﻿1
00:02:08,794 --> 00:02:09,963
‫كم كانت سنّ الفتى؟

2
00:02:10,047 --> 00:02:11,131
‫"قسم شرطة (غرانتسفيل)"

3
00:02:11,215 --> 00:02:12,591
‫بلغ التاسعة حديثاً.

4
00:02:13,091 --> 00:02:14,134
‫بئساً.

5
00:02:21,016 --> 00:02:22,392
‫هل هذا أبوك؟

6
00:02:23,936 --> 00:02:24,978
‫وكان هو السائق؟

7
00:02:49,628 --> 00:02:50,796
‫"برادلي"؟

8
00:02:54,216 --> 00:02:55,217
‫"برادلي"!

9
00:02:55,926 --> 00:02:58,595
‫أنا… اسمعي، أتفهّم تماماً سبب استيائك مني.

10
00:02:58,679 --> 00:03:00,264
‫- ارحل من هنا.
‫- عليّ تفسير الكثير.

11
00:03:00,347 --> 00:03:02,182
‫كان "بول" وراء هذا.

12
00:03:02,266 --> 00:03:03,934
‫أرجوك، دعني وشأني فقط يا "كوري".

13
00:03:04,017 --> 00:03:06,895
‫كان "بول" وراء هذا.
‫هلّا تدخلينني وحسب لنناقش الأمر.

14
00:03:06,979 --> 00:03:11,525
‫"كوري"، "بول" يعلم. إنه يعلم.

15
00:03:15,445 --> 00:03:16,446
‫كيف؟

16
00:03:17,990 --> 00:03:20,534
‫كيف يعلم؟ "برادلي".

17
00:03:22,244 --> 00:03:23,328
‫لا أدري.

18
00:03:23,412 --> 00:03:25,956
‫ارحل من هنا، أرجوك. أنا جادّة. أرجوك…

19
00:03:26,540 --> 00:03:28,458
‫أرجوك، دعني وشأني وحسب.

20
00:03:41,722 --> 00:03:44,141
‫لقد وصلت إلى "برادلي جاكسون".
‫اترك رسالة.

21
00:03:44,641 --> 00:03:45,559
‫بحقك.

22
00:03:47,352 --> 00:03:48,770
‫"معتد آخر في (يو بي إيه):
‫(كوري إليسون)!"

23
00:03:50,981 --> 00:03:52,107
‫يا إلهي.

24
00:03:52,858 --> 00:03:53,859
‫أهلاً.

25
00:03:53,942 --> 00:03:55,152
‫أهلاً.

26
00:03:55,235 --> 00:03:56,778
‫أفترض أنك شاهدت هذا البثّ.

27
00:03:56,862 --> 00:03:59,615
‫صحيح. وهذا…

28
00:03:59,698 --> 00:04:01,658
‫رأيت هذا المقال للتوّ عن "كوري".

29
00:04:01,742 --> 00:04:05,370
‫نعم. أعني، وجب ردعه.

30
00:04:06,246 --> 00:04:08,624
‫ليس بإمكانه إفساد الصفقة، لكن كما قلت،

31
00:04:08,707 --> 00:04:10,959
‫أنا واثق تماماً بأنه كان ليحاول.

32
00:04:11,460 --> 00:04:13,128
‫أنت من زرع هذا المقال؟

33
00:04:14,171 --> 00:04:15,714
‫أعطيتهم معلومات.

34
00:04:16,673 --> 00:04:19,635
‫رباه يا "بول". لـ"كوري" مساوئ عديدة،
‫لكن معتد جنسيّ؟

35
00:04:19,718 --> 00:04:22,763
‫أعني، صدقاً، لماذا لم تناقشني في هذا؟

36
00:04:22,846 --> 00:04:24,181
‫لا نفعل هذا.

37
00:04:24,264 --> 00:04:26,099
‫لم أردك أن تكوني متورطة.

38
00:04:26,183 --> 00:04:29,019
‫هذا لا يضرّ "كوري" وحده،
‫بل يضرّ أيضاً "برادلي" بشدة.

39
00:04:29,102 --> 00:04:31,188
‫لقد استقالت للتوّ.

40
00:04:31,271 --> 00:04:32,272
‫حسناً.

41
00:04:35,234 --> 00:04:37,027
‫ليس ذلك المقال سبب استقالتها.

42
00:04:39,530 --> 00:04:40,531
‫فماذا…

43
00:04:41,365 --> 00:04:42,491
‫حسناً.

44
00:04:42,574 --> 00:04:43,825
‫تحدثت تواً إلى "غايل".

45
00:04:44,368 --> 00:04:46,411
‫قالت إنها رأتك تدخل غرفة "برادلي"

46
00:04:46,495 --> 00:04:47,913
‫قبيل ظهورها على الهواء، فهل…

47
00:04:47,996 --> 00:04:51,083
‫أخبرني فقط بما حدث. ماذا قلت لها؟

48
00:04:52,835 --> 00:04:55,254
‫اتصل بي صديق لي من "إف بي آي".

49
00:04:56,171 --> 00:04:59,508
‫يدرسون توجيه تهم ضد "برادلي" وأخيها.

50
00:04:59,591 --> 00:05:03,720
‫ماذا؟ أي تهم… عمّ تتكلم؟

51
00:05:04,388 --> 00:05:08,767
‫اعتدى أخوها على شرطي في "كابيتول هيل"
‫يوم السادس من يناير،

52
00:05:08,851 --> 00:05:12,771
‫وتكتّمت "برادلي" على الدليل
‫للتستّر على الأمر.

53
00:05:15,399 --> 00:05:16,859
‫يا إلهي.

54
00:05:18,569 --> 00:05:20,112
‫لا.

55
00:05:21,238 --> 00:05:23,657
‫يا إلهي. لماذا لم…

56
00:05:23,740 --> 00:05:25,826
‫كيف عرفت هذا ولم تخبرني عنه…

57
00:05:25,909 --> 00:05:28,495
‫"أليكس"، لو أُعلن هذا، لصارت كارثة تامّة.

58
00:05:28,579 --> 00:05:31,164
‫أعني، قد يغذّي هذا تخوين وسائل الإعلام.

59
00:05:31,248 --> 00:05:33,041
‫وقد تكون له نتائج سلبية عليك.

60
00:05:33,125 --> 00:05:34,793
‫أنت من استقطبتها.

61
00:05:35,627 --> 00:05:38,297
‫لا يخدم ذلك صورة
‫إنسانة تحاول إنشاء شيء جديد.

62
00:05:38,380 --> 00:05:40,215
‫هل قلت لها أن تستقيل؟

63
00:05:40,299 --> 00:05:44,344
‫أخبرتها أنني سأفعل كل شيء بمقدوري
‫للمساعدة.

64
00:05:45,971 --> 00:05:47,514
‫كانت الاستقالة فكرتها.

65
00:05:48,432 --> 00:05:50,267
‫وبصراحة، أظن أنها شعرت بالارتياح.

66
00:06:06,366 --> 00:06:08,660
‫هل من أحد؟ مرحباً؟

67
00:06:10,078 --> 00:06:11,079
‫مرحباً؟

68
00:06:12,915 --> 00:06:13,999
‫"كود كوين".

69
00:06:14,082 --> 00:06:15,083
‫أهلاً يا "ميل".

70
00:06:15,167 --> 00:06:16,251
‫لم أرك منذ دهر.

71
00:06:16,752 --> 00:06:18,962
‫ألم تر "سبيس كيس" في الجوار؟

72
00:06:20,297 --> 00:06:23,008
‫منذ شهرين. لكنها كانت بحال سيئة.

73
00:06:23,091 --> 00:06:24,718
‫كانت تحدث أشياء غريبة.

74
00:06:24,801 --> 00:06:26,470
‫غريبة بأي معنى؟

75
00:06:26,553 --> 00:06:28,764
‫لا أدري. هل جرّبت مراسلتها مباشرةً؟

76
00:06:29,348 --> 00:06:31,934
‫قلت لها أن تذهب إلى "نيفرمور"
‫وتسحق بعض مخلوقات الزومبي.

77
00:06:32,726 --> 00:06:34,895
‫نعم، فهمت. شكراً.

78
00:06:34,978 --> 00:06:36,897
‫العفو. سلام.

79
00:06:39,274 --> 00:06:41,109
‫"(سبيس كيس)"

80
00:06:41,193 --> 00:06:42,194
‫"أهلاً يا (كايت)…"

81
00:06:42,277 --> 00:06:46,031
‫"لا أعلم ما إذا كنت سترين هذا.
‫لكنك كنت محقة."

82
00:06:46,114 --> 00:06:47,991
‫"لقد أخرس (برادلي)…"

83
00:06:51,161 --> 00:06:53,872
‫"أحتاج إلى مساعدتك…"

84
00:07:00,254 --> 00:07:02,381
‫ما زلنا مترنّحين من ضربة البارحة المزدوجة
‫من "يو بي إيه".

85
00:07:02,464 --> 00:07:03,465
‫"فضح (كوري إليسون) رئيس (يو بي إيه)"

86
00:07:03,549 --> 00:07:05,217
‫"قام التنفيذيّ المشين بـ(استمالة)
‫المذيعة (برادلي جاكسون)"

87
00:07:05,300 --> 00:07:08,303
‫استقالت مذيعة النشرة المسائية الشهيرة
‫"برادلي جاكسون" على الهواء

88
00:07:08,387 --> 00:07:10,764
‫متذرّعةً بالحجة التقليدية، أسباب شخصية.

89
00:07:11,306 --> 00:07:13,725
‫الترجمة؟ "كوري إليسون".

90
00:07:14,309 --> 00:07:17,437
‫كما توضّح صورة المصعد هذه توضيحاً مؤلماً،

91
00:07:17,521 --> 00:07:22,109
‫لقد تقرّب رئيس "يو بي إيه" التنفيذي
‫أكثر مما يليق بمذيعته الجذابة،

92
00:07:22,192 --> 00:07:25,028
‫وقد سارعت قيادات "يو بي إيه" بإعلان

93
00:07:25,112 --> 00:07:29,658
‫الاستعانة بمكتب محاماة مستقلّ
‫للتحقيق في وجود أي سوء سلوك محتمل.

94
00:07:29,741 --> 00:07:32,619
‫يا جماعة. فعلاً؟
‫دعوني أوفّر عليكم بعض الأتعاب.

95
00:07:32,703 --> 00:07:35,247
‫الرئيس الجديد مطابق للرئيس القديم المريب.

96
00:07:35,330 --> 00:07:36,790
‫وليكن؟

97
00:07:37,833 --> 00:07:41,003
‫سأصير مجرد نجمة ترقيم
‫أسفل نجمة "ميتش كيسلر"؟

98
00:07:41,086 --> 00:07:43,422
‫لست مغتصباً،
‫لكنني سيئ كفاية لكيلا أعمل مجدداً؟

99
00:07:43,505 --> 00:07:47,676
‫لن نعطي مصداقية إلى مجلة صفراء
‫بالاستجابة إلى مزاعم كاذبة.

100
00:07:47,759 --> 00:07:49,011
‫هل أنت واثقة؟

101
00:07:49,094 --> 00:07:51,096
‫يقولون إن كل صورة تحكي قصة،

102
00:07:51,180 --> 00:07:56,310
‫وصورة "برادلي جاكسون" مرتميةً
‫في أحضان "كوري" مثل كلب ميت

103
00:07:56,393 --> 00:07:58,854
‫تحكي قصة فظيعة للغاية، أليس كذلك؟

104
00:07:58,937 --> 00:08:00,731
‫دعني أحكي لك قصة أخرى يا "لينرد".

105
00:08:00,814 --> 00:08:04,902
‫كانت "برادلي" ثملة تماماً ليلتذاك،
‫وساعدتها على الصعود إلى غرفتها.

106
00:08:05,819 --> 00:08:07,779
‫تناولنا جبناً مشوياً،

107
00:08:07,863 --> 00:08:10,407
‫ثم أُغشي عليها
‫بينما شاهدت التلفاز في الغرفة الأخرى.

108
00:08:10,490 --> 00:08:13,744
‫لا أذكر أي تحرش جنسيّ،

109
00:08:13,827 --> 00:08:16,330
‫لكنني أذكر ذلك الجبن المشويّ،
‫لأنه كان لذيذاً.

110
00:08:16,413 --> 00:08:18,707
‫فلنصدر ذلك البيان ودعوني أعود إلى العمل.

111
00:08:18,790 --> 00:08:20,250
‫أرى أن الأمر شائك جداً يا "كوري".

112
00:08:20,834 --> 00:08:22,044
‫بين ذلك وفضح علاقتها،

113
00:08:22,127 --> 00:08:24,671
‫لا أظن أن الجماهير ستستطيع يوماً تصديق هذا.

114
00:08:24,755 --> 00:08:28,550
‫اسمع، تعاون فقط مع المستجوبين،

115
00:08:28,634 --> 00:08:31,803
‫وفي أثناء ذلك، بحق السماء، خذ إجازة.

116
00:08:31,887 --> 00:08:33,597
‫أقلّه حتى إتمام الصفقة.

117
00:08:33,679 --> 00:08:37,267
‫أتعلمون؟ استجوبوا كما شئتم.
‫لكنني لست ذاهباً إلى أي مكان.

118
00:08:37,851 --> 00:08:41,938
‫"بريندا"، إذا تكرّمت،
‫أودّ كلمة على انفراد مع "لينرد".

119
00:08:42,022 --> 00:08:42,856
‫لا مانع.

120
00:08:47,277 --> 00:08:48,278
‫"لينرد".

121
00:08:51,073 --> 00:08:52,658
‫إذاً، ماذا تريد يا "كوري"؟

122
00:08:53,242 --> 00:08:54,368
‫لا تدعه يبيعنا.

123
00:08:56,495 --> 00:08:59,665
‫يمكنك أن تكون منقذ الإعلام التقليدي.

124
00:08:59,748 --> 00:09:01,708
‫يمكنك أن تكون بطل حرية الصحافة.

125
00:09:01,792 --> 00:09:05,254
‫أقنع فقط المساهمين بالتصويت برفض الصفقة.

126
00:09:05,337 --> 00:09:07,339
‫أقلّه حتى يأتينا عرض آخر.

127
00:09:07,422 --> 00:09:09,299
‫أي عروض أخرى؟

128
00:09:09,383 --> 00:09:12,177
‫من غيره سيريد تملّك الشركة بعد ما فعلته؟

129
00:09:12,261 --> 00:09:16,682
‫لا. دع "بول ماركس" يبيعها، فننتهي منها.

130
00:09:44,877 --> 00:09:46,795
‫- مرحباً؟
‫- "سيبل".

131
00:09:46,879 --> 00:09:48,088
‫- "كوري"؟
‫- أهلاً.

132
00:09:48,797 --> 00:09:51,091
‫أرى أن كلينا بحاجة إلى صديق.

133
00:09:52,050 --> 00:09:53,051
‫استشر القسم القانوني.

134
00:09:53,719 --> 00:09:55,095
‫لا نعلم، فلن نعلّق.

135
00:09:55,637 --> 00:09:57,139
‫انتظر حتى أردّ عليك.

136
00:09:57,973 --> 00:09:59,975
‫أهلاً. هل سمع أحد خبراً من "برادلي"؟

137
00:10:00,767 --> 00:10:03,103
‫"برادلي"، نعم.
‫لا تجيب عن المكالمات ولا البريد.

138
00:10:03,187 --> 00:10:04,479
‫ربما عليّ الذهاب للتحدث إليها…

139
00:10:04,563 --> 00:10:07,232
‫لا. ذهب إليها "آر جيه"، ورفضت إدخاله.

140
00:10:08,317 --> 00:10:09,902
‫هذا المقال اللعين.

141
00:10:09,985 --> 00:10:11,945
‫لا أصدّقه حتى. أتظنينه حقيقياً؟

142
00:10:14,406 --> 00:10:15,782
‫لا أعلم ماذا أظن.

143
00:10:16,825 --> 00:10:19,077
‫حسناً، ماذا عن النشرة المسائية؟ ما الخطة؟

144
00:10:19,161 --> 00:10:20,287
‫"جوشوا" يغطّي مكانها.

145
00:10:21,163 --> 00:10:22,164
‫لكن ليس بشكل دائم.

146
00:10:23,248 --> 00:10:26,543
‫إذا نويت اختيار شخص من "البرنامج الصباحي"،
‫كـ"كريس" أو "يانكو"،

147
00:10:26,627 --> 00:10:29,129
‫فأرجو أن تبلغيني مسبقاً.
‫الوضع جنونيّ كفاية بالفعل.

148
00:10:30,506 --> 00:10:31,882
‫هلّا تجلسين لحظة.

149
00:10:39,598 --> 00:10:44,561
‫بعد الجمعة،
‫قد لا نحتاج إلى مقدّمي نشرات دائمين.

150
00:10:45,187 --> 00:10:47,523
‫ماذا تقصدين بأنه سيفكّكها؟
‫لا بد أنك تمزحين.

151
00:10:47,606 --> 00:10:50,734
‫نعم، تباً لهذا.
‫فلنوقف بث القناة قبل تملّك "بول ماركس".

152
00:10:50,817 --> 00:10:53,111
‫صحيح. لا مزيد من "البرنامج الصباحي".
‫نعم، سنضرب جماعياً.

153
00:10:53,195 --> 00:10:55,239
‫لا أدري. هذه قصة كبيرة يا "يانكو".

154
00:10:55,322 --> 00:10:58,325
‫"كريس"، وإن يكن؟ فلنسرّبها
‫إلى "واي دي إيه"، وننفذ الإضراب.

155
00:10:58,408 --> 00:11:00,869
‫- ليس الأمر بتلك البساطة.
‫- هذه قصتنا نحن.

156
00:11:00,953 --> 00:11:02,204
‫علينا طرحها في البرنامج.

157
00:11:02,287 --> 00:11:04,039
‫ليس لدينا ما يكفي لتقديم تقرير عن أي شيء.

158
00:11:04,540 --> 00:11:07,501
‫كانت "برادلي" تحقق في "هيبيريون"
‫قبل استقالتها.

159
00:11:07,584 --> 00:11:09,211
‫ومفشية معلوماتنا اختفت.

160
00:11:09,962 --> 00:11:11,713
‫وحرفياً، يرفض أي شخص الإدلاء بشهادة.

161
00:11:11,797 --> 00:11:15,509
‫"ستيلا" محقة. لن يُتداول التلاسن
‫مع "بول ماركس" على "تويتر" حتى، لذا…

162
00:11:15,592 --> 00:11:16,885
‫من يأبه بـ"بول ماركس"؟

163
00:11:17,678 --> 00:11:22,558
‫موظفو "يو بي إيه" الـ20 ألفاً يستحقون
‫معرفة ما على المحكّ في تصويت الإدارة هذا.

164
00:11:22,641 --> 00:11:26,395
‫إذا كانت الشركة ستغلق،
‫فعلينا أن نناقش معنى ذلك بالنسبة إليهم.

165
00:11:26,478 --> 00:11:27,312
‫وإلينا.

166
00:11:29,064 --> 00:11:31,233
‫نعم، لكننا سنحتاج إلى شيء جذاب.

167
00:11:31,316 --> 00:11:32,484
‫الضيف المناسب.

168
00:11:33,485 --> 00:11:34,903
‫شخص ليس لديه ما يخسره.

169
00:11:44,997 --> 00:11:47,332
‫"أتفهّم عدم رغبتك في الحديث،
‫لكن اعلمي فقط أنني موجودة."

170
00:11:47,416 --> 00:11:49,459
‫"أرجوك، طمئنيني عليك فقط."

171
00:12:02,890 --> 00:12:03,891
‫طيب.

172
00:12:10,272 --> 00:12:11,940
‫لهذا يكرهوننا.

173
00:12:12,024 --> 00:12:15,360
‫يُستهلك 340 مليار لتر من الماء سنوياً
‫على هذا الهراء.

174
00:12:15,444 --> 00:12:17,237
‫أسمحوا لك بالاشتراك هنا؟

175
00:12:17,321 --> 00:12:19,198
‫لا، ما كنت لأجتاز فحص الخلفية.

176
00:12:19,281 --> 00:12:22,075
‫قُبض عليّ وأنا أتظاهر ضد المركبات الكيميائية
‫الضارّة في الثمانينيات.

177
00:12:22,159 --> 00:12:23,452
‫دون ثياب.

178
00:12:23,535 --> 00:12:25,579
‫لكننا وصّلنا نقطتنا. هل ترى طبقة الأوزون؟

179
00:12:25,662 --> 00:12:26,914
‫إذاً، تنتهك حرمة المكان.

180
00:12:28,290 --> 00:12:30,000
‫وكيف وجدتني بالتحديد؟

181
00:12:30,083 --> 00:12:32,085
‫أنت رجل ذو عادات يا "ريد".

182
00:12:32,169 --> 00:12:35,506
‫وأنت سامّ يا "كوري". مشعّ تماماً.

183
00:12:35,589 --> 00:12:38,300
‫هذا بالتحديد
‫ما يريد "بول ماركس" تصويره لك،

184
00:12:38,383 --> 00:12:42,179
‫لأنه كان ليفقد صوابه تماماً
‫لو علم ما جئت إلى هنا لأقوله.

185
00:12:47,017 --> 00:12:48,227
‫هلّا تعطيانني دقيقة.

186
00:12:48,310 --> 00:12:49,561
‫- أكيد.
‫- أكيد.

187
00:12:53,440 --> 00:12:54,441
‫نعم.

188
00:12:57,152 --> 00:12:58,654
‫قد لا يحظى "بول" بالأصوات الكافية.

189
00:12:59,821 --> 00:13:03,242
‫تُوجد شائعات عن مشكلات كبيرة في "هيبيريون"،

190
00:13:03,325 --> 00:13:05,786
‫وبدأ مساهمونا يفزعون.

191
00:13:07,496 --> 00:13:09,331
‫أفتبحث عن مشتر آخر؟

192
00:13:09,414 --> 00:13:11,250
‫أبحث عن قرض.

193
00:13:11,333 --> 00:13:14,545
‫مثل المليارات الـ8 التي نويت إعطائي إياها
‫منذ بضعة أسابيع.

194
00:13:14,628 --> 00:13:17,214
‫ذلك الغطاء الأمنيّ
‫الذي يحتاج إليه مستثمرونا المحوريون

195
00:13:17,297 --> 00:13:18,757
‫لينشقّوا إلى صفّنا.

196
00:13:18,841 --> 00:13:20,717
‫آسف، لم يعد القرض متاحاً.

197
00:13:20,801 --> 00:13:21,718
‫توقعت ذلك.

198
00:13:21,802 --> 00:13:24,179
‫لذا، يسعدني تحسين العرض.

199
00:13:25,180 --> 00:13:28,892
‫سنمنح "سلون"
‫حصة من أسهم رأس مال "يو بي إيه".

200
00:13:29,726 --> 00:13:31,728
‫لن تعرف حتى على ماذا تنفق
‫هذا الكمّ من المال.

201
00:13:33,647 --> 00:13:34,690
‫لا أدري.

202
00:13:34,773 --> 00:13:37,484
‫حين يُصاب أحدهم بجدريّ،
‫لا أريد النوم معه تحت غطاء واحد.

203
00:13:38,944 --> 00:13:44,283
‫بدا أن صديقك "فريد"
‫يرى هذه الصفقة جديرة بالعناء.

204
00:13:46,076 --> 00:13:49,496
‫تستشيره "هيبيريون"
‫في قيمة تفكيك أصول "يو بي إيه"

205
00:13:49,580 --> 00:13:51,707
‫ويتلقى أجراً سخياً نظير أتعابه.

206
00:13:54,960 --> 00:13:56,837
‫يبدو أنه ينسى من هم أصدقاؤه.

207
00:14:00,841 --> 00:14:02,634
‫طيب، اجتذب بعض الأصوات يا "كوري".

208
00:14:04,344 --> 00:14:06,555
‫وربما سأحرّر لك ذلك الشيك.

209
00:14:19,193 --> 00:14:23,238
‫"برادلي"، لن أرحل حتى تفتحي الباب وأكلمك،

210
00:14:23,322 --> 00:14:24,531
‫وأطمئن عليك.

211
00:14:30,662 --> 00:14:31,705
‫"برادلي".

212
00:14:34,917 --> 00:14:38,837
‫الحمد لله. أيمكنني الدخول، رجاءً؟

213
00:14:39,546 --> 00:14:41,131
‫عليك ترك حقيبتك في الرواق.

214
00:14:43,050 --> 00:14:44,760
‫- ماذا؟
‫- لا يمكنك الدخول

215
00:14:44,843 --> 00:14:46,303
‫ما لم تتركي حقيبتك في الرواق.

216
00:14:46,887 --> 00:14:48,347
‫حسناً.

217
00:14:51,600 --> 00:14:52,768
‫وذلك.

218
00:14:58,190 --> 00:14:59,191
‫حسناً.

219
00:15:05,364 --> 00:15:06,615
‫- طيب. ادخلي.
‫- حسناً.

220
00:15:10,494 --> 00:15:11,995
‫هل كذبت على "إف بي آي"؟

221
00:15:16,083 --> 00:15:18,168
‫تباً يا "برادلي"!

222
00:15:18,252 --> 00:15:20,128
‫لم أملك خياراً. إنه أخي.

223
00:15:20,212 --> 00:15:22,840
‫بالطبع ملكت خياراً! تملكين دائماً خياراً!

224
00:15:22,923 --> 00:15:24,633
‫لا، لم أملك يا "أليكس"!

225
00:15:25,551 --> 00:15:28,428
‫إنه الوحيد المتبقي من عائلتي.
‫كيف أمكن أن أفعل ذلك به؟

226
00:15:28,512 --> 00:15:29,763
‫هل كنت لتفعلي ذلك بـ"ليزي"؟

227
00:15:32,266 --> 00:15:34,059
‫كان بإمكاني مساعدتك. كنا…

228
00:15:34,142 --> 00:15:36,812
‫- كنا لنساعدك.
‫- من؟ أنت و"بول"؟

229
00:15:38,063 --> 00:15:39,398
‫حاولت تحذيرك منه.

230
00:15:39,481 --> 00:15:42,359
‫حاولت إخبارك، لكنك رفضت السماع.

231
00:15:42,442 --> 00:15:44,862
‫ما علاقة "بول" بأي من هذا؟

232
00:15:44,945 --> 00:15:47,865
‫كيف عرف يا "أليكس"؟ كيف عرف؟

233
00:15:47,948 --> 00:15:51,368
‫أنت إعلامية.
‫كيف بحق الجحيم عرف بأمري و"هال"؟

234
00:15:51,451 --> 00:15:55,247
‫تُوجد ساعات… تسجيلات ممتدّة
‫إلى مئات الساعات عن ذلك اليوم.

235
00:15:55,330 --> 00:15:58,000
‫هل توقعت حقاً… توقعت ألّا يكتشف أحد هذا؟

236
00:15:58,083 --> 00:16:01,712
‫لقد اكتشفه أحد ما. اكتشفته "لاورا".

237
00:16:01,795 --> 00:16:04,339
‫- حسناً.
‫- حين جاء "بول" ليكلمني،

238
00:16:04,423 --> 00:16:06,758
‫علم أن "لاورا" سبق أن واجهتني.

239
00:16:06,842 --> 00:16:08,719
‫علم بالتحديد ما قالته.

240
00:16:09,428 --> 00:16:12,431
‫وقد كنا في مكان خصوصيّ. كنا بمنزلها.

241
00:16:12,514 --> 00:16:13,640
‫لم يكن معنا أحد آخر.

242
00:16:14,683 --> 00:16:15,684
‫كيف عرف؟

243
00:16:16,476 --> 00:16:17,728
‫كيف يمكن هذا؟

244
00:16:18,604 --> 00:16:20,647
‫كيف بحق الجحيم عرف ما قالته؟

245
00:16:26,904 --> 00:16:28,405
‫أفتظنين أنه يراقبك؟

246
00:16:28,488 --> 00:16:30,699
‫أظن أنه قد دأب على مراقبتي.

247
00:16:30,782 --> 00:16:33,452
‫منذ أن اكتشف أنني أتحرّى شركته.

248
00:16:33,535 --> 00:16:36,413
‫ولا أعلم ما إذا كان على هاتفي،
‫أم على حاسوبي،

249
00:16:36,496 --> 00:16:39,499
‫لكنه يراقبني. هذا واضح جداً.

250
00:16:40,125 --> 00:16:41,960
‫هذا استنتاج بعيد جداً يا "برادلي".

251
00:16:42,878 --> 00:16:44,171
‫عليك منع هذه البيعة.

252
00:16:45,964 --> 00:16:47,174
‫عليك يا "أليكس".

253
00:16:50,385 --> 00:16:53,764
‫حتى لو كان لديك برهان، فماذا سأفعل؟

254
00:16:53,847 --> 00:16:54,848
‫كيف أمنع هذه البيعة؟

255
00:16:54,932 --> 00:16:57,351
‫لا أدري. أنت ذكية. ستجدين حلاً.

256
00:16:57,434 --> 00:16:59,436
‫كلمي "ستيلا". هي من بدأ هذا.

257
00:16:59,520 --> 00:17:02,105
‫بدأت التفتيش، ويُوجد شيء مريب يا "أليكس".

258
00:17:02,648 --> 00:17:03,690
‫يُوجد شيء مريب.

259
00:17:04,983 --> 00:17:07,194
‫لكن عليّ الرحيل من هنا.
‫عليّ الذهاب إلى "فيرجينيا الغربية".

260
00:17:07,277 --> 00:17:08,487
‫عليّ الرحيل فوراً.

261
00:17:08,569 --> 00:17:10,405
‫- على مهلك فقط.
‫- يجب أن أختبئ.

262
00:17:10,489 --> 00:17:12,824
‫لا يمكنك الرحيل وحسب، حسناً؟ على مهلك فقط.

263
00:17:13,575 --> 00:17:15,618
‫- أتعلمين ما قاله لي يا "أليكس"؟
‫- رباه، لا.

264
00:17:16,453 --> 00:17:18,079
‫أخبرني أنه سيدمّر حياتها.

265
00:17:19,455 --> 00:17:21,625
‫قال إنه سيفقد "لاورا" مهنتها.

266
00:17:25,087 --> 00:17:26,338
‫لا يمكنني السماح بذلك.

267
00:17:27,047 --> 00:17:28,131
‫لن أسمح بذلك.

268
00:17:54,908 --> 00:17:57,369
‫"(بول ماركس)
‫هل ستعودين قريباً؟"

269
00:17:57,452 --> 00:17:58,954
‫"يمكنني الإلغاء إذا لم تناسبك الليلة…"

270
00:18:04,334 --> 00:18:07,004
‫سيدة "ليفي"، هل جاهزة للعودة إلى البيت،
‫أم هل أوصل السير؟

271
00:18:07,087 --> 00:18:09,047
‫هلّا تواصل السير، رجاءً.

272
00:18:21,018 --> 00:18:23,562
‫"(برادلي جاكسون)"

273
00:18:25,147 --> 00:18:26,148
‫"أنت محقة."

274
00:18:26,231 --> 00:18:30,402
‫"ابتعدي عن كل هذا."

275
00:18:30,485 --> 00:18:36,241
‫"عودي إلى (فيرجينيا الغربية)."

276
00:18:44,499 --> 00:18:46,502
‫"عودي إلى (هانوفر)."

277
00:18:55,844 --> 00:18:56,845
‫حسناً.

278
00:19:12,027 --> 00:19:13,570
‫- أهلاً. ها أنت ذي.
‫- أهلاً.

279
00:19:13,654 --> 00:19:15,364
‫- كنت بدأت أقلق.
‫- آسفة.

280
00:19:20,244 --> 00:19:21,328
‫كيف كان يومك؟

281
00:19:21,411 --> 00:19:22,496
‫عظيماً. كما تعلمين،

282
00:19:22,579 --> 00:19:28,043
‫صفّ من المحامين مثل الدمى الروسية
‫في بدلات من "بروكس براذرز".

283
00:19:29,253 --> 00:19:31,797
‫وكيف كان يومك؟ هل أنت بخير؟

284
00:19:33,549 --> 00:19:34,800
‫رأيت "برادلي".

285
00:19:39,221 --> 00:19:40,222
‫كيف حالها؟

286
00:19:40,305 --> 00:19:41,557
‫بحال مزرية.

287
00:19:43,225 --> 00:19:46,728
‫لم تبد على طبيعتها. بدت فزعة حقاً.

288
00:19:47,271 --> 00:19:50,232
‫هذا شيء محزن.

289
00:19:50,315 --> 00:19:51,733
‫نعم.

290
00:19:51,817 --> 00:19:54,736
‫ماذا كانت تقول؟

291
00:19:57,823 --> 00:19:59,074
‫لا شيء.

292
00:19:59,157 --> 00:20:02,494
‫ما لفت نظري كان… كانت طريقة كلامها.

293
00:20:03,662 --> 00:20:08,083
‫أظنها تعلم فقط
‫أنه لا مجال للنجاة ممّا ارتكبته.

294
00:20:10,085 --> 00:20:10,919
‫نعم.

295
00:20:11,003 --> 00:20:13,172
‫إنما أريد حقاً أن تنتهي هذه المرحلة.

296
00:20:13,255 --> 00:20:16,133
‫كل هذا الضغط المرافق للصفقة

297
00:20:16,216 --> 00:20:18,051
‫ورغبة الجميع في إفسادها.

298
00:20:21,054 --> 00:20:22,389
‫سنجتاز هذه المرحلة.

299
00:20:22,890 --> 00:20:25,559
‫ثم حين نخرج منها،

300
00:20:25,642 --> 00:20:26,935
‫ستتحسّن الأمور كثيراً.

301
00:20:28,478 --> 00:20:33,275
‫أتمنى فقط لو كان بوسعي مساعدتها
‫بأي شكل، أتعرف؟

302
00:20:33,358 --> 00:20:36,028
‫سيكون عليها الاعتماد على نفسها.

303
00:20:38,822 --> 00:20:39,656
‫أعلم.

304
00:20:39,740 --> 00:20:42,784
‫لكنني ما زلت أومن بوجود الفرص الثانية.

305
00:20:44,286 --> 00:20:45,287
‫أحياناً.

306
00:20:45,913 --> 00:20:49,041
‫نعم. أرى أن عليها الاختفاء فقط، أتعلمين؟

307
00:20:49,124 --> 00:20:50,417
‫العودة إلى "هانوفر"

308
00:20:50,501 --> 00:20:53,670
‫والاختباء فقط حتى ينقضي كل هذا.

309
00:20:55,172 --> 00:20:59,968
‫فهل ما زلنا سنتناول العشاء
‫أم هل لم يعد ذلك متاحاً؟

310
00:21:01,553 --> 00:21:04,681
‫أتعلم؟ أنا مرهقة جداً.

311
00:21:04,765 --> 00:21:06,266
‫لقد أنهكني اليوم فعلاً.

312
00:21:06,767 --> 00:21:08,268
‫أتمانع أن نطلب طعاماً؟

313
00:21:09,019 --> 00:21:11,146
‫لا، لا مانع. مهما شئت.

314
00:21:11,230 --> 00:21:13,440
‫حسناً. اختر فقط أي شيء.

315
00:21:13,524 --> 00:21:17,611
‫- سوف أذهب لتغيير ثيابي. سأعود فوراً.
‫- حسناً.

316
00:21:59,653 --> 00:22:01,446
‫أعلم. أتفهّم. يجب أن أراه.

317
00:22:01,530 --> 00:22:03,782
‫أعلم أنني آخر رجل في العالم لم يره…

318
00:22:03,866 --> 00:22:05,784
‫إنه "توم كروز" في طائرة مقاتلة.

319
00:22:05,868 --> 00:22:07,578
‫أريد جزءاً آخر

320
00:22:07,661 --> 00:22:08,704
‫ثم واحداً بعده.

321
00:22:08,787 --> 00:22:11,665
‫لا يهمني كم يتقدّم في السنّ.
‫يمكنكم ربط عكّازه بالقمرة.

322
00:22:11,748 --> 00:22:13,834
‫صحيح. وما زال سيجعل ذلك
‫منظراً مبهراً، أليس كذلك؟

323
00:22:13,917 --> 00:22:15,460
‫- بكل تأكيد.
‫- نعم.

324
00:22:15,544 --> 00:22:17,838
‫والآن لدينا ضيف خاص جداً

325
00:22:17,921 --> 00:22:21,758
‫هنا لمناقشة بيعة "يو بي إيه" الوشيكة
‫إلى "بول ماركس"، رئيس "هيبيريون" التنفيذي.

326
00:22:21,842 --> 00:22:24,303
‫- حسناً. تباً.
‫- "تشارلز بلاك" الشهير بـ"تشيب".

327
00:22:24,386 --> 00:22:26,346
‫الفائز بـ"إيمي" و… ها هو ذا.

328
00:22:26,430 --> 00:22:29,600
‫"تشيب"، المنتج التنفيذي السابق
‫هنا في "يو بي إيه".

329
00:22:29,683 --> 00:22:31,185
‫- مرحباً في "البرنامج الصباحي".
‫- أهلاً.

330
00:22:31,268 --> 00:22:33,020
‫أو ربما عليّ قول، مرحباً من جديد، صح؟

331
00:22:33,103 --> 00:22:35,731
‫نعم، أهلاً يا جماعة. شكراً على استضافتي.

332
00:22:35,814 --> 00:22:37,107
‫لا داعي، طبعاً.

333
00:22:37,191 --> 00:22:40,611
‫إذاً، "تشيب"، لقد شهدت مرور هذه الشبكة
‫بعديد من التغيرات على مدار السنين.

334
00:22:40,694 --> 00:22:43,572
‫لم تشعر بوجوب التحدث عن هذا التغيير اليوم؟

335
00:22:44,156 --> 00:22:45,699
‫لأنني ارتكبت خطأ جسيماً منذ 3 سنوات.

336
00:22:46,241 --> 00:22:48,535
‫تأخرت في التصريح بالحقيقة عن "ميتش كيسلر".

337
00:22:49,870 --> 00:22:50,996
‫علمت ما كان يفعله.

338
00:22:51,538 --> 00:22:54,374
‫أعني، لم… ليس إلى ذلك الحدّ…

339
00:22:54,458 --> 00:22:56,793
‫لكنني استشعرته.

340
00:22:57,753 --> 00:23:00,923
‫ربما لو قلت شيئاً ما قبلئذ
‫لكان عدد المتضررات أقلّ.

341
00:23:01,006 --> 00:23:03,592
‫و قد أخفقت في ذلك بشدة.

342
00:23:04,176 --> 00:23:05,677
‫ابق على 1.

343
00:23:05,761 --> 00:23:07,596
‫لقد فُصلت حديثاً من وظيفتك هنا.

344
00:23:07,679 --> 00:23:08,972
‫نعم.

345
00:23:09,056 --> 00:23:11,099
‫فلم يجدر أن نستمع إلى ما لديك لتقوله؟

346
00:23:11,183 --> 00:23:13,227
‫لأن هذا ليست له أي علاقة بي.

347
00:23:13,310 --> 00:23:17,105
‫هذا متعلق بـ"يو بي إيه" ويجب أن يعرف الناس
‫ما يوشك أن يحدث لهذا المكان.

348
00:23:17,189 --> 00:23:20,275
‫- أتعني البيع إلى "بول ماركس"؟
‫- بل أقصد نهاية "يو بي إيه".

349
00:23:20,359 --> 00:23:21,693
‫ها نحن أولاء.

350
00:23:21,777 --> 00:23:25,072
‫سوف يفكّك "بول ماركس" هذا المكان. حرفياً.

351
00:23:25,656 --> 00:23:28,158
‫إذا صوّت المساهمون بالموافقة على البيع غداً،

352
00:23:28,242 --> 00:23:31,245
‫فلن يعود لهذه الشبكة بأكملها وجود.

353
00:23:31,787 --> 00:23:33,372
‫كلها، ستختفي ببساطة.

354
00:23:33,455 --> 00:23:35,749
‫هذان الشخصان، والبرنامج، وكل من هنا،

355
00:23:35,832 --> 00:23:38,919
‫سيُمتصّ كل شيء إلى داخل
‫فراغ أسود عملاق لعين و…

356
00:23:39,002 --> 00:23:40,838
‫- عجباً! حسناً.
‫- المعذرة.

357
00:23:40,921 --> 00:23:41,755
‫"تشيب"، بجدّ؟

358
00:23:41,839 --> 00:23:44,258
‫حذار من الألفاظ.
‫أرى أنه يمكنك طرح حجّتك دون الاضطرار…

359
00:23:44,341 --> 00:23:45,509
‫أنت محق.

360
00:23:45,592 --> 00:23:48,512
‫"ميا"، آسف على ذلك.
‫سأدفع غرامة الـ10 آلاف لهيئة الاتصالات.

361
00:23:48,595 --> 00:23:51,890
‫- حسناً، كيف تعرف هذا يا "تشيب"؟
‫- كاميرا 2.

362
00:23:51,974 --> 00:23:54,893
‫قد تصدر شائعات جنونية
‫متعلقة بصفقات مماثلة لهذه.

363
00:23:55,727 --> 00:23:58,981
‫لأن عدة مصادر قد أكّدت ذلك.

364
00:23:59,064 --> 00:24:01,900
‫هذا ما نفعله هنا. نتقصّى الحقائق.

365
00:24:01,984 --> 00:24:05,112
‫حين يخبركم "يانكو" و"كريس"
‫بما يحدث في العالم،

366
00:24:05,195 --> 00:24:10,117
‫فهذا لأن عشرات الناس…
‫أشخاص لا ترونهم أبداً… قد حققوا ذلك.

367
00:24:10,200 --> 00:24:11,869
‫إنها عملية مطوّلة.

368
00:24:12,494 --> 00:24:14,788
‫اسمعوا، يُوجد شخص في مكتب الأخبار الوطنية…

369
00:24:14,872 --> 00:24:16,707
‫يفرط في أكل الوجبات السريعة،
‫ويتلقى إخطاراً،

370
00:24:16,790 --> 00:24:18,584
‫ومكتوب "إطلاق نار" أو ما شابه.

371
00:24:18,667 --> 00:24:20,544
‫فيتصل بمكتب المأمور المحليّ للتحقّق.

372
00:24:20,627 --> 00:24:24,006
‫ولا يبادر إلا بعد التحقّق بنشر
‫إخطار إخباري عبر قناة على برنامج "سلاك".

373
00:24:24,089 --> 00:24:25,883
‫يحدث كل هذا في الثالث صباحاً، بالمناسبة.

374
00:24:25,966 --> 00:24:27,885
‫يبدأ المعدّون كتابة النصوص.

375
00:24:27,968 --> 00:24:30,262
‫وتصل "كريس" إلى هنا في وقت مبكّر
‫إلى حدّ غير معقول

376
00:24:30,345 --> 00:24:33,348
‫لأن عليها مراجعة وتدقيق نسخة إعدادها

377
00:24:33,432 --> 00:24:38,145
‫لأنها تهتمّ لتوصيل الخبر بشكل صحيح.
‫وهو شيء لا يفعله "تويتر".

378
00:24:38,228 --> 00:24:40,230
‫وبالمناسبة، لا مشكلة مع "تويتر"، حسناً؟

379
00:24:40,314 --> 00:24:42,608
‫لديه مكانته. لكنه بثّ محدود.

380
00:24:42,691 --> 00:24:47,404
‫نحتاج إلى بثّ واسع المدى،
‫رغم بيروقراطية هذا ورغم كل الخلل به.

381
00:24:47,487 --> 00:24:49,531
‫نحتاج إلى فريق من الأشخاص الأكفاء ليخبرونا

382
00:24:49,615 --> 00:24:51,575
‫بما يحدث فعلاً في العالم.

383
00:24:51,658 --> 00:24:55,245
‫أعني، هذا هو. هذا آخر معقل حرّ في "أمريكا".

384
00:24:55,329 --> 00:24:57,331
‫وإذا هُدم هذا، فسنكون جميعاً

385
00:24:57,414 --> 00:24:58,624
‫- في عتمة لعينة يا قوم.
‫- بئساً.

386
00:24:58,707 --> 00:25:00,375
‫و… آسف، أنا…

387
00:25:00,459 --> 00:25:01,502
‫ابق مع "تشيب".

388
00:25:03,587 --> 00:25:06,798
‫لا. أتعرفون؟ تباً لذلك.

389
00:25:07,382 --> 00:25:08,592
‫لست آسفاً.

390
00:25:08,675 --> 00:25:11,303
‫يا "بول"، هل تريد تدمير هذا المكان؟ حسناً.

391
00:25:11,386 --> 00:25:13,514
‫فلتدفع أنت غرامات السباب اللعينة
‫لهيئة الاتصالات.

392
00:25:13,597 --> 00:25:16,391
‫إنك تقتل شركة أُسّست منذ 80 عاماً

393
00:25:16,475 --> 00:25:21,063
‫بدأت كمحطة راديو
‫تحذّر الناس من أخطار الفاشية.

394
00:25:21,146 --> 00:25:24,900
‫وأنت لا تبالي البتة. فتباً لك أيها الداعر!

395
00:25:24,983 --> 00:25:27,194
‫تباً لك وللصاروخ اللعين الذي أتيت به.

396
00:25:27,277 --> 00:25:30,447
‫الذي، بالمناسبة، يشبه قضيباً معدنياً عملاقاً!

397
00:25:30,531 --> 00:25:34,493
‫منتج "البرنامج الصباحي" السابق
‫"تشارلز بلاك" قد حطّم الإنترنت،

398
00:25:34,576 --> 00:25:39,331
‫ناهيكم بتصدّره الأخبار الكبرى،
‫حين أعلن عبر الهواء مباشرةً

399
00:25:39,414 --> 00:25:42,584
‫أن الملياردير "بول ماركس"
‫يخطّط لتسييل "يو بي إيه"

400
00:25:42,668 --> 00:25:44,795
‫عقب تصويت المساهمين يوم الجمعة
‫على بيع الشركة.

401
00:25:45,420 --> 00:25:49,925
‫وفي عصر يظهر فيه حرفياً
‫ملياردير جديد يومياً،

402
00:25:50,008 --> 00:25:56,014
‫أصاب تشدّق "بلاك" الشعبويّ المليء بالسباب
‫وتراً حساساً عبر الطيف السياسيّ.

403
00:25:56,098 --> 00:26:00,853
‫إذ غرّدت السياسية الحسناء التقدّمية،
‫"إيه أوه سي"، بأن "بلاك" شخص "رائع".

404
00:26:01,854 --> 00:26:06,692
‫وحتى السيناتور "تيد كروز" دعا "الكونغرس"
‫إلى التحقيق في عرض "ماركس"

405
00:26:06,775 --> 00:26:08,610
‫لشراء عملاقة الإعلام التقليدي.

406
00:26:09,486 --> 00:26:12,281
‫قليل من أسلوب "هاورد بيل" يحقق الكثير.

407
00:26:12,364 --> 00:26:15,117
‫من كان يعلم أن سباب "تشيب بلاك"
‫سينقذ الموقف؟

408
00:26:15,200 --> 00:26:17,411
‫اتصل بي مساهمان كبيران منذ ساعة.

409
00:26:17,494 --> 00:26:21,248
‫قالوا إن ثمن البيع ليس جديراً
‫بكل هذه الدعاية السلبية.

410
00:26:21,331 --> 00:26:22,416
‫سيصوّتون بالرفض.

411
00:26:23,000 --> 00:26:24,710
‫كنت أكره الرفض. الآن أعشقه!

412
00:26:24,793 --> 00:26:26,753
‫نعم. لكن "مرسيدس" ما زالت مترددة.

413
00:26:26,837 --> 00:26:31,049
‫إنها متخوّفة حيال التداعيات المالية
‫لرفض عرض "بول".

414
00:26:31,133 --> 00:26:34,052
‫أخبريها أنني أقنعت للتوّ صديقي المفضل
‫في الغولف بإعطائنا 8 مليارات.

415
00:26:34,887 --> 00:26:36,305
‫إذاً، فقد وافق "ريد"؟

416
00:26:37,139 --> 00:26:38,599
‫بم وعدته؟

417
00:26:38,682 --> 00:26:42,269
‫لنقل فقط إنك قد تُضطرين
‫إلى بيع إحدى لوحات "بيكاسو" خاصتك.

418
00:26:42,352 --> 00:26:44,521
‫- "كوري"…
‫- "سيبل"، هذا ممتع.

419
00:26:44,605 --> 00:26:46,064
‫سوف نقتل مليارديراً.

420
00:26:46,148 --> 00:26:47,691
‫نعم، سأغلق الخط الآن.

421
00:26:49,026 --> 00:26:50,861
‫بدأ مجلس الإدارة يسحب دعمه.

422
00:26:51,612 --> 00:26:53,906
‫"بول"، هذا يحدث فعلاً.

423
00:26:53,989 --> 00:26:55,324
‫نخسر الأصوات.

424
00:26:56,158 --> 00:26:57,743
‫"كوري إليسون" اللعين.

425
00:27:01,079 --> 00:27:02,998
‫اجمع أوراق القرض.

426
00:27:03,081 --> 00:27:06,668
‫إياك حتى أن تلمس
‫حاسوباً خاصاً بـ"يو بي إيه".

427
00:27:06,752 --> 00:27:10,339
‫لا بريد إلكتروني، ولا ملفات "بي دي إف".
‫يجب أن يسير هذا بشكل غير رقميّ.

428
00:27:10,422 --> 00:27:12,090
‫ثم وصّلها إلى فندقي.

429
00:27:12,633 --> 00:27:14,009
‫سنلتقي أنا و"ريد" الليلة.

430
00:27:14,092 --> 00:27:15,093
‫فهمت.

431
00:27:15,177 --> 00:27:19,932
‫بعدئذ، لن نتكلم أنا وأنت حتى التصويت.

432
00:27:20,015 --> 00:27:21,141
‫لا اتصالات، ولا أي شيء.

433
00:27:22,100 --> 00:27:23,477
‫ولنلتزم الصمت.

434
00:27:23,977 --> 00:27:26,730
‫أريد أن يُصعق "بول ماركس"

435
00:27:26,813 --> 00:27:28,524
‫حين أدخل قاعة الاجتماعات تلك يوم الجمعة.

436
00:27:43,830 --> 00:27:45,624
‫- شكراً.
‫- العفو.

437
00:27:46,416 --> 00:27:48,836
‫فهل تحدثت إليها؟

438
00:27:48,919 --> 00:27:52,214
‫لا، لم أفعل منذ مشهدها الدرامي على الهواء.

439
00:27:52,798 --> 00:27:54,049
‫يا لها من كذابة!

440
00:27:55,217 --> 00:27:59,263
‫إذا كانت قد طلبت منك
‫المجيء للتحدث إليّ، فأنا…

441
00:27:59,763 --> 00:28:00,764
‫لم تفعل.

442
00:28:01,348 --> 00:28:07,980
‫لكنها قد أخبرتني عن
‫السادس من يناير و"هال". كل شيء.

443
00:28:10,274 --> 00:28:14,486
‫عجباً! فالآن تعترف؟

444
00:28:14,570 --> 00:28:17,114
‫تشعر بتأنيب ضمير شديد.

445
00:28:27,040 --> 00:28:30,836
‫لعلمك، "برادلي" غريبة عليّ.

446
00:28:31,628 --> 00:28:32,713
‫أرى ذلك الآن.

447
00:28:33,338 --> 00:28:35,132
‫لم أعرفها قطّ حق المعرفة.

448
00:28:36,717 --> 00:28:37,926
‫إنما أردت ذلك.

449
00:28:39,386 --> 00:28:41,263
‫هذا كله مؤسف جداً.

450
00:28:41,972 --> 00:28:43,849
‫يا لها من فوضى!

451
00:28:44,516 --> 00:28:46,476
‫هذا ليس متعلقاً بـ"برادلي" وحدها،
‫أليس كذلك؟

452
00:28:47,311 --> 00:28:48,145
‫أعني…

453
00:28:48,228 --> 00:28:50,814
‫أعني، رأيت تشدّق "تشيب".

454
00:28:51,440 --> 00:28:56,320
‫فهل هذا متعلّق بـ"بول"؟ أو بيع "يو بي إيه"؟

455
00:28:58,071 --> 00:28:59,740
‫إنه…

456
00:28:59,823 --> 00:29:01,783
‫اسمعي، لو كان اشترى "إن بي إن"،

457
00:29:01,867 --> 00:29:04,578
‫أثق بأنه كان ليفعل بنا الشيء ذاته.

458
00:29:04,661 --> 00:29:06,663
‫أعني، حين تكونين في خضمّ المحيط بلا ملاذ

459
00:29:06,747 --> 00:29:08,582
‫ثم يأتي رجل على قارب نجاة،

460
00:29:08,665 --> 00:29:10,667
‫ماذا ستفعلين؟ هل سترفضينه؟

461
00:29:12,294 --> 00:29:13,295
‫أعلم.

462
00:29:16,340 --> 00:29:19,635
‫طيب، أنا… هذا في الواقع
‫ما جئت للتحدث إليك عنه.

463
00:29:20,761 --> 00:29:21,929
‫حسناً.

464
00:29:22,513 --> 00:29:25,015
‫لكنني سأحتاج إلى شراب أثقل من هذا.

465
00:29:25,724 --> 00:29:27,351
‫سآخذ الشراب الذي عرضته، رجاءً.

466
00:29:27,434 --> 00:29:28,644
‫- شكراً.
‫- في الحال.

467
00:29:41,156 --> 00:29:43,867
‫تسرّني رؤيتك مجدداً يا سيد "إليسون".
‫افتقدناك أثناء الجائحة.

468
00:29:43,951 --> 00:29:45,160
‫تفضّل من هنا.

469
00:29:45,244 --> 00:29:47,829
‫آخر بقعة متحضرة في "مانهاتن".

470
00:29:47,913 --> 00:29:50,290
‫شكراً على ترتيب اللقاء بهذه السرعة.

471
00:29:50,374 --> 00:29:51,917
‫سنحرص على عدم إزعاجكما.

472
00:29:54,086 --> 00:29:56,463
‫هل تودّ قائمة؟
‫نقدّم الطعام حتى الساعة 11:00.

473
00:29:56,547 --> 00:29:58,215
‫لن يكون ذلك ضرورياً.

474
00:29:58,298 --> 00:29:59,925
‫لا أظن أن هذا اللقاء سيُستغرق طويلاً.

475
00:30:05,597 --> 00:30:07,391
‫هل أحضر لأي منكما مشروباً؟

476
00:30:07,975 --> 00:30:09,017
‫"تاليسكر" خالص.

477
00:30:12,229 --> 00:30:13,981
‫نعم. اثنان، من فضلك.

478
00:30:23,323 --> 00:30:25,576
‫فهل كان "إيرل"؟

479
00:30:26,076 --> 00:30:27,244
‫ديون مقامرة.

480
00:30:29,204 --> 00:30:31,623
‫يترك الجميع وصمة من نوع ما.

481
00:30:32,708 --> 00:30:34,209
‫و "ريد"؟

482
00:30:34,293 --> 00:30:37,546
‫أفترض أنك همست في أذنه بكلام معسول
‫عن حقوق تعدين الكويكبات…

483
00:30:37,629 --> 00:30:41,592
‫أدرك "ريد" أن إمكانية الربح
‫في الفضاء الجوي أعلى بكثير

484
00:30:41,675 --> 00:30:44,052
‫مما قد تكسبه "سلون" من الإعلام التقليدي.

485
00:30:44,595 --> 00:30:49,266
‫"آد أسترا بير أسبيرا".
‫إلى اللانهائية وما بعدها.

486
00:30:49,349 --> 00:30:52,227
‫أو أيّما هراء يريح ضميرك بالليل.

487
00:30:52,311 --> 00:30:54,062
‫- شكراً.
‫- ليس هذا شخصياً يا "كوري".

488
00:30:54,146 --> 00:30:57,691
‫عليّ الاختلاف معك لأن كل شيء شخصيّ.

489
00:30:57,774 --> 00:31:01,987
‫وكل ما يُسمّى قراراً تجارياً يؤثر في إنسان ما.

490
00:31:02,070 --> 00:31:03,864
‫وفي هذه الحالة، يُوجد 22 ألف إنسان…

491
00:31:03,947 --> 00:31:06,408
‫حسناً، دعنا من التظاهر بالفضيلة.

492
00:31:06,491 --> 00:31:08,619
‫ربما أنت حميت "برادلي" من "إف بي آي"،

493
00:31:08,702 --> 00:31:12,456
‫لكنك كنت أيضاً على استعداد تامّ
‫لاستغلال حياتها الشخصية حين ناسبك ذلك.

494
00:31:12,539 --> 00:31:17,044
‫فربما لست المثل الأعلى للنسوية كما تتخيل.

495
00:31:18,045 --> 00:31:19,922
‫لم تسرّب ذلك المقال لحماية "هانا شوينفيلد"،

496
00:31:20,005 --> 00:31:24,218
‫بل سرّبته لأنك لم تطق
‫فكرة كون "برادلي" مع "لاورا بيترسون".

497
00:31:24,301 --> 00:31:27,638
‫فعلى الأقل، بحق الجحيم، كن صادقاً مع نفسك.

498
00:31:29,765 --> 00:31:31,975
‫الآن، لم تعتد قطّ على أحد.

499
00:31:32,059 --> 00:31:34,228
‫لذا، بعد انتهاء التصويت غداً،

500
00:31:34,311 --> 00:31:38,190
‫سيسعدني تماماً وضع حدّ…

501
00:31:39,107 --> 00:31:43,445
‫للتحقيق في هذه المزاعم من "فولت".

502
00:31:44,321 --> 00:31:47,157
‫بجانب أي حديث عن مذكّرات استدعاء
‫من "إف بي آي".

503
00:31:47,741 --> 00:31:53,205
‫وأفترض أنني في هذا السيناريو،
‫سأتنازل عن مكافأة نهاية خدمتي؟

504
00:31:53,288 --> 00:31:54,498
‫أتريد الرحيل بكرامتك؟

505
00:31:55,249 --> 00:31:59,545
‫ما رأيك بـ10 ملايين دولار؟ هدية وداع.

506
00:32:01,839 --> 00:32:03,257
‫سأحتاج فقط إلى اتفاقية عدم إفصاح.

507
00:32:04,049 --> 00:32:07,594
‫صحيح. أفترض أنه من النوع
‫الذي يمنعني حتى من نطق اسمك أمام سمكتي.

508
00:32:08,720 --> 00:32:10,889
‫حيث نتظاهر على الدوام بأنك لست

509
00:32:10,973 --> 00:32:15,143
‫شخصاً حقيراً خسيساً نذلاً، كما هي حقيقتك.

510
00:32:15,227 --> 00:32:21,900
‫اللعنة،
‫لدى "أليكس" أسوأ ذوق في الرجال فعلاً.

511
00:32:21,984 --> 00:32:25,362
‫"كوري"، أعرض عليك طوق نجاة.

512
00:32:27,406 --> 00:32:28,699
‫اقبل المال.

513
00:32:46,842 --> 00:32:51,513
‫أحبّذ أن أُسجن مع ميليشيا "حرّاس القسم"
‫على أن آخذ قرشاً منك.

514
00:32:58,228 --> 00:32:59,563
‫فقدت شهيتي.

515
00:33:17,164 --> 00:33:18,624
‫"إلى: (هال)
‫عائدة إلى الديار."

516
00:33:19,583 --> 00:33:20,584
‫"تم الإرسال"

517
00:33:32,387 --> 00:33:34,348
‫إذاً، اجتماع مجلس الإدارة غداً.

518
00:33:34,431 --> 00:33:38,143
‫والمساهمون الباقون الذين لم يدلوا بآرائهم
‫سيصوّتون بالموافقة.

519
00:33:38,227 --> 00:33:42,064
‫وبحلول الظهر،
‫سيحظى "بول" بالسيطرة على "يو بي إيه"،

520
00:33:42,147 --> 00:33:45,108
‫وسيفكّكها إرباً إرباً.

521
00:33:45,192 --> 00:33:46,652
‫تاريخ 80 عاماً.

522
00:33:47,819 --> 00:33:51,323
‫لكن مزيداً من الأشياء سيُكشف عني.

523
00:33:52,824 --> 00:33:56,161
‫وسيرسمني بصورة شخص متوحش.

524
00:33:59,039 --> 00:34:00,666
‫بعضه سيكون حقيقياً.

525
00:34:02,918 --> 00:34:04,461
‫وبعضه لن يكون. لا يهم.

526
00:34:05,254 --> 00:34:07,047
‫سيحاول أن يدفنني.

527
00:34:15,848 --> 00:34:17,516
‫ربما كان عليّ الإصغاء إليك.

528
00:34:19,059 --> 00:34:19,935
‫ربما أستحق هذا.

529
00:34:20,018 --> 00:34:22,271
‫ربما فقدت صوابي في السعي وراء كل هذا.

530
00:34:22,353 --> 00:34:24,773
‫بأي حال، إنما أردتك أن تسمعي هذا مني.

531
00:34:28,068 --> 00:34:32,614
‫"لا تجفل." هكذا علّمتني دوماً، صحيح؟

532
00:34:34,283 --> 00:34:37,995
‫عليّ مواجهة الأمور بشجاعة،
‫ورؤيتها على حقيقتها.

533
00:34:48,422 --> 00:34:49,672
‫ليلة سعيدة يا أمي.

534
00:35:03,520 --> 00:35:04,938
‫"(لاورا بيترسون)
‫لقد وافقت."

535
00:35:05,606 --> 00:35:06,732
‫ماذا يجري؟

536
00:35:09,359 --> 00:35:13,363
‫- هل ينتهي العالم؟
‫- ليس بعد.

537
00:35:13,989 --> 00:35:15,908
‫كل شيء بخير.

538
00:35:15,991 --> 00:35:17,367
‫هل تنالين أي نوم؟

539
00:35:18,202 --> 00:35:21,830
‫لست حقاً. الغد يوم حافل غداً.

540
00:35:24,416 --> 00:35:25,709
‫يسرّني أنك ستحضرين.

541
00:35:58,784 --> 00:36:03,247
‫إذاً، حلّ أخيراً اليوم الموعود.

542
00:36:05,082 --> 00:36:06,124
‫11:40.

543
00:36:06,208 --> 00:36:07,793
‫ما زال يرد بعض الأصوات،

544
00:36:07,876 --> 00:36:10,379
‫لكن بصراحة، في هذه المرحلة،
‫هي مجرد شكليات.

545
00:36:10,462 --> 00:36:14,466
‫مبارك يا "بول".
‫سنعلن الأمر رسمياً في الظهر.

546
00:36:14,550 --> 00:36:16,969
‫- شكراً، أقدّر الدعم.
‫- أين "أليكس"؟

547
00:36:17,886 --> 00:36:19,179
‫يُفترض أن تكون في طريقها.

548
00:36:38,699 --> 00:36:39,992
‫أهلاً. ها أنت ذي.

549
00:36:40,075 --> 00:36:41,243
‫أهلاً، ها أنا ذي.

550
00:36:42,286 --> 00:36:43,996
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

551
00:36:44,079 --> 00:36:49,293
‫إنما أستوعب كل ما يوشك أن يحدث،
‫وكيف وصلنا إلى هنا.

552
00:36:52,504 --> 00:36:54,464
‫إنما أرجو حقاً أن كل شيء كان جديراً بالعناء.

553
00:36:55,716 --> 00:36:58,594
‫سيكون. بعد 15 دقيقة، سيكون كل هذا وراءنا.

554
00:37:02,514 --> 00:37:04,600
‫حسناً أيها السادة. ها نحن أولاء.

555
00:37:05,475 --> 00:37:06,310
‫"أليكس".

556
00:37:06,393 --> 00:37:07,853
‫مرحباً. تسرّني رؤيتك.

557
00:37:07,936 --> 00:37:08,979
‫"لينرد".

558
00:37:10,105 --> 00:37:13,066
‫طيب، نشارف على خط النهاية
‫وما كنا لنحقّق هذا لولاك.

559
00:37:14,651 --> 00:37:15,527
‫المعذرة.

560
00:37:16,111 --> 00:37:17,529
‫"بول"، قبل أن أنسى،

561
00:37:44,431 --> 00:37:48,477
‫بما أن لدينا بضع دقائق،
‫عندي فكرة أودّ طرحها على الجميع.

562
00:37:53,398 --> 00:37:55,025
‫ربما علينا توفير العصف الذهني ليوم آخر؟

563
00:37:55,108 --> 00:37:56,485
‫لننته من هذا وحسب.

564
00:37:57,444 --> 00:38:00,113
‫عندي بديل لعرض "هيبيريون".

565
00:38:00,197 --> 00:38:02,366
‫- ماذا يجري؟
‫- المعذرة؟

566
00:38:06,578 --> 00:38:08,622
‫لقد استشرت "إن بي إن"،

567
00:38:08,705 --> 00:38:13,877
‫رئيستهم التنفيذية "إلينا دانيلز"،
‫و"لاورا بيترسون" من "واي دي إيه".

568
00:38:13,961 --> 00:38:18,757
‫وقد كتبنا مسوّدة لبضعة بنود اتفاق اندماج
‫بين "إن بي إن" و"يو بي إيه".

569
00:38:19,633 --> 00:38:23,929
‫لديّ نشرة تمهيدية أودّ مشاركتها
‫لكي تطلّعوا جميعاً على الأرقام.

570
00:38:24,012 --> 00:38:26,139
‫هلّا تمرّرها إلى هناك، رجاءً. شكراً جزيلاً.

571
00:38:26,223 --> 00:38:28,684
‫وأعي جيداً أن هذا عرض متأخر.

572
00:38:30,978 --> 00:38:33,522
‫"أليكس"، أنا ببساطة لا أفهم.

573
00:38:33,605 --> 00:38:35,649
‫لا أظن أن أي أحد هنا يفهم.

574
00:38:35,732 --> 00:38:38,026
‫أومن بأن عليكم مسؤولية ائتمانية

575
00:38:38,110 --> 00:38:43,282
‫لدراسة أي عروض تتساوى مع أو تفوق
‫عرض "هيبيريون".

576
00:38:44,992 --> 00:38:46,159
‫حسن جداً.

577
00:38:49,037 --> 00:38:50,414
‫اندماج متساوي الأطراف.

578
00:38:50,956 --> 00:38:52,332
‫هذا ما نقترحه.

579
00:38:53,000 --> 00:38:57,087
‫اتحاد كيانين
‫ليكونا أعظم من مجموع أجزائهما.

580
00:38:58,589 --> 00:39:03,552
‫ستتضافر موارد "إن بي إن" و"يو بي إيه"
‫للحدّ من التكاليف،

581
00:39:04,052 --> 00:39:06,305
‫وتدعيم مبيعات الإعلانات، والدعم الفني،

582
00:39:06,930 --> 00:39:10,851
‫والحسابات، وحتى البرمجة.

583
00:39:12,227 --> 00:39:13,979
‫إنها فرصة للبدء من جديد.

584
00:39:14,813 --> 00:39:16,857
‫لفعل الصواب مرّة واحدة.

585
00:39:18,442 --> 00:39:19,610
‫شراكة حقيقية.

586
00:39:22,988 --> 00:39:24,489
‫"أليكس"، أودّ الحديث إليك.

587
00:39:26,074 --> 00:39:27,868
‫سأمنحكم جميعاً لحظة لمراجعة هذا.

588
00:39:29,203 --> 00:39:31,371
‫ما كل هذا بحق الجحيم؟ هذا جنون. ماذا…

589
00:39:31,455 --> 00:39:32,289
‫ليس هنا.

590
00:39:32,372 --> 00:39:34,374
‫ما هذه؟ هل هي حيلة؟

591
00:39:34,458 --> 00:39:35,626
‫ليست حيلة.

592
00:39:35,709 --> 00:39:37,085
‫- ماذا تفعلين؟
‫- ليس هنا.

593
00:39:37,169 --> 00:39:38,629
‫معي الأصوات.

594
00:39:38,712 --> 00:39:41,256
‫ألا تعين أنه حرفياً لا يُوجد شيء
‫بوسعك فعله الآن؟

595
00:39:44,092 --> 00:39:45,093
‫أهلاً يا "بول".

596
00:39:46,929 --> 00:39:49,932
‫حسناً. لن أخوض في هذا.

597
00:39:51,350 --> 00:39:54,186
‫نعلم أنك أخبرت "كايت"
‫بقطع بثّ إطلاق الصاروخ

598
00:39:54,269 --> 00:39:56,939
‫لإخفاء حقيقة أن نظام الملاحة لديكم
‫قد أصابه قصور.

599
00:39:57,564 --> 00:39:58,815
‫كتمت النتائج.

600
00:39:58,899 --> 00:40:01,568
‫واستعملت اختراقاً لـ"يو بي إيه"
‫لإخفاء أي أدلة عليك.

601
00:40:01,652 --> 00:40:02,986
‫توقيت ملائم للغاية.

602
00:40:03,070 --> 00:40:05,447
‫أفتظنون أنني اخترقتكم؟ حسناً يا "ستيلا".

603
00:40:05,531 --> 00:40:09,034
‫لقد أبلغت "ناسا" ببيانات زائفة طوال شهور.

604
00:40:09,117 --> 00:40:12,788
‫وحين أخبرتك أن الرحلات الفضائية الأطول
‫قد تكون قاتلة، فصلتني.

605
00:40:13,705 --> 00:40:16,375
‫لقد تسبّبت بتأخرنا عن الجدول ونزفنا المال.

606
00:40:16,458 --> 00:40:19,002
‫لهذا فُصلت، لأنك كنت سيئة في عملك.

607
00:40:19,086 --> 00:40:22,631
‫لا، بل فصلتني
‫لأنك لم ترد سماع الحقيقة يا "بول".

608
00:40:22,714 --> 00:40:24,216
‫ثم حين حاولت فضحها،

609
00:40:24,299 --> 00:40:27,761
‫منعتني وهدّدتني أنا وأي أحد آخر
‫من شأنه التحدث.

610
00:40:27,845 --> 00:40:30,556
‫بل مُنعت لأنك وقّعت اتفاقية عدم إفصاح

611
00:40:30,639 --> 00:40:34,059
‫- واضح الآن أنك قد انتهكتها.
‫- طيب، لديّ برهان.

612
00:40:35,143 --> 00:40:38,647
‫لديّ رسائل بريد إلكتروني وملفات وتسجيلات،
‫لديّ كل شيء.

613
00:40:39,273 --> 00:40:42,109
‫"أليكس"، ماذا تريدين؟ ماذا؟

614
00:40:42,776 --> 00:40:43,944
‫ماذا تريدين؟

615
00:40:52,661 --> 00:40:55,581
‫"أليكس"، هلّا أخبرتني رجاءً
‫ما سبب كل هذا بحق الجحيم.

616
00:40:55,664 --> 00:40:58,375
‫رباه. هل عليّ حقاً شرح الموضوع لك بالتفصيل؟

617
00:40:58,458 --> 00:40:59,710
‫نعم! أرجوك.

618
00:41:01,628 --> 00:41:06,842
‫لقد راقبت "برادلي"، ثم ابتززتها لتستقيل.

619
00:41:07,551 --> 00:41:09,595
‫أخرست إعلامية.

620
00:41:11,513 --> 00:41:14,099
‫- أنا إعلامية.
‫- أتريدين إيقاف هذا التصويت؟

621
00:41:14,183 --> 00:41:17,936
‫يمكنني العودة فوراً إلى قاعة الاجتماعات
‫وتأجيله حتى ندبّر هذا.

622
00:41:18,020 --> 00:41:22,816
‫نحن؟ ندبّر نحن هذا؟

623
00:41:25,360 --> 00:41:29,615
‫أنت المتسبب في هذا. تسبّبت في كل هذا.
‫لا أستطيع أن أغفر هذا.

624
00:41:29,698 --> 00:41:31,033
‫فعلت هذا لأحميك.

625
00:41:31,116 --> 00:41:33,952
‫لأحمينا، وكل ما عملنا من أجله.

626
00:41:39,416 --> 00:41:41,543
‫ابتعد فقط عن "يو بي إيه" فوراً.

627
00:41:42,794 --> 00:41:44,963
‫وكفّر عن ذنوبك مع من آذيتهم.

628
00:41:46,924 --> 00:41:48,592
‫اعترف لـ"ناسا"…

629
00:41:51,887 --> 00:41:54,973
‫وإلا أذعنا القصة وقضينا على "هيبيريون".

630
00:42:20,499 --> 00:42:22,125
‫أخبري "لينرد" أنني منسحب من الصفقة.

631
00:42:30,592 --> 00:42:31,677
‫سيتواصل معكم فريق محاميّ.

632
00:43:08,714 --> 00:43:10,716
‫"بعد مرور أسبوعين"

633
00:43:14,178 --> 00:43:15,470
‫- هيا، أقدر.
‫- حسناً.

634
00:43:15,554 --> 00:43:16,763
‫ليس سيئاً.

635
00:43:25,063 --> 00:43:26,064
‫عجباً!

636
00:43:29,234 --> 00:43:30,319
‫تقدرين على هذا…

637
00:43:39,578 --> 00:43:40,412
‫أعني، بحقك.

638
00:43:40,495 --> 00:43:43,123
‫أعني، ليس أداء سيئاً
‫بالنسبة إلى شخصين ذوي وظيفة مكتبية.

639
00:43:43,207 --> 00:43:44,541
‫عليّ تحسين حركاتي

640
00:43:44,625 --> 00:43:47,628
‫لكن في المرة القادمة، سنرقص على أنغام
‫"ناتو ناتو" ونبهر الحاضرين.

641
00:43:47,711 --> 00:43:49,713
‫سنعود بعد قليل. كنت عظيمة.

642
00:43:52,382 --> 00:43:56,136
‫- إنهما رائعان معاً.
‫- رائعان. أعلم.

643
00:43:56,220 --> 00:43:59,181
‫أبذل قصارى جهدي لإثناء "كريس" عن الرحيل.

644
00:43:59,264 --> 00:44:02,351
‫حسناً. لا ألومها. أعني، المستقبل واضح.

645
00:44:02,976 --> 00:44:05,395
‫إذا تمّ هذا الاندماج،
‫فلن يُوجد رئيسان تنفيذيان،

646
00:44:05,479 --> 00:44:07,439
‫ومقدّما نشرة مسائية، وبرنامجان صباحيان.

647
00:44:07,523 --> 00:44:09,608
‫سيجري تسريح جماعيّ وعروض ترك خدمة و…

648
00:44:09,691 --> 00:44:10,526
‫حسناً.

649
00:44:10,609 --> 00:44:12,486
‫لست تفكّرين في الرحيل، صح؟

650
00:44:13,612 --> 00:44:14,947
‫أودّ رحلة إلى "بالي".

651
00:44:16,657 --> 00:44:19,701
‫لكن ليس حتى أتأكد أن فريقي محميّ

652
00:44:20,327 --> 00:44:22,579
‫وأن التغييرات التي تكلمنا عنها حقيقية.

653
00:44:22,663 --> 00:44:23,872
‫إنها حقيقية.

654
00:44:23,956 --> 00:44:26,959
‫سأجعلها حقيقية يا "ميا".
‫سيحدث هذا، أنا موقنة.

655
00:44:27,042 --> 00:44:28,836
‫لا مزيد من الهراء المؤسّسي.

656
00:44:28,919 --> 00:44:32,172
‫وسيُولّى المكان شخص ذو نظرة جديدة فعلاً.

657
00:44:33,549 --> 00:44:34,758
‫مثلك؟

658
00:44:40,806 --> 00:44:43,225
‫أيمكنك التحدث عن وقتك في "آرتشر غراي"؟

659
00:44:44,393 --> 00:44:47,396
‫وضعك السيد "إليسون" هناك. هل هذا صحيح؟

660
00:44:49,940 --> 00:44:52,401
‫نعم. أعني،
‫لا أعلم ما إذا كان قراره أم قرار البرنامج.

661
00:44:52,484 --> 00:44:53,527
‫لست متأكدة.

662
00:44:54,486 --> 00:44:57,990
‫هل أزعجك ذلك؟ هذا القرب من السيد "إليسون"؟

663
00:44:59,074 --> 00:45:00,951
‫- لا.
‫- هل شعرت قطّ بالخطر؟

664
00:45:01,535 --> 00:45:02,369
‫لا.

665
00:45:02,452 --> 00:45:04,496
‫لكنه كان حاضراً، صح؟

666
00:45:04,580 --> 00:45:06,874
‫أعني، أخبرنا موظفو الفندق
‫أنه قضى وقتاً طويلاً معك.

667
00:45:06,957 --> 00:45:10,043
‫ومكالمات في أواخر الليل، وزارك في غرفتك.

668
00:45:10,919 --> 00:45:13,463
‫هل استشعرت يوماً أنه يكنّ لك مشاعر؟

669
00:45:13,547 --> 00:45:15,007
‫أو رآك أكثر من زميلة؟

670
00:45:20,512 --> 00:45:22,014
‫في ذات ليلة.

671
00:45:25,434 --> 00:45:28,520
‫ذات ليلة حين…

672
00:45:32,733 --> 00:45:33,901
‫اعترف لي بحبّه.

673
00:45:36,195 --> 00:45:37,446
‫وما كان جوابك؟

674
00:45:41,325 --> 00:45:46,163
‫غادرت. ذهبت إلى "مونتانا"،
‫ومكثت هناك وقتاً طويلاً.

675
00:45:48,207 --> 00:45:49,833
‫خوفاً؟

676
00:45:51,919 --> 00:45:54,546
‫نعم، كنت خائفة.

677
00:45:55,756 --> 00:45:59,301
‫من الثأر إذا لم تبادليه المشاعر؟

678
00:46:00,010 --> 00:46:03,180
‫لا. بل كنت خائفة لأنه…

679
00:46:05,432 --> 00:46:07,434
‫رآني على حقيقتي.

680
00:46:08,894 --> 00:46:10,270
‫كل تفاصيلي.

681
00:46:14,650 --> 00:46:17,402
‫وكنت خائفة من ألّا يمكنني أبداً
‫أن أكون مع شخص مثله.

682
00:46:34,378 --> 00:46:35,295
‫أهلاً.

683
00:46:35,379 --> 00:46:39,466
‫رباه، من رتّب هاتين الجلستين
‫على التوالي وجنباً إلى جنب؟

684
00:46:39,550 --> 00:46:41,552
‫لا أدري. سبق أن كلمتهم.

685
00:46:41,635 --> 00:46:43,512
‫إنما أنتظر لأرى إذا احتاجوا إلى شيء آخر.

686
00:46:44,304 --> 00:46:45,138
‫فهمتك.

687
00:46:45,222 --> 00:46:47,349
‫طيب، يؤسفني أنهم جرّوك إلى هنا من جديد.

688
00:46:47,933 --> 00:46:49,977
‫كيف كانت فترتك في الديار؟

689
00:46:51,937 --> 00:46:55,065
‫كانت طيبة. سعدت برؤية "هال".

690
00:46:59,820 --> 00:47:05,117
‫اسمعي لقد ارتكبت فظائع كبيرة.

691
00:47:05,742 --> 00:47:07,619
‫وكان بعضها في حقك.

692
00:47:09,705 --> 00:47:11,748
‫لم يكن ذلك مقبولاً. أيّ منه.

693
00:47:11,832 --> 00:47:13,208
‫لا، ليس مقبولاً.

694
00:47:14,126 --> 00:47:16,628
‫لكن أظنني أعلم سبب إقدامك على فعلها.

695
00:47:17,421 --> 00:47:18,964
‫لكن هذا لا يصحّ.

696
00:47:19,047 --> 00:47:20,048
‫أعلم.

697
00:47:21,341 --> 00:47:23,302
‫لكن لا تقلق، أظن أنك ستسلم منهم.

698
00:47:27,139 --> 00:47:29,308
‫طيب، ما زلت العقل المدبّر لأكبر صفقة فاشلة

699
00:47:29,391 --> 00:47:31,059
‫في القرن الـ21، لذا…

700
00:47:31,894 --> 00:47:33,770
‫أكبر صفقة فاشلة حتى الآن.

701
00:47:33,854 --> 00:47:36,940
‫تلك هي الروح.

702
00:47:38,108 --> 00:47:42,988
‫هل ستبقى في "يو بي إيه"
‫أو "يو بي إن بي إيه" أو أياً كانت تسميتها؟

703
00:47:43,071 --> 00:47:45,449
‫لا أدري. أفترض أننا سنرى عمّا ستكشف الأمور.

704
00:47:55,292 --> 00:47:56,418
‫أراك حين أراك؟

705
00:47:58,003 --> 00:47:59,213
‫نعم.

706
00:48:03,509 --> 00:48:04,718
‫"كوري".

707
00:48:05,719 --> 00:48:06,803
‫نعم؟

708
00:48:07,638 --> 00:48:08,972
‫"برادلي"، نحن جاهزون لك.

709
00:48:10,098 --> 00:48:11,099
‫سأدخل بعد دقيقة.

710
00:48:17,314 --> 00:48:18,524
‫سأفتقدك.

711
00:48:24,071 --> 00:48:25,072
‫أنا أيضاً.

712
00:49:49,573 --> 00:49:50,824
‫الطقس بارد الليلة.

713
00:49:56,580 --> 00:49:58,540
‫شكراً على حزم أغراضي.

714
00:49:59,625 --> 00:50:00,459
‫نعم، طبعاً.

715
00:50:00,542 --> 00:50:05,464
‫أظن أن هذا كان كل شيء،
‫لكن تفضّل بالبحث إذا…

716
00:50:05,547 --> 00:50:06,590
‫أثق بأنك وضعت كل شيء.

717
00:50:11,553 --> 00:50:15,057
‫فهل ستذهب إلى "تكساس"؟

718
00:50:15,140 --> 00:50:17,267
‫نعم. لست واثقاً بما سيحدث.

719
00:50:18,769 --> 00:50:21,605
‫يبدو أن "ناسا" متراجعة حالياً.

720
00:50:21,688 --> 00:50:22,689
‫و…

721
00:50:24,733 --> 00:50:28,654
‫الأرجح أني سأُضطر
‫إلى بيع حصة أغلبية في شركتي،

722
00:50:28,737 --> 00:50:32,616
‫إن بقيت شركة لأبيعها.

723
00:50:38,830 --> 00:50:40,791
‫لعلمك، أسترجع الأمر في ذهني.

724
00:50:44,253 --> 00:50:45,462
‫كل ما قد وقع.

725
00:50:49,091 --> 00:50:51,260
‫ارتكبت بعض الأخطاء.

726
00:50:54,888 --> 00:50:56,265
‫أكثر من مجرد أخطاء.

727
00:50:58,100 --> 00:50:58,934
‫نعم، أعلم.

728
00:51:07,025 --> 00:51:11,697
‫رباه، كم… أردت شريكاً!

729
00:51:13,365 --> 00:51:14,366
‫كان لديك واحد.

730
00:51:17,744 --> 00:51:19,329
‫شريكاً أستطيع الوثوق به.

731
00:51:25,878 --> 00:51:27,129
‫"أليكس"، أنا…

732
00:51:35,012 --> 00:51:37,264
‫رباه، ليتنا أخذنا تلك المروحية
‫إلى أي مكان آخر.

733
00:51:44,354 --> 00:51:45,230
‫أعلم.

734
00:51:47,774 --> 00:51:50,736
‫لكننا لم نفعل. لذا…

735
00:52:29,233 --> 00:52:30,400
‫بئساً.

736
00:53:06,603 --> 00:53:10,566
‫إن تجديد هذا المكان من دونك يبدو خطأ.

737
00:53:10,649 --> 00:53:14,361
‫تقدرين. هذا ما ناديت به منذ دهر.

738
00:53:14,444 --> 00:53:17,072
‫سيكون لك صوت حقيقي في هذه الشركة الجديدة.

739
00:53:17,781 --> 00:53:18,991
‫حذار ممّا تقاتلين من أجله.

740
00:53:19,074 --> 00:53:20,075
‫مثل…

741
00:53:20,158 --> 00:53:22,828
‫حين استدرجتني إلى "يو بي إيه"؟

742
00:53:22,911 --> 00:53:25,539
‫رباه، ماذا كنت لأفعل لو لم تأتي

743
00:53:25,622 --> 00:53:27,791
‫وتحدثي ثورة في المكان؟

744
00:53:28,709 --> 00:53:31,378
‫صدقاً، لظللت أتشاجر مع ذلك الحقير، "فريد".

745
00:53:31,461 --> 00:53:35,674
‫و"سيبل". بئساً. و"ماغي".

746
00:53:35,757 --> 00:53:39,011
‫لظللت أقدّم تقارير فردية

747
00:53:39,094 --> 00:53:42,222
‫في أماكن مبهمة،
‫وأتساءل عمّا إذا كان هذا مصيري كله.

748
00:53:44,683 --> 00:53:49,646
‫أردت، إنما أردت أن أقول، بخصوص "بول"…

749
00:53:50,272 --> 00:53:53,233
‫بحقك. حبيبتي، أنا بخير. فعلاً.

750
00:53:53,317 --> 00:53:55,360
‫ساعدني على التخلص من أعباء كثيرة.

751
00:53:55,444 --> 00:53:59,239
‫- فلا داعي للندم.
‫- لا. لا داعي للندم.

752
00:54:02,868 --> 00:54:04,328
‫حسناً.

753
00:54:05,162 --> 00:54:06,914
‫حسناً، حبيبتي. خذي أنفاسك فقط، حسناً؟

754
00:54:06,997 --> 00:54:09,875
‫نعم، أحاول. إنما لا أدري كيف سيسير هذا.

755
00:54:09,958 --> 00:54:11,168
‫"(مكتب التحقيقات الفيدرالي)"

756
00:54:11,251 --> 00:54:13,962
‫تتخذين الخيار الصائب.
‫بل تتخذين الخيار الوحيد.

757
00:54:14,046 --> 00:54:15,589
‫سأدخل على الفور.

758
00:54:19,468 --> 00:54:21,553
‫طيب، يجدر أن أذهب قبل أن أغيّر رأيي.

759
00:54:25,224 --> 00:54:28,143
‫أنا هنا بجانبك إن احتجت إلى أي شيء.
‫أي شيء إطلاقاً.

760
00:54:28,227 --> 00:54:30,187
‫- وستكونين بخير.
‫- لا أدري.

761
00:54:30,270 --> 00:54:32,814
‫بلى. ستكونين بخير.

762
00:54:34,566 --> 00:54:35,484
‫حسناً.

763
00:54:37,945 --> 00:54:39,446
‫- تقدرين على هذا.
‫- نعم، حسناً.

764
00:54:40,030 --> 00:54:40,948
‫- تنفّسي.
‫- حسناً.

765
00:54:41,031 --> 00:54:42,950
‫حسناً. اذهبي.

766
00:54:59,174 --> 00:55:00,384
‫سلام.

767
00:56:41,068 --> 00:56:43,070
‫ترجمة "عنان خضر"

