1
00:00:00,001 --> 00:00:59,931
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| امبراطور الترجمة  ||
مسلسل المغامرة والفانتازيا المشوق
صائد الاثار
1999-2002
مشاهدة ممتعة
qatine101@gmail.com

2
00:01:59,155 --> 00:02:00,474
اريك

3
00:02:04,555 --> 00:02:07,023
إلى الأسفل، إلى هنا

4
00:02:33,275 --> 00:02:38,747
  أعمالي،  ذهبت

5
00:02:41,395 --> 00:02:47,789
دع روحي ترتاح مع الكنز

6
00:03:30,035 --> 00:03:36,110
جان الجريء نحن نكرم حياتك
 ونعيد روحك إلى فالهالا

7
00:04:03,755 --> 00:04:07,589
لقد كان أمرًا رائعًا أن تتمكن الوكالة المؤقتة   
من تعويضك عن كلوديا في مثل هذه المهلة القصيرة

8
00:04:09,155 --> 00:04:13,831
بالمناسبة، أردت أن أشكرك ذلك
 المطعم الصيني الذي أوصيت به

9
00:04:14,155 --> 00:04:15,349
ممتاز

10
00:04:15,349 --> 00:04:17,147
شيء مؤكد

11
00:04:21,555 --> 00:04:23,352
الدراسات القديمة

12
00:04:24,275 --> 00:04:27,347
إنها مشغولة نوعاً ما، في الواقع
 هل يمكنني اخذ رسالة؟

13
00:04:28,515 --> 00:04:35,960
ميل ميلتون مور موريس

14
00:04:35,960 --> 00:04:38,509
هذا هو رئيس الكلية!

15
00:04:39,755 --> 00:04:42,986
الرئيس موريس، ن إيجل بيلي آسف
 على الارتباك، فهي مؤقتة

16
00:04:43,635 --> 00:04:46,433
نحن لسنا مشغولين على الإطلاق حسنًا
 هذا يعني أننا لسنا مشغولين

17
00:04:46,433 --> 00:04:50,991
نحن نشغل أنفسنا دائمًا بالسعي لأن نكون مشغولين، ولكننا
 لا نكون مشغولين أبدًا بحيث لا نستطيع الرد على مكالمتك

18
00:04:51,635 --> 00:04:53,865
نعم، لدي قلم، أطلق النار بعيدًا

19
00:05:01,955 --> 00:05:03,354
لدي رسالة

20
00:05:03,555 --> 00:05:05,034
لم انتهي بعد

21
00:05:08,515 --> 00:05:10,471
سوف ترغب في سماع هذا

22
00:05:12,035 --> 00:05:13,388
حسنا

23
00:05:15,595 --> 00:05:18,715
هناك أستاذ زائر من جامعة شمال شرق جنوب أفريقيا

24
00:05:18,715 --> 00:05:21,354
في طريقه لرؤيتك الآن

25
00:05:31,475 --> 00:05:32,510
لماذا؟

26
00:05:33,435 --> 00:05:35,266
الجامعة وعدت بخدماتك

27
00:05:35,715 --> 00:05:40,948
عليك أن تساعده في العثور على الحجر
 الروني للملك جان الأول من أورواي

28
00:05:41,355 --> 00:05:43,186
هناك المزيد

29
00:05:43,635 --> 00:05:45,830
هذا هو الجزء الذي قد لا يكون جيدًا

30
00:05:45,830 --> 00:05:47,951
امم يا أستاذ

31
00:05:47,951 --> 00:05:49,309
ستوي؟

32
00:05:49,309 --> 00:05:50,868
خدود حلوة

33
00:05:54,315 --> 00:05:57,068
لا يهمني مقدار الأموال التي تبرعت بها لهذه الجامعة

34
00:05:57,068 --> 00:05:59,464
أنا لا أساعدك في العثور على أي شيء

35
00:05:59,464 --> 00:06:02,945
أنظري، سيدني، أنا بحاجة إليك أنت الأفضل في هذا العمل

36
00:06:03,155 --> 00:06:06,625
سيد، انظر، قد يكون هذا أيضًا اكتشافًا 
تاريخيًا مستشهدًا به للغاية

37
00:06:06,625 --> 00:06:09,872
جامعة ن أورثيستن بجنوب أفريقيا؟

38
00:06:09,872 --> 00:06:11,787
إنها ساعة خارج واتسمبيا؟

39
00:06:11,787 --> 00:06:14,827
انظر، إنهم الأشخاص الوحيدون الذين
لديهم الحكمة الكافية لاعتمادي

40
00:06:14,827 --> 00:06:15,830
لقد رشوتهم

41
00:06:15,830 --> 00:06:17,433
لقد قدمت لهم تبرعا

42
00:06:17,915 --> 00:06:20,952
انظر يا سيد، أعرف ما تفكر فيه، لكنني تغيرت

43
00:06:21,235 --> 00:06:25,433
لقد قمت بتنظيف عملي أنا 
رجل مختلف وكل هذا بسببك

44
00:06:25,433 --> 00:06:26,504
أنا؟

45
00:06:26,715 --> 00:06:31,027
حسنا هذا صحيح أعني، تلك التجربة 
الأخيرة التي شاركناها في بطن بوذا

46
00:06:31,027 --> 00:06:33,993
أعني أنه أجبرني على إلقاء
نظرة فاحصة على نفسي

47
00:06:33,993 --> 00:06:36,424
وبصراحة تامة، لم يعجبني ما رأيته

48
00:06:36,424 --> 00:06:37,630
أنا لا ألومك

49
00:06:37,630 --> 00:06:42,505
نعم وبعد ذلك عندما أرسلت لي تلك
 العملة القديمة الباهظة الثمن كهدية

50
00:06:42,715 --> 00:06:44,307
لقد كان خطأ

51
00:06:47,075 --> 00:06:51,515
ولكن لا يزال  لقد ضرب على
 وتر حساس عميق جدًا بداخلي

52
00:06:51,515 --> 00:06:53,995
أستاذ فوكس، إليك تلك الملفات
 التي طلبتها

53
00:06:53,995 --> 00:06:56,748
أوه، من هو قطعة لحم الخنزير الجديدة؟

54
00:07:03,675 --> 00:07:06,109
من الممكن أن يكون قد فتح بالفعل
 صفحة جديدة، أليس كذلك؟

55
00:07:06,109 --> 00:07:07,071
لا

56
00:07:07,275 --> 00:07:09,875
حسنًا، حتى أكثر المجرمين شيوعًا
 يمكن إعادة تأهيلهم، سيدني

57
00:07:09,875 --> 00:07:11,509
نحن نتحدث عن ستوي هنا يا إيجل

58
00:07:11,509 --> 00:07:13,108
هل تعتقد أن الرئيس موريس سوف يفهم؟

59
00:07:13,108 --> 00:07:14,520
سيضطر إلى ذلك، لأن هناك

60
00:07:14,520 --> 00:07:16,352
من المستحيل أن أذهب إلى السويد مع ستوي هاربر

61
00:07:17,955 --> 00:07:20,753
عندما تعود، هل تعتقد أنك يمكن
 أن تجلب لي حجر الراين أيضا؟

62
00:07:21,395 --> 00:07:23,192
هذا هو الحجر الروني، لينيت

63
00:07:23,192 --> 00:07:25,440
حجر رون؟ ما هو الحجر الروني؟

64
00:07:25,440 --> 00:07:27,755
في العصور الوسطى، هكذا كان الناس
 يكتبون الرسائل والملاحظات

65
00:07:27,755 --> 00:07:29,313
وكانوا يحفرونها في الحجر

66
00:07:29,635 --> 00:07:31,671
أوه، نوعا ما مثل ما بعد ذلك

67
00:07:33,435 --> 00:07:35,232
نوعا ما

68
00:07:57,835 --> 00:08:02,033
مرحبا، مرحبا بكم في مقهى
 الفايكنج كيف حالك اليوم؟

69
00:08:02,033 --> 00:08:03,389
بخير شكرا لك

70
00:08:03,915 --> 00:08:07,794
يتم تقديم جميع أطباقنا الكبيرة في
 نسخ مصغرة من القوارب المجدافية

71
00:08:08,115 --> 00:08:09,753
سفن الفايكنج الأصلية

72
00:08:09,753 --> 00:08:12,555
وستلاحظ أن سكاكين شرائح اللحم الخاصة بك
 تم تصميمها على غرار السيوف العريضة

73
00:08:12,555 --> 00:08:14,432
من سلالة أندرس العظيمة

74
00:08:14,432 --> 00:08:18,873
وجد الصليب السلتي طريقه إلى 
القشرة بعد أن غزا مقاطعة دونر

75
00:08:18,873 --> 00:08:20,627
في جنوب ايرلندا

76
00:08:21,075 --> 00:08:22,554
هذا ذكي جدًا، أليس كذلك يا سيدني؟

77
00:08:23,075 --> 00:08:24,190
هل يمكنني الحصول على موافق؟

78
00:08:25,115 --> 00:08:26,673
أنا أيضاً

79
00:08:27,315 --> 00:08:29,385
أهلاً آسف، كان علي إجراء مكالمة هاتفية مهمة

80
00:08:29,385 --> 00:08:30,954
هل أحضر لك شيئا؟

81
00:08:31,875 --> 00:08:34,343
نعم، سأحصل على زجاجة من صدرك
 من فضلك أعني، أفضل الثدي

82
00:08:34,343 --> 00:08:37,108
أعني نعم، شكرا

83
00:08:39,995 --> 00:08:41,826
مكان عظيم، هاه؟

84
00:08:42,955 --> 00:08:44,832
اسمعوا، أريد فقط أن تعرفوا

85
00:08:45,475 --> 00:08:50,310
من الجميل جدًا أن نعمل مع بعضنا البعض بدلاً
 من العمل ضد بعضنا البعض، أليس كذلك؟

86
00:08:52,395 --> 00:08:54,511
كما تعلم، نحن حقًا من نفس النوع يا سيد

87
00:08:54,511 --> 00:08:56,586
 نحن لسنا من نفس النوع - بالتأكيد نحن كذلك

88
00:08:56,586 --> 00:08:59,991
ستوي، أيًا كانت أمثالك، فأنا من شخص مختلف

89
00:08:59,991 --> 00:09:04,028
سيد، لدي شيء مهم جدًا أريدك
 أن تلقي نظرة عليه

90
00:09:08,235 --> 00:09:09,554
يبدو وكأنه فورثورك

91
00:09:09,554 --> 00:09:11,114
حوالي القرن الحادي عشر

92
00:09:11,915 --> 00:09:13,712
أو العاشر

93
00:09:15,075 --> 00:09:16,633
لا أستطيع فك هذا

94
00:09:16,633 --> 00:09:18,745
يبدو أننا سنحتاج إلى مترجم

95
00:09:22,835 --> 00:09:27,155
هذا رائع أنا، لم أرى شيئًا مثل هذا من قبل

96
00:09:27,155 --> 00:09:28,065
ماذا يقول؟

97
00:09:28,065 --> 00:09:33,667
إنها فوثورك، شكل بدائي للغاية
 جوتكيرك، روني

98
00:09:34,275 --> 00:09:36,880
إنه يشير إلى الحجر الروني

99
00:09:36,880 --> 00:09:39,827
نحن نعرف هذا الجزء أخبرنا بشيء لا نعرفه

100
00:09:40,675 --> 00:09:48,992
نعم، شيء يتعلق بكونه حجر
 الزاوية في مكان مقدس عظيم

101
00:09:50,075 --> 00:09:55,832
معبد مقدس حيث عبر الفأس
 خط السهم العظيم

102
00:09:56,515 --> 00:09:58,187
ماذا بحق الجحيم يعني ذلك؟

103
00:09:58,995 --> 00:10:00,508
هل هناك أي شيء آخر، لارس؟

104
00:10:00,508 --> 00:10:01,988
ليس بدون الباقي

105
00:10:01,988 --> 00:10:03,224
البقية؟

106
00:10:03,835 --> 00:10:07,669
حسنًا، هذه الرق ممزقة من كتاب
 نص كتبه شامان من الفايكنج

107
00:10:07,669 --> 00:10:10,309
اسمع، انسى هذا الجزء ارجع
 إلى الجزء المتعلق بالفأس

108
00:10:10,309 --> 00:10:12,067
الذي يعبر خط السهم المقدس

109
00:10:12,067 --> 00:10:13,230
الآن ماذا يعني ذلك بحق الجحيم؟

110
00:10:13,230 --> 00:10:14,635
لا أعرف ليس لدي أي فكرة

111
00:10:14,635 --> 00:10:15,829
أنت لا تعرف؟

112
00:10:15,829 --> 00:10:19,669
أنا مترجم أنا، ليس لدي شهادة في الأساطير

113
00:10:26,995 --> 00:10:30,915
ستوكهولم في القرن العاشر لقد طلبت
 من لارس أن يصنع لي نسخة

114
00:10:30,915 --> 00:10:32,314
عظيم

115
00:10:35,235 --> 00:10:36,200
ماذا؟

116
00:10:36,200 --> 00:10:38,669
لن تخفي شيئًا عنا، أليس كذلك يا ستيوي؟

117
00:10:42,115 --> 00:10:43,753
ما الذي يمكن أن أخفيه؟

118
00:10:43,753 --> 00:10:47,834
ذكر لارس نص كتاب كتبه شامان من الفايكنج

119
00:10:48,395 --> 00:10:50,680
نفس الكتاب الذي تم تمزيق هذه الصفحة منه

120
00:10:50,680 --> 00:10:54,635
كما تعلمون، أنا مستاء للغاية من 
عدم الثقة بي هذه هي أنا الجديدة

121
00:10:54,635 --> 00:10:55,784
لماذا تتصرف غريب جدا؟

122
00:10:55,784 --> 00:10:57,348
هذا هو لي القديم

123
00:11:00,355 --> 00:11:03,233
حسنًا، دعنا نعود إلى القرائن

124
00:11:03,675 --> 00:11:09,545
الآن، الحجر الروني موجود في مكان مقدس
 حيث عبر الفأس خط السهم الكبير.

125
00:11:09,955 --> 00:11:13,475
الآن الفؤوس في الترجمة تشير
 إلى عشيرة أندرس الكبير

126
00:11:13,475 --> 00:11:15,909
يُعرف أيضًا باسم أندرس الفأس إي

127
00:11:15,909 --> 00:11:18,304
الآن، كانت قريتهم هنا

128
00:11:18,795 --> 00:11:20,194
ما هو معنى السهم الكبير ؟

129
00:11:20,435 --> 00:11:21,880
توقيت ممتاز

130
00:11:21,880 --> 00:11:25,624
مرحبا مجددا أنتم يا رفاق تأكلون كثيرًا؟

131
00:11:27,115 --> 00:11:29,185
نحن حقا نحب الخدمة

132
00:11:30,115 --> 00:11:32,948
ارمكنت أتساءل

133
00:11:33,475 --> 00:11:37,995
الأجزاء التاريخية التي تخبرها للعملاء
 رغم أنها مثيرة للاهتمام

134
00:11:37,995 --> 00:11:41,035
هل هي دقيقة على الإطلاق أم أنها مختلقة فقط؟

135
00:11:41,035 --> 00:11:43,440
ج-دقيق تمامًا

136
00:11:43,440 --> 00:11:46,915
هل تعرف شيئاً عن معنى السهم العظيم؟

137
00:11:46,915 --> 00:11:50,610
أوه، نعم، غداء الخميس الخاص، كرات اللحم السويدية

138
00:11:50,610 --> 00:11:54,271
أوه، لا، في الواقع، أنا آسف
 كنت أقصد تاريخيًا

139
00:11:54,271 --> 00:12:04,075
أوه نعم كان السهم الكبير عبارة عن هيكل 
خشبي كبير تم بناؤه في الغابة 

140
00:12:04,075 --> 00:12:10,310
توجيه المسافرين مباشرة إلى الشمال هنا

141
00:12:16,395 --> 00:12:25,349
حسنًا إذا كانت النادلة الخاصة بك
 على حق، فسيكون السهم الكبير هنا

142
00:12:25,915 --> 00:12:28,800
الآن، قرية عشيرة أندرس هنا

143
00:12:28,800 --> 00:12:32,066
حسنًا، أين يتقاطع الفأس 
مع خط السهم الكبير؟

144
00:12:32,315 --> 00:12:35,575
تم بناء القرية على بعد ميل واحد
 تقريبًا من المكان الذي احتفظوا فيه

145
00:12:35,575 --> 00:12:38,800
السفن مما يعني أنه سيتعين
 عليهم السفر كل يوم إلى القرية

146
00:12:38,800 --> 00:12:44,315
الآن، إذا واصلنا خطًا شمالًا في نفس اتجاه النهر العظيم

147
00:12:44,315 --> 00:12:49,795
السهم الذي يجب أن يضع حجرنا الروني في مكان
 مقدس في مكان ما في هذه المنطقة المجاورة

148
00:12:49,795 --> 00:12:52,355
نعم، ولكن انتظر لحظة الآن
 هذه خريطة من القرن العاشر

149
00:12:52,355 --> 00:12:53,760
أين تقع هذه المنطقة؟

150
00:12:53,760 --> 00:12:56,195
حسنًا، حصلنا على خريطة للوقت
 الحاضر ونضعها فوق هذا

151
00:12:56,195 --> 00:12:57,795
ينبغي أن يكون على بعد بضعة
 أميال فقط لتغطية

152
00:13:00,135 --> 00:13:02,251
لا يوجد سوى مكان واحد آخر
 للتحقق منه بعد ذلك

153
00:13:02,535 --> 00:13:05,100
إنها كنيسة، تم بناؤها عام 1925

154
00:13:05,100 --> 00:13:09,335
ومع ذلك، يمكن أن يكون النصب التذكاري 
في الداخل دعونا نتحقق من هذا المكان أولاً

155
00:13:09,335 --> 00:13:12,295
حسنًا، يبدو أن هذا قد يكون ديرًا
 أو ديرًا للراهبات

156
00:13:12,295 --> 00:13:13,460
عمرها لا يقل عن مائة سنة

157
00:13:13,460 --> 00:13:17,454
حسنًا، إنه مكان مقدس، أليس كذلك؟
 مهلا، انتظر لحظة ماذا عن هذا؟

158
00:13:20,095 --> 00:13:21,475
أوه، عظيم، إنه باللغة السويدية

159
00:13:21,475 --> 00:13:22,855
حسنا، نحن في السويد، ستوي

160
00:13:22,855 --> 00:13:24,288
جا، نحن

161
00:13:24,575 --> 00:13:28,415
حسنًا، يمكنني أن أترجم هذا: لقد احتلت
 المساكن المقدسة هذا الموقع

162
00:13:28,415 --> 00:13:29,900
لأكثر من تسعمائة سنة

163
00:13:29,900 --> 00:13:31,860
هذا المبنى الحالي هو المنزل السابق لل

164
00:13:31,860 --> 00:13:36,375
راهبات دير المجدلية تم تشييد نصب تذكاري
 على الأرض باستخدام

165
00:13:36,375 --> 00:13:38,615
الحجارة من معبد الفايكنج الأصلي

166
00:13:38,615 --> 00:13:41,368
هذا كل شيء، يجب أن يكون هنا

167
00:13:47,575 --> 00:13:50,089
وأتساءل ما هو نوع المكان المقدس اليوم

168
00:13:52,655 --> 00:13:54,566
أيمكنني مساعدتك؟

169
00:13:54,566 --> 00:13:57,374
يا فتى، اترك الأمر للسويديين، هاه؟

170
00:13:57,374 --> 00:13:58,968
هذا منتجع صحي؟

171
00:13:58,968 --> 00:14:00,573
صحيح

172
00:14:11,095 --> 00:14:13,290
وصول منتجع صحي اختياري للملابس؟

173
00:14:13,290 --> 00:14:14,450
لا

174
00:14:14,450 --> 00:14:15,525
يا الحمد لله

175
00:14:15,735 --> 00:14:17,373
منتجع صحي للعراة فقط

176
00:14:22,373 --> 00:14:23,934
أنا لن أذهب إلى هناك

177
00:14:23,934 --> 00:14:26,015
هناك احتمال أن يكون الحجر الروني
 موجودًا في النصب التذكاري

178
00:14:26,015 --> 00:14:27,340
أنظري، سيدني، إنهم

179
00:14:27,340 --> 00:14:29,969
 إنهم يتركون كل شيء معلقًا 
 لا، هذا ما يفعلونه

180
00:14:29,969 --> 00:14:32,171
إذا أردنا العثور على حجر الرون 
هذا، علينا أن نذهب إلى هناك

181
00:14:32,171 --> 00:14:35,535
تمتصه، تمتصه، وتفعل الشيء
 السيئ الذي يجب القيام به

182
00:14:35,535 --> 00:14:36,650
أنا لا أعتقد ذلك

183
00:14:36,650 --> 00:14:37,645
لماذا؟ ماذا جرى؟

184
00:14:37,645 --> 00:14:40,209
إذا ذهبت إلى هناك معك، قد
 ينتهي بي الأمر في السجن أو

185
00:14:40,209 --> 00:14:43,367
على أقل تقدير، غثيان لا يمكن السيطرة عليه

186
00:14:43,815 --> 00:14:44,980
أنا و(نيجل) سوف نعتني بهذا

187
00:14:44,980 --> 00:14:47,020
لماذا لا تأخذ نزهة وتبردها؟

188
00:14:47,020 --> 00:14:49,125
سيدني، هل أنت متأكد من أن ستوي
 لا يمكن أن يكون مفيدًا لك هناك؟

189
00:14:49,125 --> 00:14:51,854
 أعني أنه في النهاية رجل متغير - نجيل

190
00:14:51,854 --> 00:14:53,408
 لا أستطبع - أنت تستطيع

191
00:14:53,408 --> 00:14:55,795
 لا أستطبع - إنه مجرد جسد

192
00:14:55,795 --> 00:14:58,020
إنه جسدي وجسدك و

193
00:14:58,020 --> 00:15:00,694
ماذا جرى؟ لديك جسم جميل

194
00:15:00,975 --> 00:15:04,420
نعم؟ ولكن هناك كل تلك الهيئات الأخرى

195
00:15:04,420 --> 00:15:08,255
(نيجل)، إذا كان هذا يجعلك تشعر
 بتحسن، فلن أبدو، أعدك أنني لن أبدو

196
00:15:08,255 --> 00:15:10,620
لن تنظر، أنا لن أنظر، نحن فقط لن ننظر

197
00:15:10,620 --> 00:15:14,489
لن ننظر إلى أي شيء سوى الحجارة
 الحجارة التي تشبه الحجارة الرونية

198
00:15:14,489 --> 00:15:17,891
حسنًا؟ حسنا جيد

199
00:15:21,975 --> 00:15:23,815
ابتعد عن الماء البارد

200
00:15:23,815 --> 00:15:25,043
يمين

201
00:15:41,735 --> 00:15:44,815
يجب أن ننفصل لماذا لا تذهب بهذه الطريقة؟
 سأذهب بهذه الطريقة

202
00:15:44,815 --> 00:15:49,047
 وحيد؟ مثله؟  نعم

203
00:16:21,175 --> 00:16:23,609
الجنوب، الجنوب

204
00:16:25,335 --> 00:16:26,563
تعال الى هنا

205
00:16:27,255 --> 00:16:28,324
لو سمحت

206
00:16:29,535 --> 00:16:32,095
مرحباً كيف حالك؟ من الجميل أن أراك

207
00:17:14,615 --> 00:17:15,820
- أه آسف - آسف

208
00:17:15,820 --> 00:17:19,609
سيدني، أنا آسف، لم أرى شيئًا هل ألقيت نظرة خاطفة؟

209
00:17:19,609 --> 00:17:23,364
لا، لم ألقي نظرة خاطفة، يا إيجلولكن أعتقد أنني وجدت ذلك

210
00:17:24,975 --> 00:17:26,010
هناك

211
00:17:28,935 --> 00:17:29,780
عظيم

212
00:17:29,780 --> 00:17:32,495
الآن، يبدو أن الحجارة مبنية بطريقة حرة الشكل

213
00:17:32,495 --> 00:17:34,611
لا يوجد ملاط، فقط مكدسة 
واحدة فوق بعضها البعض

214
00:17:35,055 --> 00:17:37,649
يجب أن يكون أحد الحجارة الصغيرة
 القريبة من الأساس

215
00:17:37,895 --> 00:17:40,807
إذا كان هناك، فيجب أن نكون
 قادرين على فصله

216
00:17:40,807 --> 00:17:43,568
 مشكلة واحدة، رغم ذلك - ماذا؟

217
00:17:43,775 --> 00:17:44,890
له

218
00:17:49,335 --> 00:17:54,455
أوه، أنا أفهم وجهة نظرك لا يمكننا 
أن نخرج الحجارة من أمامها فحسب

219
00:17:54,455 --> 00:17:56,095
حسنًا، علينا فقط أن نطلب منها أن تتحرك

220
00:17:56,095 --> 00:17:56,925
كيف؟

221
00:17:57,575 --> 00:18:00,851
سأترك ذلك في أيديكم القديرة

222
00:18:01,335 --> 00:18:02,245
أنا؟

223
00:18:25,015 --> 00:18:27,370
اعذريني يا آنسة؟

224
00:18:30,895 --> 00:18:37,243
لقد كنت أفكر ربما، ربما يجب 
عليك تحريك كرسيك

225
00:18:37,575 --> 00:18:38,724
لماذا؟

226
00:18:39,055 --> 00:18:39,855
لماذا؟ لماذا الواقع

227
00:18:44,735 --> 00:18:48,887
الشمس، إنها في الوضع الخاطئ
 للحصول على تسمير مثالي

228
00:18:49,335 --> 00:18:52,175
نعم نعم، أنا أحترق في بعض الأحيان

229
00:18:52,175 --> 00:18:54,370
خدودك حمراء قليلاً

230
00:18:55,535 --> 00:18:58,003
لا، لم أقصد تلك الخدين أعني أنني
 لم أكن أنظر إلى تلك الخدين

231
00:18:58,003 --> 00:19:00,540
أعني، ليس أنني لا أريد أن أنظر إلى هؤلاء،

232
00:19:00,540 --> 00:19:04,695
أنا متأكد من أنهما ذوو خدود جميلة جدًا
 لكن أنا، حسنًا، أعني، ماذا تتوقع؟

233
00:19:04,695 --> 00:19:11,567
أعني، أنت عاري، أنا عاري، كلنا عراة

234
00:19:18,375 --> 00:19:19,524
صح

235
00:19:26,375 --> 00:19:27,694
 هذه هي - نعم

236
00:19:27,694 --> 00:19:29,851
رؤية النقش؟

237
00:19:39,535 --> 00:19:40,871
انها تتحرك

238
00:19:40,871 --> 00:19:42,207
اسحبه خارجا

239
00:19:57,855 --> 00:20:00,733
حجر واحد، لن يفوته أحد

240
00:20:00,733 --> 00:20:02,408
نعم، ولكن كيف سنخرج من هنا؟

241
00:20:02,408 --> 00:20:04,889
- ماذا تقصد؟ - نحن لا نرتدي جيوبًا تمامًا

242
00:20:05,455 --> 00:20:07,127
يمين

243
00:20:51,215 --> 00:20:54,350
أوه، لقد كنتم رائعين جدًا يا رفاق
 وأنا أعني ذلك حقًا لكن اسمعي، لقد

244
00:20:54,350 --> 00:20:57,486
يجب أن أعيد هذا الشيء إلى جامعتك 
بأسرع ما يمكن، حسنًا؟

245
00:20:57,695 --> 00:21:01,813
أوه، سيد شكرا جزيلا لك أنت 
الأفضل لا, أنا أحبك

246
00:21:01,813 --> 00:21:03,975
حسنًا، سأستقل سيارة أجرة
 وسأذهب مباشرة إلى

247
00:21:03,975 --> 00:21:05,935
المطار وسأتصل بك من أفريقيا

248
00:21:05,935 --> 00:21:06,765
ستيوي

249
00:21:06,765 --> 00:21:09,568
 نعم؟ - هل يمكننا رؤيته؟

250
00:21:10,535 --> 00:21:13,095
 ترى ماذا؟ - الحجر الروني

251
00:21:14,455 --> 00:21:15,888
لقد رأيت ذلك بالفعل

252
00:21:15,888 --> 00:21:19,012
حسنًا، كنا في عجلة من أمرنا في ذلك 
الوقت فقط اسمحوا لي أن أرى ذلك

253
00:21:20,615 --> 00:21:23,083
سيد، سأفوت سيارتي المتوجهة إلى
 المطار من الافضل لي ان اغادر

254
00:21:23,083 --> 00:21:24,534
ستيوي

255
00:21:26,215 --> 00:21:29,844
حسنا، هذا ما قاله حجر رون الملك جان، مذهل

256
00:21:31,055 --> 00:21:35,175
انتظر دقيقة قلت أنه كان الملك 
جان الأول لا أستطيع قراءة

257
00:21:35,175 --> 00:21:38,575
فوثورك، لكن هذه بالتأكيد قمة جان الثاني

258
00:21:38,575 --> 00:21:41,294
هذا هو حجر رون الملك جان الثاني

259
00:21:41,615 --> 00:21:44,780
حسنًا، أولاً أو ثانيًا، ما الفرق الذي يحدثه هذا حقًا؟

260
00:21:44,780 --> 00:21:49,175
الملك جان الثاني يُعرف أيضًا باسم جان
 الجريء الذي نهب مساحات واسعة من

261
00:21:49,175 --> 00:21:50,649
ثروات من جميع أنحاء أوروبا

262
00:21:50,649 --> 00:21:52,088
الذي لم يجده أحد على الإطلاق

263
00:21:52,375 --> 00:21:55,811
لا تمزح حسنا، لم أكن أعرف ذلك
 سأتأكد من أنهم سيضعون ذلك على

264
00:21:55,811 --> 00:21:59,370
اللوحة لأنني لا أريدهم أن يحصلوا
 على ذلك. أعطها!

265
00:22:14,655 --> 00:22:16,566
سيد، كن حذرا مع الحجر الروني

266
00:22:30,855 --> 00:22:32,573
طريقة للذهاب، سيد، طريقة للذهاب

267
00:22:33,135 --> 00:22:37,333
 لا أستطيع أن أصدق أننا تعرضنا للسرقة في السويد 
 هؤلاء الرجال لم يكونوا لصوص

268
00:22:37,855 --> 00:22:41,530
 وأتساءل ماذا يريدون منا - سؤال جيد

269
00:22:43,655 --> 00:22:45,620
النقوش فوثورك مثل الرق

270
00:22:45,620 --> 00:22:48,975
أعتقد أننا سنقوم بزيارة صديقنا
 المترجم مرة أخرى

271
00:22:48,975 --> 00:22:51,340
أتساءل ماذا يعني هذا الحصان
 ذو الثمانية أرجل؟

272
00:22:51,340 --> 00:22:57,055
سليبنر، حصان أودين يجب أن تحب
 الخدمة هنا حقًا العودة ثلاث مرات

273
00:22:57,055 --> 00:22:59,774
نعم فعلنا

274
00:22:59,774 --> 00:23:06,335
يا فتى، ها نحن ذا مرة أخرى اسمع، بخصوص
 هذا الحصان، أيها المودم؟ اهذا ما قلت؟

275
00:23:06,335 --> 00:23:08,020
أودين، الإله الرئيسي للفايكنج

276
00:23:08,020 --> 00:23:12,495
صحيح ح هو اسم الحصان سليبنر
 وكان له ثمانية أرجل لذلك

277
00:23:12,495 --> 00:23:14,292
لن تتعب أبدا

278
00:23:14,292 --> 00:23:16,050
مع كل التجول في هذه الرحلة

279
00:23:16,050 --> 00:23:17,765
يمكنني أن أفعل بمجموعة
 أخرى من الأرجل بنفسي

280
00:23:20,255 --> 00:23:23,565
نيجل، ربما ينبغي علينا أن نتوجه 
إلى مكتب المترجم الآن

281
00:23:30,295 --> 00:23:32,570
أنا صياد بقايا أيضًا

282
00:23:37,095 --> 00:23:39,006
مرحبًا؟

283
00:23:40,015 --> 00:23:41,528
لارس؟

284
00:23:42,295 --> 00:23:43,808
هل يوجد أحد في المنزل؟

285
00:23:44,375 --> 00:23:46,252
لا يبدو أن هناك أي شخص هنا

286
00:23:46,655 --> 00:23:50,648
غريب لماذا لا تترك له ملاحظة 
 له أن يتصل بنا

287
00:23:50,895 --> 00:23:52,294
صح

288
00:24:03,175 --> 00:24:03,925
أوه

289
00:24:10,775 --> 00:24:12,891
حسنا، ixnay على المذكرة

290
00:24:13,215 --> 00:24:15,729
إما أن لارس كان في المكان الخطأ 
في الوقت الخطأ أو أنه اكتشف

291
00:24:15,729 --> 00:24:17,174
شيء لم يكن من المفترض أن يفعله

292
00:24:17,174 --> 00:24:18,967
مثل ماذا؟

293
00:24:19,415 --> 00:24:20,768
لدي فكرة جيدة

294
00:24:21,895 --> 00:24:26,366
سيدني، انظر، هناك علامات رماد 
على أصابع لارس

295
00:24:41,095 --> 00:24:43,220
الصورة، أحرقت مؤخرا

296
00:24:43,220 --> 00:24:46,565
يبدو أنه أراد التخلص منه بسرعة
 قبل أن يلاحقه أحد

297
00:24:46,975 --> 00:24:48,852
انظر إلى ذلك فوق العنوان

298
00:24:49,975 --> 00:24:51,408
حصان أودين

299
00:24:51,408 --> 00:24:54,647
سبعون وسبعون رينجفاجن

300
00:25:16,495 --> 00:25:18,929
هل تشعر أنها ليست دراسة الكتاب المقدس؟

301
00:26:21,675 --> 00:26:25,588
أليس هذا بيورن، المترجم الآخر؟

302
00:26:27,355 --> 00:26:33,191
انه هو لا بد أن لارس اكتشف طائفتهم السرية

303
00:26:33,675 --> 00:26:35,711
فقتلوه

304
00:26:42,915 --> 00:26:48,387
أيها الإخوة، هناك قذارة بيننا

305
00:26:48,595 --> 00:26:54,795
هناك من هو بائس في فحشه لدرجة أنه سوف

306
00:26:54,795 --> 00:27:00,233
خذ كتابنا العظيم وقم ببيعه للعالم الخارجي

307
00:27:03,155 --> 00:27:05,953
دعوني أقول لكم أيها الإخوة

308
00:27:07,395 --> 00:27:12,913
نحن مجتهدون في أمننا

309
00:27:12,913 --> 00:27:17,551
وعلى الرغم من أننا نمارس طرق القدماء

310
00:27:17,551 --> 00:27:23,193
نحن لا نتجاهل طرق التكنولوجيا

311
00:27:30,315 --> 00:27:33,990
بيعك لكتابنا معروف!

312
00:27:37,755 --> 00:27:43,785
ولكن سيتم استعادتها بحيث مرة أخرى 

313
00:27:43,785 --> 00:27:47,624
أنها تقع بجانب نجم أودين

314
00:27:52,355 --> 00:27:55,074
نجم أودين

315
00:27:55,074 --> 00:27:59,308
مفتاحنا لكشف سر كنز جان الجريء

316
00:28:05,995 --> 00:28:14,073
لذا يا أخي، سيكون لديك الوقت 
بالفعل للتفكير في أفعالك

317
00:28:17,475 --> 00:28:18,794
في الجحيم

318
00:28:56,355 --> 00:28:57,754
أخرج

319
00:28:58,275 --> 00:28:59,503
تعال!

320
00:29:06,075 --> 00:29:08,873
حسنًا، أعتقد أننا اعتنينا بهؤلاء
 الرجال، أليس كذلك؟

321
00:29:09,595 --> 00:29:12,575
ليس بهذه السرعة يا أستاذ 
أريد الحقيقة وأريدها الآن

322
00:29:12,575 --> 00:29:15,555
 ما قصة هذا الكتاب؟ - ماذا تقصد بالقصة؟

323
00:29:15,555 --> 00:29:16,720
أنت تعرف ما أعنيه

324
00:29:16,720 --> 00:29:19,675
انظر، ألا يمكننا التحدث عن هذا لاحقًا ؟ 
هناك عشرون من الفايكنج المتعطشين للدماء

325
00:29:19,675 --> 00:29:20,551
على وشك الدخول هنا

326
00:29:20,551 --> 00:29:22,520
وسوف أرميك إليهم إذا لم تعترف بذلك الآن

327
00:29:22,520 --> 00:29:25,308
حسنًا، حسنًا، انظر، لكن ألا يمكننا
 التحدث عن الأمر في مكان آخر؟

328
00:29:31,915 --> 00:29:33,000
أوه، عظيم، انها مقفلة

329
00:29:33,000 --> 00:29:35,920
أستطيع أن أخرجنا لكن أولاً، أخبرني ما الذي يحدث بحق الجحيم

330
00:29:35,920 --> 00:29:39,375
يا إلهي حسنًا، انظر، لدي معلومات عن 
هذا الفايكنج المارق، رجل غريب حقًا

331
00:29:39,375 --> 00:29:42,795
كما تعلمون، مثل هؤلاء فتيان الكورال
 الآخرين أخبرني أنه سرق الكتاب و

332
00:29:42,795 --> 00:29:44,353
اتصلت بي على موقع الويب الخاص بي

333
00:29:44,353 --> 00:29:45,709
موقع الويب الخاص بك؟

334
00:29:45,709 --> 00:29:47,712
 نعم ليس لديك واحدة؟ - تابع

335
00:29:47,712 --> 00:29:53,675
القفل على أية حال، اشتريت الكتاب منه
 وقمنا بذلك كله عبر البريد الإلكتروني

336
00:29:53,675 --> 00:29:55,795
 أعني أنني لم أقابل الرجل قط 
 إذن أين الكتاب؟

337
00:29:55,795 --> 00:29:58,400
 السلامة والعافية - الكتاب كله؟

338
00:29:58,400 --> 00:30:00,187
الكتاب كله ولا شيء غير الكتاب

339
00:30:00,187 --> 00:30:02,795
لم تعرض لنا بقية الكتاب لأننا
 كنا نعرف أنه لـ (جان)

340
00:30:02,795 --> 00:30:05,514
جريئة ولن نساعدك سيكون لديك كل الكنز لنفسك

341
00:30:06,075 --> 00:30:07,588
ما أنت، حيوان المعلم الأليف؟

342
00:30:07,588 --> 00:30:09,680
لذلك أوصلنا الكتاب إلى حجر الرون

343
00:30:09,680 --> 00:30:13,833
صحيح والآن، حصلنا على مفتاح كنز (جان) الجريء

344
00:30:13,833 --> 00:30:16,880
نجم أودين؟ لقد أخذت نجم أودين

345
00:30:16,880 --> 00:30:20,749
ش-هاه الآن لدينا كل ما نحتاجه للعثور
 على غنيمة جان ذا بولد السرية

346
00:30:21,475 --> 00:30:23,115
باستثناء المترجم

347
00:30:23,115 --> 00:30:25,026
دعنا نذهب

348
00:30:33,235 --> 00:30:35,400
 ، لا تقتلني من فضلك

349
00:30:35,400 --> 00:30:38,440
هل ناشدك لارس من أجل حياته أيضًا؟

350
00:30:38,440 --> 00:30:43,071
أنا لم أقتل لارس أنا، أخبرت القائد فقط أنه يعلم بأمرنا

351
00:30:43,515 --> 00:30:46,234
لقد قتله القائد

352
00:30:47,995 --> 00:30:55,231
انها الحقيقة سأفعل أي شيء نعم 
من فضلك خذ السكين بعيدا

353
00:31:03,315 --> 00:31:08,912
يشير اللوح إلى الحقل المقدس، بيت النفوس

354
00:31:09,195 --> 00:31:10,560
أين؟

355
00:31:10,560 --> 00:31:14,508
لا أعرف أنا لا لكن

356
00:31:14,508 --> 00:31:15,829
ولكن ماذا؟

357
00:31:19,555 --> 00:31:26,745
إذا وجدته، وفقًا للحجر الروني، فهو ملعون

358
00:31:29,275 --> 00:31:31,550
أي نوع من اللعنة؟

359
00:31:32,475 --> 00:31:39,472
مكتوب أن (جان الجريء) أروي 
عطشه للثروات حيث الموتى

360
00:31:39,472 --> 00:31:46,470
استراحة وكل من يبحث عن كنزه ينام بينهم

361
00:31:48,035 --> 00:31:50,795
حسنًا، الكثير من الخير سيفيدنا 
نحن لا نعرف حتى ماذا أو

362
00:31:50,795 --> 00:31:53,075
حيث بيت النفوس هذا وفي هذه الساعة من نذهب

363
00:31:53,075 --> 00:31:55,066
اكتشف من؟

364
00:32:09,115 --> 00:32:10,548
مرحبًا

365
00:32:11,715 --> 00:32:14,388
مرحبا مجددا

366
00:32:16,115 --> 00:32:18,755
أنت لا تأتي إلى هنا فقط من 
أجل الطعام، أليس كذلك؟

367
00:32:18,755 --> 00:32:24,830
لا في الواقع، لدي سؤال سريع فقط

368
00:32:26,555 --> 00:32:29,911
هل سمعت من قبل عن بيت من النفوس،

369
00:32:29,911 --> 00:32:32,868
بخلاف المقبلات أو العشاء الخاص، أليس كذلك؟

370
00:32:33,675 --> 00:32:41,035
نعم بالتأكيد بيت الأرواح، هذه واحدة 
من أكثر الأساطير احترامًا في

371
00:32:41,035 --> 00:32:43,310
كل تاريخ الفايكنج

372
00:32:44,275 --> 00:32:47,520
كان بيت النفوس مكانًا مقدسًا جدًا

373
00:32:47,520 --> 00:32:53,152
ولم يُسمح إلا للمحاربين الشجعان 
بالدخول لم يعود الكثير منهم أبدًا

374
00:33:36,475 --> 00:33:39,228
سيدني ستيوي

375
00:33:45,795 --> 00:33:49,788
ترجمة الحجر الروني، أنا أروي 
عطشي حيث ينام الموتى

376
00:33:50,035 --> 00:33:52,230
 إرواء عطشه - كان يتحدث عن بئر

377
00:33:56,075 --> 00:33:59,112
 هنا، ساعدني في التخلص من هذا - نعم
اسمحوا لي أن عقد هذا

378
00:33:59,355 --> 00:34:01,107
شكرًا

379
00:34:03,435 --> 00:34:06,871
أوه نعم هذه هي هذا يجب أن يكون عليه الأمر

380
00:34:08,555 --> 00:34:10,830
حسنًا، لا تقف هناك فحسب النزول والحصول عليه

381
00:34:10,830 --> 00:34:13,708
ستوي، اجعل نفسك مفيدًا وامنحنا بعض الضوء

382
00:34:17,275 --> 00:34:21,154
أوه يا ولد هذا ليس جيدا الآن ماذا سنفعل؟

383
00:34:21,595 --> 00:34:23,795
أعتقد أننا يجب أن نذهب إلى
 هناك ونلقي نظرة حولنا

384
00:34:23,795 --> 00:34:24,932
هل تقصد النزول من على الجدران؟

385
00:34:24,932 --> 00:34:26,000
ستوي، أعطني الضوء

386
00:34:26,000 --> 00:34:28,555
 سأحمل الضوء يا رفاق النزول 
 ستوي، أعطني الضوء

387
00:34:28,555 --> 00:34:30,273
لا، أريد أن أحمل الضوء

388
00:34:36,355 --> 00:34:41,383
هل حدث ما أعتقد أنه حدث للتو؟

389
00:34:42,035 --> 00:34:46,153
أعتقد أننا في طريقنا إلى أسفل كلنا

390
00:34:52,475 --> 00:34:53,635
أنت، هل فهمتني؟

391
00:34:53,635 --> 00:34:54,988
نعم

392
00:34:55,835 --> 00:34:57,712
لا تسقطني فقط

393
00:34:57,712 --> 00:34:59,114
ستيوي

394
00:35:02,155 --> 00:35:03,349
شكرا، ن إيج

395
00:35:11,795 --> 00:35:14,263
سوف يرشدنا الحصان ذو الثمانية
 أرجل إلى الطريق

396
00:35:32,915 --> 00:35:34,553
هل هذا هو؟

397
00:35:37,515 --> 00:35:42,305
حسنًا، لقد ساعدتنا يا بيورن، لذا سأعفيك

398
00:35:43,195 --> 00:35:44,833
شكرًا لك

399
00:35:51,315 --> 00:35:55,866
اتصل بالآخرين لا أريده أن
 يعيش ليرى شروق شمس آخر

400
00:36:02,075 --> 00:36:04,066
يبدو صغيرا نوعا ما

401
00:36:04,915 --> 00:36:07,987
أعتقد أن فأرًا مثلك سيشعر بأنه في بيته هناك

402
00:37:04,675 --> 00:37:06,555
سليبنر

403
00:37:29,675 --> 00:37:31,586
هذا يجب أن يكون عليه الأمر

404
00:37:37,235 --> 00:37:40,068
شكرًا شكرًا

405
00:38:15,315 --> 00:38:17,545
مقبرة الفايكنج

406
00:38:20,795 --> 00:38:24,344
 جن الجريء ؟  نعم، ولكن أين الكنز؟

407
00:38:32,395 --> 00:38:34,431
أعطني نجمة أودين

408
00:38:44,875 --> 00:38:46,069
نعم!

409
00:38:50,435 --> 00:38:51,868
شاهد هذه!

410
00:39:12,275 --> 00:39:13,788
أنظر إلى هذا

411
00:39:48,675 --> 00:39:55,035
رباه سيتعين علينا العودة لبقية هذه الأشياء لاحقًا

412
00:39:55,035 --> 00:39:58,152
 هذه ليست لنا، ستوي - صح

413
00:39:58,355 --> 00:40:01,074
هذه قطع أثرية لا تقدر بثمن تنتمي إلى المتحف

414
00:40:01,074 --> 00:40:04,232
متحف شموسيوم من سيوقفنا؟ شرطة الفايكنج؟

415
00:40:04,232 --> 00:40:05,430
صحيح

416
00:40:06,955 --> 00:40:09,025
لقد كنت أنتظر وقتا طويلا لهذا

417
00:40:20,675 --> 00:40:22,347
اذهب وأحضره، ن إيج

418
00:40:37,595 --> 00:40:41,031
كان يجب أن أحضر حقيبة أكبر
 لماذا لم أحضر حقيبة أكبر؟

419
00:40:45,595 --> 00:40:47,392
سأكون على حق معك

420
00:41:27,475 --> 00:41:30,433
يرى؟ ليس الأمر سيئًا جدًا
 عندما نعمل معًا، هاه، سيد؟

421
00:41:30,433 --> 00:41:33,785
اسمع، (سيدني) تأخذ 20% من المسروقات
وأنا سأخذ الباقي

422
00:41:33,995 --> 00:41:36,035
كل قرش من هذا سيذهب إلى المتحف يا ستيوي

423
00:41:36,035 --> 00:41:38,503
 30% - كل قرش

424
00:41:38,875 --> 00:41:40,593
أربعة وأربعون ؟

425
00:41:48,515 --> 00:41:53,191
أتعلم؟ أنت على حق يا ستيوي
 الأمر ليس سيئًا للغاية عندما نعمل معًا

426
00:43:13,415 --> 00:44:30,315
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}مع تحيات
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| امبراطور الترجمة ||
يمنع وضعها في اي منتدى
بدون اذن
المترجم
عادل قطين
qatine101@gmailcom
Copyright©2023-2024 TranslationEmperor®

