعة تدعم زميلتها كما دعمتك هي.

268
00:18:44,291 --> 00:18:46,210
‫كان ذلك مميزاً بحقّ.

269
00:18:56,512 --> 00:18:58,222
‫بأي أخبار جئتني؟

270
00:18:58,305 --> 00:19:00,349
‫كنت محقاً. بخس المصرفيّون حق الأصول.

271
00:19:00,432 --> 00:19:01,266
‫"أبحاث مالية"

272
00:19:01,350 --> 00:19:08,190
‫قال "فريد" إن القيمة أشبه بـ20 ملياراً
‫نظير الرياضة، و30 للاستوديو والمكتبة.

273
00:19:08,273 --> 00:19:10,734
‫أسهل 10 مليارات ستكسبها في حياتك.

274
00:19:10,817 --> 00:19:12,444
‫سيعيد ذلك "هيبيريون" إلى مسارها.

275
00:19:12,945 --> 00:19:16,156
‫على ذكر هذا، تلقيت اتصالاً من "تكساس".

276
00:19:17,074 --> 00:19:20,369
‫"برادلي جاكسون" تبحث عن معلومات مدينة.
‫هل تظن أن "أليكس"…

277
00:19:20,452 --> 00:19:24,706
‫لا، لكن هلّا تراقبين "برادلي".

278
00:19:25,791 --> 00:19:29,253
‫- أي معلومات عن "كوري" بعد؟
‫- ما زلت أبحث.

279
00:19:36,552 --> 00:19:38,095
‫- أهلاً بك.
‫- أهلاً.

280
00:19:38,178 --> 00:19:39,471
‫- تأخرت هنا.
‫- أعلم.

281
00:19:39,555 --> 00:19:43,559
‫إنما أحب التجوال في غياب
‫أي أحد يحملق أو يهمس.

282
00:19:43,642 --> 00:19:45,644
‫كم الناس بشعون!

283
00:19:45,727 --> 00:19:48,021
‫أعلم. هذا صحيح. هلّا أكلمك لحظة.

284
00:19:48,105 --> 00:19:49,231
‫أكيد.

285
00:19:49,314 --> 00:19:51,358
‫- هلّا ندخل مكتبك. حسناً.
‫- نعم.

286
00:19:51,859 --> 00:19:53,193
‫- ماذا يجري؟
‫- حسناً.

287
00:19:54,778 --> 00:19:56,697
‫أيمكن أن يبقى هذا بيننا، رجاءً؟

288
00:19:57,239 --> 00:19:58,490
‫طبعاً. نعم.

289
00:19:58,574 --> 00:19:59,908
‫لقد فكرت كثيراً

290
00:19:59,992 --> 00:20:02,160
‫في ما سيحدث فور إتمام الصفقة.

291
00:20:02,244 --> 00:20:04,204
‫ماذا تقصدين؟ ماذا سيحدث؟

292
00:20:04,288 --> 00:20:05,455
‫أنا…

293
00:20:06,081 --> 00:20:10,169
‫أظن أنني أريد إنشاء شركة خاصة بي.
‫شركة جديدة تماماً.

294
00:20:12,713 --> 00:20:16,341
‫أنا… أفتقصدين مغادرة "يو بي إيه"؟

295
00:20:16,967 --> 00:20:18,093
‫سيعني ذلك المغادرة.

296
00:20:20,012 --> 00:20:22,598
‫هل لهذا أي صلة بك و"بول"،

297
00:20:22,681 --> 00:20:26,351
‫- أو علاقتكما؟
‫- لا، لا.

298
00:20:26,894 --> 00:20:30,272
‫حسناً. لأننا تكلّمنا عن إحداث طفرة هنا.

299
00:20:30,355 --> 00:20:31,356
‫كان ذلك…

300
00:20:31,857 --> 00:20:33,150
‫كان ذلك المغزى كله.

301
00:20:33,233 --> 00:20:35,819
‫نعم، صحيح. وما زال كذلك، ما زال هو المغزى.

302
00:20:35,903 --> 00:20:37,988
‫ولهذا… لهذا أنا هنا.

303
00:20:38,071 --> 00:20:40,240
‫إنما أرى أننا، ما دمنا في "يو بي إيه"،

304
00:20:40,324 --> 00:20:43,243
‫فسنظل دائماً نعمل تحت إمرة شخص آخر.

305
00:20:43,327 --> 00:20:45,037
‫نحن في أوج مسيرتينا،

306
00:20:45,120 --> 00:20:47,956
‫ويمكن أن يعيد "كوري" تحرير برنامجي
‫متى يحلو له؟

307
00:20:48,040 --> 00:20:51,627
‫وأنت على النشرة المسائية،
‫ولا تستطيعين تقديم تقرير عن الإجهاض؟

308
00:20:51,710 --> 00:20:53,337
‫حقاً؟ هذا كلام فارغ.

309
00:20:53,420 --> 00:20:56,965
‫وفضلاً عن كل الهراء الذي انكشف
‫في أعقاب الاختراق؟

310
00:20:59,635 --> 00:21:01,720
‫فلهذا أنا هنا. أنا…

311
00:21:01,803 --> 00:21:05,432
‫"برادلي"، أرى أن عليك مرافقتي،
‫وأرى أن علينا فعل هذا.

312
00:21:05,516 --> 00:21:07,559
‫وعلينا أن نبدأ من الصفر،

313
00:21:08,310 --> 00:21:10,187
‫أنا وأنت، لنكمل ما بدأناه.

314
00:21:10,687 --> 00:21:11,855
‫عجباً!

315
00:21:14,149 --> 00:21:17,736
‫هذا ليس ما توقعت أن تقوليه.

316
00:21:17,819 --> 00:21:19,530
‫أعني، يبدو رائعاً،

317
00:21:20,322 --> 00:21:25,869
‫لكن لديّ كثيراً من العمل لأقوم به هنا في
‫"يو بي إيه" والوعود التي ألزمت نفسي بها.

318
00:21:25,953 --> 00:21:28,413
‫- طيب…
‫- وإذا كنت لأتكلم بصراحة تامة،

319
00:21:30,207 --> 00:21:32,084
‫أرى أن هذا المكان يُباع للشخص الخطأ.

320
00:21:32,584 --> 00:21:35,546
‫يُباع للشخص الخطأ؟ عمّ تتكلمين؟

321
00:21:35,629 --> 00:21:38,048
‫اسمعي يا "أليكس"،
‫يُوجد شيء ما يجري في "هيبيريون".

322
00:21:38,924 --> 00:21:41,510
‫الناس غاضبون، وهو متعلق بـ"بول".

323
00:21:42,177 --> 00:21:43,178
‫حسناً.

324
00:21:43,262 --> 00:21:45,597
‫يقولون إنهم لا تعجبهم
‫طريقته في إدارة أعماله.

325
00:21:45,681 --> 00:21:49,393
‫- حسناً. أيمكنك إعطاء مزيد من التفاصيل؟
‫- ما مدى معرفتك بهذا الرجل؟

326
00:21:50,686 --> 00:21:55,065
‫أعني، يبدو أنكما بدأتما التواعد،
‫وفجأةً، صار الأمر…

327
00:21:55,566 --> 00:21:58,068
‫هل أنت واثقة بأنك تعرفينه على حقيقته؟

328
00:21:58,151 --> 00:21:59,152
‫ما معنى ذلك؟

329
00:21:59,236 --> 00:22:01,405
‫- ما مدى معرفتك به؟
‫- أعرفه…

330
00:22:01,488 --> 00:22:04,116
‫ما مدى معرفتك أنت به؟
‫هل تعرفين حتى ما تتكلمين عنه؟

331
00:22:04,199 --> 00:22:07,327
‫هذا الرجل… هذه صفقة بـ40 مليار دولار.

332
00:22:07,828 --> 00:22:09,913
‫أتعلمين قدر ما على المحكّ هنا؟

333
00:22:09,997 --> 00:22:12,624
‫بالطبع، سيخرج كل شخص تافه من مكمنه

334
00:22:12,708 --> 00:22:15,210
‫ويحاول إسقاطه ويشوّه سمعته.

335
00:22:15,294 --> 00:22:19,047
‫- أرى الأمر أعمق من ذلك.
‫- هل أنت… جادّة؟ لا تكوني بهذه السذاجة.

336
00:22:19,131 --> 00:22:21,216
‫وصدقاً، هل لديك أي معلومة محددة؟

337
00:22:21,300 --> 00:22:23,969
‫هل لديك أدلة فعلية على ما تقولينه الآن؟

338
00:22:24,052 --> 00:22:25,470
‫اسمعي يا "أليكس"، أرى…

339
00:22:25,971 --> 00:22:26,972
‫لا؟

340
00:22:28,223 --> 00:22:30,058
‫أرى أنه يصعب عليك تناول هذا موضوعياً.

341
00:22:30,142 --> 00:22:32,769
‫يا إلهي. عجباً! الناس بشعون فعلاً.

342
00:22:33,520 --> 00:22:35,564
‫لا أصدّق صدور ذلك القول منك.

343
00:22:36,064 --> 00:22:37,065
‫صدقاً.

344
00:22:37,649 --> 00:22:39,276
‫"أليكس"، بحقك.

345
00:22:39,359 --> 00:22:42,654
‫أقول هذا لأنني مهتمة لأمرك.
‫أنا في الواقع قلقة عليك.

346
00:22:42,738 --> 00:22:45,782
‫حسناً، يسرّني حقاً أنك قلت شيئاً

347
00:22:45,866 --> 00:22:47,910
‫لأنني لولا ذلك، لما عرفت.

348
00:22:49,036 --> 00:22:49,870
‫اللعنة.

349
00:22:49,953 --> 00:22:51,872
‫يا للهول!

350
00:23:01,381 --> 00:23:02,382
‫مرحباً؟

351
00:23:02,466 --> 00:23:03,675
‫أهلاً. أنا "لاورا".

352
00:23:05,260 --> 00:23:07,930
‫أهلاً يا "لاورا". هل "برادلي" بخير؟

353
00:23:08,013 --> 00:23:11,058
‫نعم، إنها بخير. هل هذا توقيت سيئ؟

354
00:23:11,141 --> 00:23:13,101
‫لا، لا. أنا فقط…

355
00:23:13,185 --> 00:23:17,022
‫أنا داخل مجموعتي للتعافي من الإدمان.
‫لكن لديّ دقيقة. ما الأخبار؟

356
00:23:17,105 --> 00:23:21,527
‫كنت أفكّر في أن نتجمّع كلنا
‫في عطلة عيد الاستقلال.

357
00:23:21,610 --> 00:23:23,237
‫أنا وأنت و"برادلي" و"شيريل".

358
00:23:25,864 --> 00:23:27,533
‫نعم… نعم، سيكون ذلك لطيفاً.

359
00:23:28,033 --> 00:23:31,828
‫لن تصدقي كم كبرت "تايلور".
‫إنها تمشي بالفعل.

360
00:23:33,413 --> 00:23:36,416
‫نعم. طيب، عليّ تغطية الموكب في العاصمة.

361
00:23:37,084 --> 00:23:38,335
‫فلتلتقونا هناك.

362
00:23:40,796 --> 00:23:42,965
‫عظيم. يبدو ذلك مرحاً.

363
00:23:43,048 --> 00:23:44,216
‫هل زرتها من قبل؟

364
00:23:45,342 --> 00:23:46,343
‫العاصمة؟

365
00:23:50,722 --> 00:23:51,890
‫لم أزرها منذ الثانوية.

366
00:23:53,642 --> 00:23:57,062
‫نعم، نويت ذلك. إنما لم أجد قطّ وقتاً لذلك.

367
00:23:59,731 --> 00:24:02,860
‫ستحبها. الألعاب النارية مدهشة.

368
00:24:03,360 --> 00:24:04,945
‫عظيم. يبدو ذلك جميلاً.

369
00:24:05,571 --> 00:24:06,905
‫حسناً. سنراكم حينئذ.

370
00:24:17,708 --> 00:24:18,876
‫أهلاً يا صغيري.

371
00:24:19,376 --> 00:24:21,753
‫أهلاً يا ولدي العزيز.

372
00:24:48,155 --> 00:24:49,281
‫أهلاً.

373
00:24:49,364 --> 00:24:51,325
‫أهلاً. توقيت مثاليّ. وصل الطعام للتوّ.

374
00:25:00,375 --> 00:25:02,211
‫- ما الخطب؟
‫- أنا مستعدة.

375
00:25:03,670 --> 00:25:04,880
‫- أنت مستعدة؟
‫- نعم.

376
00:25:04,963 --> 00:25:06,298
‫- متأكدة؟
‫- متأكدة.

377
00:25:07,049 --> 00:25:08,050
‫عظيم.

378
00:25:15,474 --> 00:25:17,392
‫"(يو بي إيه)"

379
00:25:17,476 --> 00:25:19,478
‫إنه متأخر عن الجدول ومفلس.

380
00:25:19,561 --> 00:25:21,563
‫تحدّث "تشيب" للتوّ إلى رئيس عمّال يعمل هناك.

381
00:25:21,647 --> 00:25:23,857
‫يعمل هو وطاقمه على "هيبيريون" طوال الليل

382
00:25:23,941 --> 00:25:24,942
‫دون أجر إضافي.

383
00:25:25,025 --> 00:25:28,028
‫بناء الصواريخ يا جماعة. بحقكما.
‫إنه أمر صعب.

384
00:25:28,111 --> 00:25:30,489
‫بالطبع هو متأخر عن الجدول. بحقكما.

385
00:25:30,572 --> 00:25:33,992
‫عملت صديقتي لحساب "بول" 12 عاماً.
‫إنها مهندسة فضاء جوي.

386
00:25:34,076 --> 00:25:36,828
‫وفصلها الأسبوع الماضي
‫لطرحها مخاوف متعلقة بالسلامة.

387
00:25:36,912 --> 00:25:40,999
‫جاءتني لفضح الأمر،
‫ثم أخرسها شيء ما أو شخص ما.

388
00:25:41,083 --> 00:25:43,752
‫وهذا ما نسمعه من كل مهندس
‫نتحدث إليه في "هيبيريون".

389
00:25:43,836 --> 00:25:45,838
‫"بول" يخفي شيئاً يا "كوري".

390
00:25:45,921 --> 00:25:49,007
‫ومن شدة سوئه، لا يريد أحد الكلام عنه.
‫كلهم خائفون.

391
00:25:49,091 --> 00:25:52,427
‫لقد اخترع الرجل
‫مختلف أنواع التقنيات المملوكة له.

392
00:25:52,511 --> 00:25:55,138
‫أتصوّر أنه حريص على حمايتها.

393
00:25:55,222 --> 00:25:58,392
‫أفترض أنك لم تقرأ التقرير التالي للعملية
‫الخاص بالهجوم السيبراني؟

394
00:25:58,475 --> 00:25:59,977
‫كنت بانتظار الموجز.

395
00:26:00,060 --> 00:26:03,814
‫يقول "فيكتور" إن قصور البث أثناء الإطلاق
‫كان من طرف "هيبيريون"،

396
00:26:03,897 --> 00:26:04,898
‫لا طرفنا.

397
00:26:04,982 --> 00:26:06,817
‫حدث خلل ما، وبدلاً من الإبلاغ عنه،

398
00:26:06,900 --> 00:26:09,736
‫- ألقى "بول" باللوم على هجومنا السيبراني.
‫- كنا على ذلك الصاروخ.

399
00:26:09,820 --> 00:26:13,407
‫- وكنا بخير.
‫- فعلاً؟

400
00:26:13,490 --> 00:26:15,284
‫أم هل كانت صديقتها تحاول تحذيرنا؟

401
00:26:15,367 --> 00:26:17,494
‫أو ربما هذا ما يخافه كل المهندسين،

402
00:26:17,578 --> 00:26:19,413
‫لأن مصيبة كان يمكن أن تحدث يا "كوري".

403
00:26:19,496 --> 00:26:21,915
‫علينا تأجيل التصويت.
‫نحتاج إلى مزيد من الوقت.

404
00:26:21,999 --> 00:26:25,752
‫وحده مجلس الإدارة له يمكنه ذلك،
‫وأضمن لكما أنهم لن يستندوا إلى تخمينات.

405
00:26:27,713 --> 00:26:29,089
‫"(لاورا)
‫عليّ رؤيتك بشدة."

406
00:26:29,173 --> 00:26:30,465
‫"من فضلك، تعالي في أقرب فرصة."

407
00:26:30,549 --> 00:26:32,301
‫حسناً. سأواصل تحرّي هذا.

408
00:26:32,384 --> 00:26:33,844
‫لا أتوقع منك شيئاً أقل من ذلك.

409
00:26:37,681 --> 00:26:41,894
‫كان عليّ اتخاذ موقف أقوى ضده
‫من بداية كل هذا.

410
00:26:42,644 --> 00:26:44,646
‫لم أثق بنفسي. هذا ذنبي.

411
00:26:44,730 --> 00:26:48,192
‫"ستيلا"، بحقك. ستكونين بخير.

412
00:26:48,275 --> 00:26:50,819
‫حال إتمام الصفقة، ستكونين بخير كثير.

413
00:26:50,903 --> 00:26:53,405
‫ستملكين موارد أكثر مما يفوق طاقة استيعابك.

414
00:26:57,534 --> 00:27:00,954
‫أنت تشعر الناس بأن أي شيء ممكن.

415
00:27:01,622 --> 00:27:04,458
‫شيء فعّال جداً.
‫هو غالباً سبب قبولي هذه الوظيفة.

416
00:27:05,375 --> 00:27:09,338
‫"بول" يفعل الشيء نفسه،
‫إقناعك بأن أي شيء ممكن.

417
00:27:09,421 --> 00:27:12,132
‫لكن هذا ليس حقيقياً يا "كوري".
‫كلها أوهام وتضليل.

418
00:27:12,216 --> 00:27:14,968
‫وظننت أن ذاك هو الفارق بينكما،
‫لكنني الآن لم أعد واثقة.

419
00:27:15,719 --> 00:27:19,014
‫أعلم أن علينا إيجاد سبيل
‫للحفاظ على استمرار الشركة،

420
00:27:19,598 --> 00:27:22,768
‫لكنه قد أصابك بعدوى. تلك عادته.

421
00:27:22,851 --> 00:27:26,855
‫إنه أشبه بفيروس،
‫وقد سبق أن نجوت من الطاعون.

422
00:27:26,939 --> 00:27:28,232
‫لذا، نعم…

423
00:27:30,359 --> 00:27:31,527
‫سأكون بخير.

424
00:27:32,027 --> 00:27:34,738
‫لأنه بعد إتمام الصفقة، لن أكون هنا.

425
00:27:34,821 --> 00:27:36,156
‫إنما أريدك أن تعلم ذلك.

426
00:27:42,746 --> 00:27:49,211
‫تجاوز "كوري" حدوده.
‫بجدّ، هذا أشبه بالحقبة الـ"مكارثية".

427
00:27:50,921 --> 00:27:55,592
‫تبيّن أن المدير الليلي في "آرتشر غراي"
‫لا يحذف أي شيء.

428
00:27:55,676 --> 00:27:58,929
‫- لديه كنز من المعلومات.
‫- أحسنت عملاً. و"برادلي"؟

429
00:27:59,012 --> 00:28:02,474
‫سوف تقنع أحداً بالتحدث.
‫إذا كان ذلك الشخص "كايت"…

430
00:28:02,558 --> 00:28:04,393
‫فلنحرص على ألّا يكون.

431
00:28:05,602 --> 00:28:07,437
‫يظنون أنها أخذت معها بضع أشياء حين رحلت.

432
00:28:07,521 --> 00:28:10,858
‫مستندات وسجلّات. قد يُستدّل بها علينا.

433
00:28:13,443 --> 00:28:15,445
‫اكتشفي ودمّريها.

434
00:28:19,199 --> 00:28:20,200
‫أهلاً.

435
00:28:24,288 --> 00:28:28,417
‫أحضرت لك بسكويتاً.
‫ارتأيت أنه قد يبهجك قليلاً.

436
00:28:29,376 --> 00:28:32,713
‫هل أنت بخير؟ هل تحتاجين إلى طبيب؟
‫لا يهمّني إذا كنت معدية.

437
00:28:32,796 --> 00:28:35,507
‫- سأعانقك. ماذا؟
‫- لا.

438
00:28:35,591 --> 00:28:36,592
‫ابتعدي عني.

439
00:28:37,342 --> 00:28:38,177
‫ماذا حدث؟

440
00:28:40,012 --> 00:28:41,346
‫كانت عليك مضاجعته.

441
00:28:42,556 --> 00:28:45,142
‫- ماذا؟
‫- "كوري". كانت عليك مضاجعته وحسب.

442
00:28:45,642 --> 00:28:47,227
‫على الأقل، يمكنني تفهّم ذلك.

443
00:28:47,311 --> 00:28:48,979
‫لا أفهم. أنت…

444
00:28:49,730 --> 00:28:52,691
‫- أنت تخيفينني بعض الشيء يا "لاورا".
‫- "هال" إرهابيّ، لكنني أخيفك؟

445
00:29:01,283 --> 00:29:05,370
‫لم أريد تصديق ذلك.
‫حاولت بجهد شديد ألّا أصدّقه.

446
00:29:05,454 --> 00:29:08,916
‫"برادلي" المنقذة.
‫محوت آثار أفعاله كالمعتاد.

447
00:29:08,999 --> 00:29:13,712
‫اسمعي، أنا… أردت إخبارك عديد المرات.

448
00:29:13,795 --> 00:29:16,632
‫إذاً، فهذا صحيح. صحيح فعلاً.

449
00:29:17,508 --> 00:29:19,676
‫- دعيني فقط…
‫- إياك!

450
00:29:19,760 --> 00:29:24,973
‫- سأفقد صوابي. تراجعي عني.
‫- طيب. حسناً. حسناً.

451
00:29:27,893 --> 00:29:28,977
‫تلك الشارة اللعينة.

452
00:29:30,896 --> 00:29:33,232
‫- ماذا؟
‫- "جيرالدين فيرارو" اللعينة.

453
00:29:33,899 --> 00:29:38,070
‫- ظننت أنك و"كوري" كنتما…
‫- لا يا "لاورا". هذا لم يحدث قطّ.

454
00:29:38,153 --> 00:29:41,823
‫لقد كذب على "إف بي آي". من أجلك.

455
00:29:43,825 --> 00:29:44,826
‫هذا حبّ.

456
00:29:44,910 --> 00:29:48,413
‫أنا أحلم بأن أكون معك في "مونتانا"

457
00:29:48,497 --> 00:29:52,084
‫بينما تتشاركين معه هذا الشيء.

458
00:29:52,167 --> 00:29:56,505
‫اسمعي، دعيني أشرح فقط.
‫أنا فقط… أريد أن أشرح لك.

459
00:29:56,588 --> 00:29:59,424
‫أعلم أنني ارتكبت خطأ جسيماً. أعلم ذلك.

460
00:30:00,008 --> 00:30:03,053
‫لكن ما لا تفهمينه
‫أنني اضطُررت إلى الاختيار.

461
00:30:03,136 --> 00:30:07,474
‫- لم أستطع ترك "هال" يفسد حياته.
‫- فأفسدت حياتنا؟

462
00:30:07,558 --> 00:30:11,144
‫- لا، لم يقصد إيذاء ذلك الشرطيّ.
‫- يا إلهي. "برادلي"،

463
00:30:11,228 --> 00:30:15,983
‫هل هاجم شرطياً؟ تباً. ما خطبك؟

464
00:30:16,066 --> 00:30:18,151
‫- أعلم.
‫- يا إلهي. هل لهذا…

465
00:30:18,235 --> 00:30:22,072
‫لا، لا. فيم أفكّر…
‫لا، أنت أردت النشرة المسائية.

466
00:30:22,155 --> 00:30:24,199
‫- يا إلهي. كدت أنسى ذلك الجزء.
‫- هذا ليس منصفاً.

467
00:30:24,283 --> 00:30:25,617
‫تباً للإنصاف.

468
00:30:25,701 --> 00:30:27,286
‫قد خرقت كل القواعد.

469
00:30:27,369 --> 00:30:30,581
‫كيف تجلسين على ذلك الكرسيّ كل ليلة؟

470
00:30:31,415 --> 00:30:32,916
‫هذا مشين.

471
00:30:34,793 --> 00:30:38,213
‫ثقي بي، أعلم، لكنني سأصحّح الأمر. أعدك.

472
00:30:38,297 --> 00:30:39,464
‫يا لها من كذبة!

473
00:30:39,548 --> 00:30:41,675
‫كل ما فيك كذب.

474
00:30:41,758 --> 00:30:43,051
‫أنا آسفة.

475
00:30:45,679 --> 00:30:48,390
‫- أنا آسفة.
‫- عليك الرحيل. اخرجي من هنا.

476
00:30:48,473 --> 00:30:51,310
‫- لـ…
‫- لن أتصل بـ"إف بي آي".

477
00:30:51,393 --> 00:30:53,437
‫- لن أبلغ عن أي من هذا.
‫- لا.

478
00:30:53,520 --> 00:30:57,941
‫لا أريد أي صلة به، ولا أريد أي صلة بك.

479
00:30:58,025 --> 00:31:00,194
‫- لا. سأفعل أي شيء يا "لاورا".
‫- لقد انتهيت منك.

480
00:31:00,277 --> 00:31:01,737
‫سأفعل أي شيء لتصحيح الوضع.

481
00:31:01,820 --> 00:31:03,822
‫- أخبريني فقط ما يمكنني فعله.
‫- "برادلي"، اطمئني.

482
00:31:03,906 --> 00:31:05,449
‫أنت شخصية صامدة.

483
00:31:05,532 --> 00:31:07,826
‫ستفعلين أي شيء، صحيح؟ هذا ما تفعلينه.

484
00:31:08,452 --> 00:31:12,206
‫فلتخرجي قبل أن أغيّر رأيي.

485
00:31:22,382 --> 00:31:23,759
‫أرجوك يا "لاورا"…

486
00:31:30,390 --> 00:31:32,226
‫ظننت أننا سنعيش معاً حتى آخر العمر.

487
00:31:34,603 --> 00:31:35,604
‫ظننت ذلك حقاً.

488
00:32:09,763 --> 00:32:12,474
‫- مرحباً يا "كايل".
‫- هل هو بانتظارك؟

489
00:32:12,558 --> 00:32:17,354
‫- إطلاقاً.
‫- عجباً! "سيبل"، يا لها من مفاجأة!

490
00:32:18,605 --> 00:32:21,525
‫لا تخبريني. دعيني أخمن.
‫نسيت صليبك المعقوف، صح؟

491
00:32:21,608 --> 00:32:23,652
‫سأكلّف "كايل" بالنظر في صندوق المفقودات،
‫حسناً؟

492
00:32:23,735 --> 00:32:28,031
‫هل تعلم؟ حين صرت الرئيس التنفيذي،
‫كانت توقعاتي متدنية.

493
00:32:28,615 --> 00:32:31,201
‫تبيّن أنني بالغت في تقديرك.

494
00:32:32,160 --> 00:32:33,161
‫اشتقت إليّ.

495
00:32:33,245 --> 00:32:37,457
‫أياً ما كان ما يدفعه "بول ماركس"
‫مقابل الاستحواذ على روحك،

496
00:32:37,541 --> 00:32:38,667
‫فسأضاعفه.

497
00:32:39,543 --> 00:32:40,544
‫حدّد سعرك.

498
00:32:40,627 --> 00:32:44,089
‫أتريد حصة من أسهمي الجديدة؟ هي لك.

499
00:32:45,424 --> 00:32:48,260
‫طيب، فسّرنا اللغز.

500
00:32:48,760 --> 00:32:50,345
‫راهنت على "الآنسة سكارليت"،

501
00:32:50,429 --> 00:32:53,682
‫وتبيّن أنها "السيدة وايت"
‫متواطئة مع شركة محدودة المسؤولية.

502
00:32:53,765 --> 00:32:56,393
‫هل توقعت حقاً أن أجلس بلا حراك

503
00:32:56,476 --> 00:33:00,105
‫بينما تدمّر حفنة بلطجية شركة عائلتي؟

504
00:33:00,189 --> 00:33:02,566
‫ليست لديك الأصوات اللازمة لمنع التصويت.

505
00:33:02,649 --> 00:33:03,859
‫حتى الآن.

506
00:33:04,610 --> 00:33:08,197
‫سأواصل القتال حتى النهاية. صدّقني.

507
00:33:08,280 --> 00:33:10,407
‫"سيبل"، بحلول هذه الساعة يوم الجمعة،

508
00:33:10,490 --> 00:33:13,785
‫ستصير "يو بي إيه" أكبر شبكات البلاد

509
00:33:13,869 --> 00:33:16,163
‫وأغناها وأعلاها في نسب المشاهدات.

510
00:33:16,246 --> 00:33:18,832
‫عليك تقبّل المحتوم.

511
00:33:18,916 --> 00:33:22,252
‫هذا انتصار.

512
00:33:23,253 --> 00:33:24,505
‫يا إلهي.

513
00:33:25,881 --> 00:33:26,924
‫أنت لا تعرف.

514
00:33:28,509 --> 00:33:31,011
‫- لا تعرف حقاً.
‫- لا، ما الذي لا أعرفه؟

515
00:33:31,094 --> 00:33:34,556
‫حسناً. حسناً.

516
00:33:34,640 --> 00:33:39,353
‫لاقيت "جينيفا ميكلن" منذ أيام في الصالون.

517
00:33:40,187 --> 00:33:41,563
‫وعادةً، أتجنّبها.

518
00:33:41,647 --> 00:33:45,776
‫أعني، من يأبه بأحصنتها
‫وصبغتها الشقراء السخيفة؟

519
00:33:45,859 --> 00:33:47,778
‫لكن كان لديها خبراً لي،

520
00:33:48,695 --> 00:33:51,615
‫وكانت سعيدة جداً بالتشفّي فيّ.

521
00:33:51,698 --> 00:33:52,950
‫حسناً. عمّ تتكلمين؟

522
00:33:53,033 --> 00:33:56,411
‫"بول ماركس" سيفكّك أوصال الشبكة،

523
00:33:57,704 --> 00:33:59,790
‫و"فريد" يساعده على تثمين البيعة.

524
00:34:00,791 --> 00:34:05,629
‫قسم الرياضة، ومكتبة المحتوى،
‫والاستوديو، والأخبار.

525
00:34:06,296 --> 00:34:09,257
‫سيفكّكان الشركة بأكملها،

526
00:34:10,217 --> 00:34:13,846
‫بما يشمل منصة بثّك العزيزة.

527
00:34:15,472 --> 00:34:16,974
‫هل جذبت انتباهك الآن؟

528
00:34:21,562 --> 00:34:22,855
‫يوماً طيباً يا "سيبل".

529
00:34:42,623 --> 00:34:43,876
‫لست متاحاً.

530
00:34:59,433 --> 00:35:00,893
‫تباً!

531
00:35:19,745 --> 00:35:20,746
‫أهلاً يا "إيزابيلا".

532
00:35:20,829 --> 00:35:21,830
‫أهلاً يا "كوري".

533
00:35:25,209 --> 00:35:26,293
‫ألم نعد نطرق؟

534
00:35:26,376 --> 00:35:28,295
‫- هل أنت مشاركة في هذا؟
‫- في ماذا؟

535
00:35:28,378 --> 00:35:29,755
‫تباً.

536
00:35:30,797 --> 00:35:33,425
‫- هل أنت تنزف؟
‫- نعم، بالطبع أنت مشاركة فيه.

537
00:35:33,509 --> 00:35:36,428
‫حين وقف "بول" أمام قسم الأخبار

538
00:35:36,512 --> 00:35:39,348
‫وقال إنه سيمتنع عن التدخل فيه،
‫كنت متّقدة الحماس.

539
00:35:39,431 --> 00:35:42,643
‫أردت حماية الديمقراطية،
‫والحفاظ على السلطة الرابعة.

540
00:35:42,726 --> 00:35:44,186
‫هل عرفت الخطة آنذاك؟

541
00:35:44,269 --> 00:35:47,731
‫أم هل وضعتماها
‫وأنتما راقدان معاً على الفراش؟

542
00:35:47,814 --> 00:35:50,275
‫اللعنة يا "أليكس". بئس الأمر!

543
00:35:50,359 --> 00:35:53,612
‫ألم يمكن أن تثقبي أطر سيارتي وحسب؟

544
00:35:53,695 --> 00:35:58,784
‫أي شيء عدا تدمير الشركة بأكملها.

545
00:35:58,867 --> 00:36:01,328
‫عجباً! وأنا غبي جداً.

546
00:36:01,411 --> 00:36:05,666
‫ها قد ظننت أن الجائحة اللعينة
‫التي لا تنتهي كانت أكبر تهديد ضدنا.

547
00:36:06,583 --> 00:36:11,046
‫لكن لا، إنه… كان في… إنه أنت وحبيبك.

548
00:36:11,129 --> 00:36:13,966
‫كيف يُعقل أن كل شيء جمع بيننا…

549
00:36:14,049 --> 00:36:17,678
‫قد… اختفى ببساطة؟

550
00:36:17,761 --> 00:36:18,762
‫بئس الأمر.

551
00:36:18,846 --> 00:36:21,598
‫حسناً، طيب، نعم.
‫لا، أنت في الواقع محقة في هذا.

552
00:36:21,682 --> 00:36:24,601
‫حان الوقت لتحطيم كل الأعراف.

553
00:36:24,685 --> 00:36:27,437
‫لنحرق كل شيء، فمن ذا الذي يأبه؟

554
00:36:27,521 --> 00:36:30,232
‫لنروّج لنظريات المؤامرة و…

555
00:36:30,315 --> 00:36:32,818
‫و نصرخ في مضيفات الطيران،

556
00:36:32,901 --> 00:36:35,904
‫ونطلق النار في متاجر البقالة
‫وعربات قطار الأنفاق.

557
00:36:35,988 --> 00:36:39,116
‫يجب أن يدفع شخص ما ثمن معاناتنا!

558
00:36:42,536 --> 00:36:43,745
‫يا إلهي.

559
00:36:44,830 --> 00:36:46,748
‫يا إلهي.

560
00:36:46,832 --> 00:36:49,626
‫هل تعرف كم واحدة من هذه
‫اضطُررت إلى تحمّل سماعها؟

561
00:36:51,253 --> 00:36:53,672
‫لقد سئمت للغاية
‫خطبك عن الفضيلة الذاتية يا "كوري".

562
00:36:54,673 --> 00:36:56,466
‫لم أدمّر أي شيء.

563
00:36:56,550 --> 00:36:58,677
‫لم أحظ قطّ بالسلطة لتدمير أي شيء.

564
00:37:00,470 --> 00:37:03,265
‫طلبت مقعداً قيادياً، ولم تعطني مقعداً قيادياً.

565
00:37:03,348 --> 00:37:07,269
‫ودعني أذكّرك بـ"تكساس"، حين تفضّلت بتعليمي

566
00:37:07,352 --> 00:37:12,357
‫أن نصف منصات البثّ
‫سيُشترى أو يزول خلال 5 سنوات،

567
00:37:13,442 --> 00:37:16,612
‫قلت، "هذه السفينة تغرق.
‫فلتتعاوني مع (بول ماركس)."

568
00:37:16,695 --> 00:37:18,030
‫فتعاونت مع "بول ماركس".

569
00:37:18,113 --> 00:37:20,032
‫قلت، "يجب أن تعاملي (بول ماركس) بلطف."

570
00:37:20,115 --> 00:37:23,368
‫ليس إلى هذه الدرجة يا "أليكس".

571
00:37:23,452 --> 00:37:27,873
‫- رباه. يُوجد 20 ألف موظف هنا.
‫- إياك أن تجرؤ…

572
00:37:29,875 --> 00:37:34,046
‫بالتظاهر بأنك تهتمّ لأمر أي أحد آخر
‫داخل هذا المبنى عداك.

573
00:37:34,129 --> 00:37:38,258
‫لقد رأيت السجلّات. لم يبق شيء لإنقاذه.

574
00:37:38,342 --> 00:37:40,177
‫كنت محقاً. لا شيء لإنقاذه.

575
00:37:40,969 --> 00:37:42,930
‫هلّا تحمّلت المسؤولية

576
00:37:43,013 --> 00:37:45,307
‫عن شيء واحد فقط يجري داخل هذا المبنى.

577
00:37:46,600 --> 00:37:49,937
‫بعد إذنك، لديّ شركة عليّ بناؤها.

578
00:37:52,105 --> 00:37:54,858
‫وأولئك الموظفون الذين تقول إنك مهتمّ لأمرهم

579
00:37:54,942 --> 00:37:57,194
‫مع أنك حتماً غير مهتمّ لأمرهم؟

580
00:37:57,694 --> 00:38:00,864
‫إنهم قادمون معي، وسأدفع لهم ما يستحقونه.

581
00:38:08,163 --> 00:38:11,500
‫نعم يا "لينرد"!
‫الشركة بأكملها، بكل أصولها.

582
00:38:12,376 --> 00:38:15,212
‫ستبيع أثاث قاعة الاجتماعات
‫قبل انتهاء كل هذا.

583
00:38:15,295 --> 00:38:16,797
‫ائتني ببعض الثلج!

584
00:38:18,257 --> 00:38:20,592
‫"لينرد".

585
00:38:20,676 --> 00:38:23,887
‫"لينرد"، خذ نفساً، من فضلك.
‫أنت تتلعثم كالبلهاء.

586
00:38:23,971 --> 00:38:27,182
‫خضت للتوّ حواراً هادئاً محترماً لطيفاً

587
00:38:27,266 --> 00:38:29,685
‫مع "كوري إليسون". إنه يعلم يا "بول".

588
00:38:30,185 --> 00:38:31,937
‫نعم. آسف على اضطرارك إلى مواجهة ذلك.

589
00:38:32,020 --> 00:38:33,689
‫هذا سيئ جداً.

590
00:38:34,648 --> 00:38:38,068
‫- تعلم أنه سيبادلك الهجوم.
‫- نعم، يمكنه المحاولة.

591
00:38:38,569 --> 00:38:40,529
‫هذا بالتحديد ما لم نرده أن يحدث.

592
00:38:40,612 --> 00:38:43,073
‫حسناً. اسمعي، ليست مفاجأة أنه غاضب.

593
00:38:43,156 --> 00:38:45,325
‫سينمو كثير من الغضب خلال الأسابيع القادمة.

594
00:38:45,409 --> 00:38:48,161
‫أعلم. أريد العودة إلى البيت.

595
00:38:48,245 --> 00:38:49,788
‫حسناً. سأراك هناك في أقرب فرصة.

596
00:38:49,872 --> 00:38:51,123
‫حسناً. سلام.

597
00:39:07,514 --> 00:39:08,599
‫خذني إلى "يو بي إيه".

598
00:39:08,682 --> 00:39:12,519
‫ادع إلى اجتماع لمجلس الإدارة
‫وائت بالجميع إلى هنا.

599
00:39:12,603 --> 00:39:15,230
‫يجب أن يعرفوا ما يوشك أن يحدث تحت عيونهم.

600
00:39:16,899 --> 00:39:20,110
‫يجب أن نمنع هذا فوراً.

601
00:39:20,194 --> 00:39:22,237
‫شكراً يا "كايل". سأحتفظ بالثلج. شكراً.

602
00:39:46,470 --> 00:39:47,971
‫"غايل"، أريد برهة وحسب.

603
00:39:52,851 --> 00:39:53,936
‫أهلاً.

604
00:39:56,063 --> 00:39:57,064
‫أهلاً.

605
00:39:58,065 --> 00:39:59,608
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- أنا فقط…

606
00:39:59,691 --> 00:40:02,653
‫حظيت بفرصة للحديث إلى كثير من زملائك.

607
00:40:03,153 --> 00:40:04,655
‫لم أحظ بفرصة حقاً للتحدث إليك.

608
00:40:04,738 --> 00:40:06,406
‫منذ "تكساس" بأي حال.

609
00:40:06,990 --> 00:40:10,202
‫حسناً طيب، لا يتسع وقتي للحديث.

610
00:40:10,285 --> 00:40:12,162
‫- يجب أن أعود إلى هناك.
‫- لن نُستغرق طويلاً.

611
00:40:12,246 --> 00:40:13,664
‫طيب، لديّ 30 ثانية.

612
00:40:13,747 --> 00:40:15,916
‫حسناً. طيب، إذاً…

613
00:40:16,416 --> 00:40:19,002
‫أعلم أنك تتحرّين "هيبيريون"

614
00:40:19,086 --> 00:40:23,423
‫وتكلمين بعض مهندسيّ وتطلبين من الناس
‫انتهاك اتفاقيات عدم الإفصاح.

615
00:40:23,507 --> 00:40:25,300
‫شركتك في ورطة جدّية.

616
00:40:26,260 --> 00:40:27,469
‫أنت مفلس.

617
00:40:27,553 --> 00:40:30,013
‫وما تفعله ليس آمناً. تحاول إخراس الناس.

618
00:40:30,097 --> 00:40:33,809
‫نعم. ولو كان لديك أي دليل يثبت ذلك،
‫لعرضته بالفعل.

619
00:40:34,476 --> 00:40:38,021
‫سيتكلم أحد ما. إنها مجرد مسألة وقت.

620
00:40:40,357 --> 00:40:43,902
‫- كيف حالك أخيك؟
‫- ماذا؟

621
00:40:45,320 --> 00:40:46,321
‫"برادلي"، فوراً.

622
00:40:46,864 --> 00:40:48,323
‫لا، أحتاج إلى دقيقة واحدة فقط.

623
00:40:53,620 --> 00:40:55,914
‫اعرض المسجّل مسبقاً. لدى "برادلي" خطب ما.

624
00:40:56,415 --> 00:40:59,626
‫أخوك، "هال". كيف حاله؟

625
00:40:59,710 --> 00:41:02,421
‫هل تعلم زوجته
‫ما فعلته من أجله في "الكابيتول"؟

626
00:41:04,923 --> 00:41:07,801
‫أعني، تآمر، وتحريض على الفتنة،

627
00:41:09,219 --> 00:41:13,932
‫وكذب على "إف بي آي"،
‫كلها تهم شديدة الخطورة.

628
00:41:14,016 --> 00:41:16,894
‫لم تدّخري أنت و"كوري" أي جهد، أليس كذلك؟

629
00:41:17,561 --> 00:41:20,230
‫ثم يُوجد تعريض "لاورا" إلى هذا أيضاً.

630
00:41:20,314 --> 00:41:24,401
‫بئساً، لقد عرفت الأمر، ولم تبلغ عنه.

631
00:41:24,985 --> 00:41:27,821
‫هذا من الأشياء التي تفسد مصداقية أي أحد.

632
00:41:27,905 --> 00:41:30,824
‫- لا تدخل "لاورا" في الأمر.
‫- لكنني أظنك أدخلتها بالفعل.

633
00:41:32,284 --> 00:41:35,954
‫لكن يمكنك حمايتها. وأخيك.

634
00:41:36,038 --> 00:41:38,081
‫يمكنك التخلص من كل شيء.

635
00:41:44,755 --> 00:41:46,006
‫شيء لتفكّري فيه.

636
00:41:48,217 --> 00:41:49,218
‫حلقة طيبة.

637
00:42:11,198 --> 00:42:14,117
‫بعد 5، 4، 3…

638
00:42:15,577 --> 00:42:19,289
‫احتفل الرئيس الروسي "فلاديمير بوتين"
‫بـ"عيد النصر" يوم الاثنين،

639
00:42:19,373 --> 00:42:22,876
‫الذكرى السنوية لتغلّب "الاتحاد السوفيتي"
‫على "ألمانيا" النازية،

640
00:42:22,960 --> 00:42:27,548
‫بخطاب في "الميدان الأحمر"
‫دافع فيه عن الغزو الحاليّ لـ"أوكرانيا".

641
00:42:27,631 --> 00:42:32,803
‫أصرّ "بوتين" على أن ما يسمّيها
‫"عملية عسكرية خاصة"

642
00:42:32,886 --> 00:42:35,722
‫تُعد أمراً ضرورياً لدرء العدوان الغربي.

643
00:42:35,806 --> 00:42:38,433
‫وقدّم الرئيس "بايدن" محاولة أخيرة…

644
00:42:40,519 --> 00:42:41,520
‫محاولة…

645
00:42:42,896 --> 00:42:43,981
‫أنا آسفة.

646
00:42:46,441 --> 00:42:47,442
‫أنا فقط…

647
00:42:48,902 --> 00:42:51,280
‫"برادلي"، عودي إلى الملقّن.

648
00:42:55,659 --> 00:42:56,952
‫الملقّن يا "برادلي".

649
00:43:04,209 --> 00:43:10,174
‫إنما… أردت إحداث فارق. بشكل ما.

650
00:43:10,257 --> 00:43:15,012
‫أريد مساعدة من يشعرون بالضآلة.

651
00:43:16,305 --> 00:43:17,306
‫وبأنهم منسيّون.

652
00:43:17,389 --> 00:43:19,892
‫"برادلي"، ماذا تفعلين؟

653
00:43:19,975 --> 00:43:21,727
‫وخلال السنوات الـ3 الماضية،

654
00:43:21,810 --> 00:43:23,437
‫يُوجد كثير من الناس في هذه الشبكة

655
00:43:23,520 --> 00:43:25,606
‫دعموني لتحقيق ذلك الهدف.

656
00:43:25,689 --> 00:43:28,775
‫وأريد شكر بعضهم. "ميا جوردن".

657
00:43:28,859 --> 00:43:29,943
‫أرجوك، كفّي عن الكلام.

658
00:43:30,527 --> 00:43:36,158
‫"تشارلز بلاك" و"غايل برنز" و"ستيلا باك"
‫و"أليكس ليفي".

659
00:43:36,992 --> 00:43:37,993
‫ماذا؟

660
00:43:38,076 --> 00:43:42,998
‫وأريد شكركم، متابعينا، على السماح لي بشرف

661
00:43:44,124 --> 00:43:49,296
‫ظهوري بغرف معيشتكم كل ليلة
‫ومشاركتكم الأخبار.

662
00:43:49,963 --> 00:43:53,800
‫لقد كان فخراً لي.

663
00:43:53,884 --> 00:43:55,969
‫كان حلماً تحقّق.

664
00:43:56,720 --> 00:44:00,390
‫بصفة فورية، أقدّم استقالتي
‫من "يو بي إيه" لأسباب شخصية.

665
00:44:01,391 --> 00:44:03,185
‫سيكون هذا آخر بثّ لي.

666
00:44:03,936 --> 00:44:08,398
‫شكراً على المشاهدة.
‫صحبتكم السلامة، وطاب مساؤكم.

667
00:44:14,363 --> 00:44:16,281
‫اخرج من هذا. اذهب إلى فاصل.

668
00:44:25,207 --> 00:44:27,501
‫ابتعد عن طريقي فوراً.

669
00:44:28,252 --> 00:44:30,087
‫"برادلي"! ماذا يجري؟

670
00:44:31,380 --> 00:44:34,758
‫- "برادلي".
‫- توقفي! كلميني.

671
00:44:34,842 --> 00:44:37,010
‫لا أستطيع. عليّ الذهاب.

672
00:44:37,678 --> 00:44:41,723
‫يجب أن أعلم ما يحدث. "برادلي"!

673
00:44:42,766 --> 00:44:44,476
‫ألديك أي شيء؟ لا تجيب عن هاتفها.

674
00:44:44,560 --> 00:44:46,228
‫جرّبت مكتبها. لا تجيب.

675
00:44:47,479 --> 00:44:48,814
‫أين هي بحق الجحيم؟

676
00:44:50,399 --> 00:44:53,443
‫اتصلت "تايمز" و"إن بي إن"
‫و"بلومبرغ". بم أخبرهم؟

677
00:44:53,527 --> 00:44:55,571
‫أخبرهم أنني لا أعرف ما خطب "برادلي"،

678
00:44:55,654 --> 00:44:58,156
‫وأنني أمرّ بسلسلة متوسطة إلى حادة
‫من نوبات الهلع،

679
00:44:58,240 --> 00:45:00,742
‫وأن "أليكس ليفي" والملياردير الذي تضاجعه

680
00:45:00,826 --> 00:45:05,080
‫يوشكان أن يبيعان شركتنا كقطع غيار
‫أمام عيوننا.

681
00:45:06,206 --> 00:45:08,333
‫- فأخبرهم…
‫- لا شيء. لا تخبرهم شيئاً.

682
00:45:08,417 --> 00:45:11,003
‫أيمكنك على الأقل اكتشاف
‫ما إذا لم تزل "برادلي" داخل المبنى؟

683
00:45:13,881 --> 00:45:15,883
‫- هل رأيت؟
‫- نعم، لقد رأيت.

684
00:45:15,966 --> 00:45:17,676
‫هل كلمتها أو هل… ماذا قالت؟

685
00:45:18,468 --> 00:45:19,970
‫لا أقصد ذلك، بل هذا.

686
00:45:20,053 --> 00:45:21,054
‫ما هذا؟

687
00:45:21,138 --> 00:45:22,806
‫"ذا فولت". نُشر للتوّ.

688
00:45:23,724 --> 00:45:26,476
‫يقولون إنك كنت تستميل "برادلي".

689
00:45:26,560 --> 00:45:28,687
‫إنك وضعتها بالفندق نفسه الذي كنت تنزل فيه…

690
00:45:28,770 --> 00:45:29,688
‫"مفترس آخر في (يو بي إيه)"

691
00:45:29,771 --> 00:45:31,231
‫…وتدير نجاحها في "يو بي إيه".

692
00:45:31,732 --> 00:45:36,653
‫وحين رفضتك، اقتصصت بفضح "برادلي" و"لاورا".

693
00:45:36,737 --> 00:45:39,448
‫"بول ماركس" اللعين.

694
00:45:39,531 --> 00:45:40,824
‫"كوري"، هل هذا صحيح؟

695
00:45:44,369 --> 00:45:47,247
‫- ماذا الآن؟
‫- الأمن في طريقهم إلى هنا.

696
00:45:47,331 --> 00:45:49,124
‫أُمروا بصحبك إلى خارج المبنى.

697
00:46:47,808 --> 00:46:49,810
‫ترجمة "عنان خضر"

