﻿1
00:00:06,079 --> 00:00:10,834
!يمكنني أن أفوز
!(يمكنني أن أفوز ضد (راينر

2
00:00:17,132 --> 00:00:19,843
مهلاً، مهلاً، مهلاً
!مهلاً، مهلاً، مهلاً

3
00:00:20,051 --> 00:00:23,138
!من فوقكم! احترسوا

4
00:01:43,092 --> 00:01:45,929
!(إرين)

5
00:03:19,022 --> 00:03:23,985
"الصيادون"

6
00:03:33,369 --> 00:03:37,081
"(مقاطعة (تروست"

7
00:03:45,632 --> 00:03:47,050
أيها القائد

8
00:03:47,967 --> 00:03:50,428
(استيقظ أيها القائد (بيكسيس

9
00:03:51,638 --> 00:03:54,057
ستمرض إن نمت هنا

10
00:03:55,350 --> 00:03:59,896
لا أصدق أنك شربت كل هذا
لقد كبرت على هذا بالفعل

11
00:04:00,355 --> 00:04:03,900
وأفضل ألا أمضي أيامي
في تغيير حفاضاتك

12
00:04:04,275 --> 00:04:08,196
إنني لأستحسن أن يعتنى بي
من قبل آنسة جميلة

13
00:04:08,321 --> 00:04:09,906
إذاً؟ كيف هو الوضع؟

14
00:04:12,075 --> 00:04:17,580
تم إرسال دوريات عندما توقفت العمالقة
عن الظهور في الخطين الدفاعيين 1 و2

15
00:04:17,914 --> 00:04:21,125
لكن نادراً ما تم رصد أية عمالقة

16
00:04:22,585 --> 00:04:26,589
إن تبع (هانيس) والفرقة المتقدمة
السور دون أي مشاكل

17
00:04:26,714 --> 00:04:28,883
فيفترض أن يعودوا في أية لحظة

18
00:04:30,468 --> 00:04:33,763
(إن التقوا بوحدة مقاطعة (كرولفا -
"فرقة (هانيس) المتقدمة" -

19
00:04:33,888 --> 00:04:36,599
"(مقاطعة (تروست)، مقاطعة (كرولفا" -
في منتصف الطريق وعادوا أدراجهم -

20
00:04:38,267 --> 00:04:41,854
ولا ينبغي أن يكونوا قد التقوا بالكثير
من العمالقة، هذا إن التقوا بها أساساً

21
00:04:42,605 --> 00:04:47,360
ما كان الأمر ليفلح كذلك أبداً
لو كانت هناك فجوة في السور

22
00:04:50,697 --> 00:04:52,115
(أيها القائد (بيكسيس

23
00:04:53,783 --> 00:04:55,702
(هذا أنت يا (إروين

24
00:04:57,120 --> 00:05:00,581
سمعت أنكم قبضتم
على إحدى الفئران المزعجة

25
00:05:00,707 --> 00:05:04,585
أجل، مع الأسف
كنا متأخرين خطوةً

26
00:05:06,838 --> 00:05:08,881
لكن هذا سيدفع أولئك الحمقى
في الداخل للتفكير على الأقل

27
00:05:08,881 --> 00:05:10,675
لكن هذا سيدفع أولئك الحمقى
في الداخل للتفكير على الأقل

28
00:05:10,800 --> 00:05:15,805
ربما يعيدون التفكير في مدى
أهمية معتقداتهم ودوافعهم التافهة

29
00:05:16,305 --> 00:05:18,474
أجل، يبدو أنهم فعلوا ذلك

30
00:05:19,225 --> 00:05:20,643
انظر إلى هناك

31
00:05:20,977 --> 00:05:26,399
تم دفع الشرطة العسكرية أخيراً
إلى منطقة تحوي العمالقة

32
00:05:28,484 --> 00:05:31,571
لا أصدق أننا لم نر أي عملاق

33
00:05:31,904 --> 00:05:33,656
ألم يكن هناك أي منها حقاً؟

34
00:05:33,781 --> 00:05:36,951
يبدو الأمر كذلك
فالأجواء هادئة جداً في الخارج

35
00:05:40,705 --> 00:05:42,749
أتساءل إن كانوا لا يزالون أحياء

36
00:05:43,040 --> 00:05:46,085
هل تصدقان هذا؟
ظننت أنه وضع طارئ

37
00:05:46,210 --> 00:05:49,380
أجل، والجميع جالسون هنا فحسب

38
00:05:49,547 --> 00:05:52,884
ليفاي)، أين تخبئ العمالقة؟)

39
00:05:54,218 --> 00:05:57,847
ماذا؟ تبدون محبطين جميعاً

40
00:05:59,015 --> 00:06:02,643
أنا آسف، من المحزن أنكم لم تستطيعوا
قتال العمالقة اليوم

41
00:06:03,144 --> 00:06:06,063
وإن كنتم تبحثون عن فرصة أخرى

42
00:06:06,272 --> 00:06:08,900
فثمة الكثير من الرحلات الاستكشافية
خارج الأسوار

43
00:06:09,776 --> 00:06:13,446
ما رأيكم أن نوحد قوانا
ونذهب لقتال بعض العمالقة؟

44
00:06:14,113 --> 00:06:18,951
في الواقع
...نحن مشغولون بأعمال الداخل

45
00:06:19,076 --> 00:06:20,828
!لقد عادت الفرقة المتقدمة

46
00:06:21,579 --> 00:06:23,247
!(بلغوا القائد (بيكسيس

47
00:06:26,918 --> 00:06:28,336
...فهمت

48
00:06:28,503 --> 00:06:31,088
لم يكن هناك خطب بالسور إذاً؟

49
00:06:31,756 --> 00:06:33,174
!أجل

50
00:06:34,133 --> 00:06:35,635
كما توقعت

51
00:06:38,221 --> 00:06:41,307
!لكن، ثمة وضع طارئ

52
00:06:41,974 --> 00:06:44,769
(كنا متوجهين إلى (تروست
لنقدم تقريرنا

53
00:06:44,894 --> 00:06:47,939
حيث التقينا بفيلق الاستطلاع
(بقيادة نقيب الفرقة (هانجي

54
00:06:48,105 --> 00:06:53,027
وكان معهم مجندون من الفيلق 104
بدون معداتهم

55
00:06:53,152 --> 00:06:55,071
...وتبين أن ثلاثة منهم

56
00:06:55,947 --> 00:06:57,365
!كانوا عمالقة

57
00:06:59,450 --> 00:07:03,746
عم تتحدث؟
هل تقصد أن هناك المزيد؟

58
00:07:04,372 --> 00:07:05,998
ثلاثة آخرين؟

59
00:07:06,624 --> 00:07:07,708
من؟

60
00:07:07,834 --> 00:07:11,087
...هذا -
(اهدأ يا (جان -

61
00:07:12,463 --> 00:07:14,632
ماذا حدث بعد أن انكشفت هيئاتهم؟

62
00:07:15,174 --> 00:07:19,053
التحم فيلق الاستطلاع
مع العملاقين الضخم والمدرع

63
00:07:20,429 --> 00:07:25,476
لكن عندما لحقنا إلى القتال
كان قد انتهى

64
00:07:44,620 --> 00:07:47,582
!غير معقول، يا لها من كارثة

65
00:07:48,291 --> 00:07:51,502
لحسن الحظ أننا كنا في الأعلى
ونجونا سالمين

66
00:07:52,003 --> 00:07:54,380
بينما الجميع في الأسفل
نُسفوا بسبب البخار والريح

67
00:07:54,505 --> 00:07:56,716
ما كان في استطاعتهم فعل أي شيء

68
00:07:59,886 --> 00:08:01,387
كيف حال (ميكاسا)؟

69
00:08:01,804 --> 00:08:06,142
لا أرى أي جراح خطيرة
لذا أظنها تعاني من ارتجاج

70
00:08:06,809 --> 00:08:08,185
فهمت

71
00:08:09,979 --> 00:08:14,358
لم تأكل يا (أرمين)، أليس كذلك؟
سأحضر لك شيئاً

72
00:08:18,195 --> 00:08:19,572
عليك أن تأكل

73
00:08:24,994 --> 00:08:26,120
معلومات متوفرة للعلن"
"إعاشة ميدانية

74
00:08:26,162 --> 00:08:27,246
هي حصص مغذية للغاية"
"يستخدمها فيلق الاستطلاع

75
00:08:27,246 --> 00:08:28,456
البسكويت ذو السعرات"
"الحرارية العالية والأغذية المعلبة

76
00:08:28,456 --> 00:08:29,624
هي حصص غذائية أساسية يمكنها أن"
"تزود الجنود بسرعة بالطاقة الضرورية

77
00:08:29,707 --> 00:08:32,043
لعملياتهم بدون الحاجة لإضرام نار تم"
"تحسين النكهة حتى لا يكون الطعم سيئاً

78
00:08:38,643 --> 00:08:40,061
!(ميكاسا)

79
00:08:43,314 --> 00:08:45,358
...(ميكاسا)! (إرين)

80
00:08:46,192 --> 00:08:47,568
ماذا حدث لـ(إرين)؟

81
00:08:48,694 --> 00:08:52,698
إنهم أولئك المتنمرون الثلاثة ثانيةً
سلبوني بعض الخبز الذي اشتريته

82
00:08:52,823 --> 00:08:55,326
...لذا بادر من نفسه و

83
00:08:56,202 --> 00:08:57,787
!حاولت إيقافه

84
00:08:59,705 --> 00:09:01,082
!انتظري

85
00:09:02,124 --> 00:09:03,542
!أعده

86
00:09:03,960 --> 00:09:09,048
ظننتني أخبرتك سلفاً
لم يعد موجوداً لأنني أكلته، هل فهمت؟

87
00:09:09,173 --> 00:09:11,759
كان ذلك غذاء ثلاثة أيام
!بالنسبة لعائلته

88
00:09:11,884 --> 00:09:14,428
ذلك الفتات؟ لا بد أنك تمزح

89
00:09:15,388 --> 00:09:17,473
توقف! أشعر بالأسى الآن

90
00:09:18,099 --> 00:09:20,685
يمكنني أن أتقيؤه لأجلك إن كنت ترضى

91
00:09:24,355 --> 00:09:27,316
!عوضه عما أخذت منه

92
00:09:32,321 --> 00:09:33,739
!توقفا

93
00:09:33,906 --> 00:09:37,201
!أنتم أيها الجنود المترنحون المهملون

94
00:09:37,410 --> 00:09:40,913
!تعالوا وفضوا هذا الشجار -
اخرس -

95
00:09:41,038 --> 00:09:43,541
ألا ترى أن الأطفال يعبثون فحسب؟

96
00:09:43,666 --> 00:09:46,585
!هدا ليس مجرد عبث! تعالوا وأوقفوهم

97
00:09:48,629 --> 00:09:51,007
أخبرتك بأن الأمر سيكون بخير

98
00:09:51,132 --> 00:09:54,260
سيأتي أحد يمكنه المساعدة أفضل منا

99
00:09:58,306 --> 00:09:59,724
!(إرين)

100
00:10:00,182 --> 00:10:01,642
!خذ هذه

101
00:10:10,985 --> 00:10:12,403
!(إنها (ميكاسا

102
00:10:13,321 --> 00:10:16,115
ميكاسا)! لم أتيت إلى هنا؟)

103
00:10:16,240 --> 00:10:19,994
إرين)، إن لم تعد إلى البيت وتقطع)
الخشب فستغضب والدتك عليك ثانية

104
00:10:19,994 --> 00:10:20,494
إرين)، إن لم تعد إلى البيت وتقطع)
الخشب فستغضب والدتك عليك ثانية

105
00:10:20,953 --> 00:10:23,622
...أيتها الـ
!لا تستهيني بي

106
00:10:25,041 --> 00:10:26,459
...أيتها الـ

107
00:10:26,625 --> 00:10:28,961
!(إرين)
!دع (ميكاسا) تتولى أمرهم

108
00:10:29,086 --> 00:10:30,671
!لا تهزأ بي

109
00:10:33,758 --> 00:10:37,094
!(أحسنت يا (إرين -
!(لا تخسر أمام (ميكاسا -

110
00:10:39,347 --> 00:10:40,473
ماذا تفعل؟

111
00:10:40,598 --> 00:10:43,726
أخبرتكم أن تفضوا الشجار
!أيها المستغلون

112
00:10:43,851 --> 00:10:47,313
ماذا قلت؟
!كرر ما قلت

113
00:10:47,438 --> 00:10:51,484
!سأكرره طبعاً! أنتم مضيعة للضرائب -
...أيها الـ -

114
00:10:51,609 --> 00:10:55,571
لا تتأثر بذلك
...إنها الحقيقة سواء أعجبتك أم

115
00:11:00,701 --> 00:11:04,872
كانت تلك لكمة جيدة
بالنسبة لأحمق يدير كشكاً

116
00:11:14,799 --> 00:11:17,468
!(عليك به! أفقده وعيه يا (هانيس

117
00:11:17,593 --> 00:11:20,888
!تول أمره! لا تدع ذلك الوغد يهزمك

118
00:11:21,013 --> 00:11:24,183
أيها الأغبياء! ماذا تفعلون؟

119
00:11:24,683 --> 00:11:26,519
!توقف -
!أعده -

120
00:11:32,400 --> 00:11:33,818
!بئساً

121
00:11:37,613 --> 00:11:38,989
!توقفوا

122
00:11:39,907 --> 00:11:43,786
!مهلاً! أصبح هذا جاداً جداً يا رفاق

123
00:11:44,912 --> 00:11:46,414
!انسيا الأمر! لنهرب

124
00:11:46,539 --> 00:11:47,957
!انتظروا

125
00:11:49,917 --> 00:11:53,838
!انتظروا -
!إرين)! لم أعد أكترث للخبز) -

126
00:11:53,963 --> 00:11:55,131
!شكراً

127
00:11:55,256 --> 00:11:57,675
إرين)، علينا أن نعود إلى البيت أيضاً)

128
00:11:57,800 --> 00:11:59,260
!عودي من دوني

129
00:11:59,385 --> 00:12:01,387
!(إرين) -
!توقفي -

130
00:12:02,179 --> 00:12:04,223
!إرين)! انتظر)

131
00:12:07,601 --> 00:12:09,562
!(إرين)

132
00:12:30,749 --> 00:12:32,168
ميكاسا)؟)

133
00:12:32,710 --> 00:12:34,503
أرمين)! أين هو (إرين)؟)

134
00:12:34,628 --> 00:12:36,380
!ميكاسا)، اهدئي)

135
00:12:36,797 --> 00:12:40,176
!لا ينبغي أن تتحركي
!لا ندري مدى خطورة إصابتك

136
00:12:50,769 --> 00:12:52,188
أين هو؟

137
00:12:53,189 --> 00:12:54,857
(لقد اختُطف (إرين

138
00:12:57,151 --> 00:12:59,987
و(يمير) أيضاً
(على يد (بيرتولت) و(راينر

139
00:13:03,782 --> 00:13:07,995
(لقد خسر (إرين
أمام العملاق المدرع

140
00:13:09,830 --> 00:13:12,082
مضت خمس ساعات على ذلك

141
00:13:14,293 --> 00:13:18,214
هل يلاحقهم أي أحد؟

142
00:13:22,885 --> 00:13:25,221
لا -
لم لا؟ -

143
00:13:27,806 --> 00:13:30,809
كل الأحصنة في الجانب الآخر من السور

144
00:13:34,313 --> 00:13:36,065
(من أجل إنقاذ (إرين

145
00:13:36,232 --> 00:13:40,027
علينا انتظار وصول المصاعد
لكي ننقل الأحصنة

146
00:13:40,319 --> 00:13:42,071
لا يوجد ما نستطيع فعله

147
00:13:43,489 --> 00:13:47,284
نقيب الفرقة (هانجي) وبقية الضباط
مصابون ولا يستطيعون الحراك

148
00:13:47,910 --> 00:13:52,790
حتى إن أردنا إرسال فرقة استكشاف
صغيرة فسنحتاج إلى جنود أكثر

149
00:13:53,666 --> 00:13:55,084
جنود محنكون

150
00:13:56,460 --> 00:13:57,878
أهذا مفهوم؟

151
00:14:06,011 --> 00:14:09,014
!ليس هذا مجدداً -
هل يؤلمك مكان ما؟ -

152
00:14:10,015 --> 00:14:15,020
لا، لا بد أنني صدمت رأسي بشدة
لكنني بخير

153
00:14:15,771 --> 00:14:19,567
...(لكن عندما أخذت (آني) (إرين

154
00:14:20,985 --> 00:14:22,403
لاحقتهما على الفور

155
00:14:23,404 --> 00:14:26,782
(ومع القتال إلى جانب القائد (ليفاي
...استطعنا في النهاية

156
00:14:28,158 --> 00:14:30,619
استطعنا إعادته في النهاية

157
00:14:35,207 --> 00:14:38,419
...لكن إن مضت خمس ساعات بالفعل

158
00:14:50,931 --> 00:14:53,100
(أخبرني يا (أرمين

159
00:14:54,310 --> 00:14:59,982
(لماذا؟ لم يذهب (إرين
إلى مكان بعيد عنا دائماً؟

160
00:15:01,525 --> 00:15:03,902
...صحيح، على ذكر الأمر

161
00:15:04,778 --> 00:15:10,534
(دائماً ما كان (إرين
...يذهب من نفسه ويتركنا

162
00:15:11,952 --> 00:15:17,583
أظن أن هذه طبيعة الأمور فحسب
بالنسبة لـ(إرين) على الأقل

163
00:15:25,007 --> 00:15:28,636
لكن كل ما أريده
هو أن أكون إلى جانبه

164
00:15:34,600 --> 00:15:36,143
...هذا كل ما أطلبه

165
00:15:48,489 --> 00:15:50,949
ميكاسا)؟ أفقت إذاً؟)

166
00:15:51,992 --> 00:15:54,536
لا بد أنك جائعة
!تفضلي، كلي

167
00:15:56,372 --> 00:15:57,790
أرمين)، خذ)

168
00:15:59,917 --> 00:16:03,504
كما العادة، الإعاشة الميدانية
هي كل ما نملك

169
00:16:09,301 --> 00:16:13,013
الطعم ليس جيداً ولا سيئاً كما العادة

170
00:16:18,686 --> 00:16:21,480
بالحديث عن الأمر
هذا يشبه المعتاد أيضاً

171
00:16:21,689 --> 00:16:27,152
منذ الأيام الخوالي، دائماً ما كنتما
تصلحان ما أفسد ذلك الشقي

172
00:16:28,028 --> 00:16:31,281
!يا لها من علاقة بائسة

173
00:16:32,157 --> 00:16:38,664
يتغير الزمان والمكان
لكنكم دائماً ما تفعلون نفس الشيء

174
00:16:39,331 --> 00:16:40,749
ألست محقاً؟

175
00:16:42,334 --> 00:16:47,381
متنمرو الحي والعمالقة
مختلفون في الحجم

176
00:16:47,715 --> 00:16:53,095
صحيح، وفي الحقيقة
ذلك الشقي ليس ضليعاً في القتال حتى

177
00:16:53,220 --> 00:16:58,142
لكن لا يهم إن كان في مواجهة ثلاثة
أو خمسة، سينقض عليهم على أي حال

178
00:16:58,392 --> 00:17:02,855
وقبل أن تأتي (ميكاسا) أو يأتي الجنود
يكون قد تلقى ضرباً مبرحاً

179
00:17:04,690 --> 00:17:06,108
...لكن

180
00:17:07,609 --> 00:17:10,112
لم أره يفوز بشجار من قبل

181
00:17:10,362 --> 00:17:13,490
لكنني لم أره يضرب ويستسلم أيضاً

182
00:17:17,161 --> 00:17:21,832
أحياناً يكون عنيداً جداً
لدرجة أنه يخيفني

183
00:17:22,499 --> 00:17:27,254
مهما أسقط أرضاً، ينهض من جديد
إنه من ذلك النوع

184
00:17:27,796 --> 00:17:30,966
هل تظنان أنه سيسمح
بأن يُأخذ بدون أن يقاوم؟

185
00:17:31,884 --> 00:17:35,429
لا، سيواصل المقاومة
ما دام يقوى على ذلك

186
00:17:35,888 --> 00:17:38,307
بل وسيقاوم أكثر
إن كان في مواجهة اثنين

187
00:17:39,141 --> 00:17:44,688
سيذيق الويل لخصمه مهماً كان
إلى أن تأتيا أو أنا لنجدته

188
00:17:45,147 --> 00:17:47,232
لطالما كان (إرين) هكذا

189
00:17:54,865 --> 00:17:58,035
أحببت تلك الأيام الخوالي

190
00:17:58,786 --> 00:18:04,166
إن سألتما (إرين)، سيقول أن تلك الأيام
لم تكن سوى سلاماً كاذباً

191
00:18:05,542 --> 00:18:10,839
لكن بالنسبة لي، أنا مرتاح أكثر
لكوني جندياً ثملاً وعديم النفع

192
00:18:12,049 --> 00:18:15,803
إن كنت أستطيع العودة لتلك الأيام
...البسيطة والعادية

193
00:18:15,928 --> 00:18:17,429
فسأفعل أي شيء

194
00:18:19,056 --> 00:18:21,433
مهما استغرق الأمر للعودة إليها

195
00:18:23,018 --> 00:18:24,436
سآتي أيضاً

196
00:18:25,145 --> 00:18:30,150
بدون وجودكم أنتم الثلاثة معاً ثانيةً
لا أستطيع إرجاع الأيام الخوالي الطيبة

197
00:19:00,138 --> 00:19:01,557
!لقد أتوا

198
00:19:02,099 --> 00:19:04,560
!مهلاً
...أليس ذلك

199
00:19:07,020 --> 00:19:09,940
(المقدم (إروين
!والشرطة العسكرية

200
00:19:12,776 --> 00:19:15,320
لم أتخيل قط أن يمتطوا الأحصنة
من فوق السور

201
00:19:15,737 --> 00:19:17,489
إنه الطريق الأسرع على الأغلب

202
00:19:19,491 --> 00:19:20,909
...(كريستا)

203
00:19:21,660 --> 00:19:24,830
أفضل أن تظلي في الخلف

204
00:19:24,955 --> 00:19:27,749
لن أظل مهما قلت

205
00:19:27,875 --> 00:19:31,378
أرفض البقاء هنا و(يمير) مخطوفة

206
00:19:32,004 --> 00:19:33,714
يجدر بكما أن تفهما كيف أشعر

207
00:19:34,423 --> 00:19:36,842
(كريستا) محقة يا (أرمين)

208
00:19:37,718 --> 00:19:41,263
لدينا الكثير من الأسباب لمطاردتهم

209
00:19:41,847 --> 00:19:47,853
وما زلت لا أصدق إحداها
وهي أن (راينر) و(بيرتولت) عدوانا

210
00:19:48,770 --> 00:19:51,148
يجب أن أسمع ذلك منهما مباشرةً

211
00:19:55,736 --> 00:19:58,196
!(أتيت أيها المقدم (إروين

212
00:19:58,947 --> 00:20:01,366
أما زال الوضع على حاله؟ -
!أجل -

213
00:20:01,491 --> 00:20:04,119
!جيد، انشروا المصاعد

214
00:20:05,871 --> 00:20:07,289
هانجي)؟)

215
00:20:07,456 --> 00:20:10,417
موبليت)، أعطني خريطة)

216
00:20:15,589 --> 00:20:19,384
قد يكون الاحتمال ضئيلاً
لكن ثمة غابة عملاقة هنا

217
00:20:19,509 --> 00:20:21,136
يجب أن نتجه لها

218
00:20:21,720 --> 00:20:26,391
لا يمكنهما إخفاء آثار
...أقدام العملاق المدرع، لكن

219
00:20:26,850 --> 00:20:29,436
أظن أن تلك هي وجهتهما

220
00:20:30,145 --> 00:20:31,563
لماذا؟

221
00:20:31,813 --> 00:20:35,609
هذه مخاطرة، لكن حتى إن كانت
لديهما القوة للتحول إلى عمالقة

222
00:20:35,734 --> 00:20:39,488
ربما لا يزال العمالقة
خارج السور يشكلون تهديداً

223
00:20:39,988 --> 00:20:42,324
لا سيما بعد كل ذلك القتال

224
00:20:42,574 --> 00:20:45,619
(قد لا يكونان في حالة سيئة مثل (إرين
لكنني واثقة أنهما منهكان

225
00:20:45,619 --> 00:20:46,954
(قد لا يكونان في حالة سيئة مثل (إرين
لكنني واثقة أنهما منهكان

226
00:20:47,704 --> 00:20:49,665
كما كانت (آني) غائبة عن الوعي لفترة

227
00:20:50,540 --> 00:20:55,253
لنفترض حالياً أن وجهتهما
(تقع في مكان خارج سور (ماريا

228
00:20:55,379 --> 00:20:58,131
وباعتبار المسافة التي عليهما قطعها

229
00:20:58,256 --> 00:21:01,551
يمكننا أن نفترض أنهما سيكونان بحاجة
لاستعادة قدرتهما على التحمل

230
00:21:02,135 --> 00:21:07,057
ما يعني أنهما سيريدان أن يستريحا
في مكان لا يصله العمالقة

231
00:21:07,975 --> 00:21:10,477
إلى حلول الليل على الأقل
حينما تكون العمالقة ساكنة

232
00:21:35,669 --> 00:21:37,087
!(إرين)

233
00:21:43,135 --> 00:21:44,553
أفقت؟

234
00:21:49,224 --> 00:21:50,642
!لدينا حتى الليل

235
00:21:54,021 --> 00:21:58,608
إن وصلنا إلى الغابة قبل حلول الليل
!فربما نصل في الوقت

236
00:21:59,609 --> 00:22:00,986
!لنتحرك

237
00:22:07,909 --> 00:22:10,871
"...يُتبع"

238
00:23:40,919 --> 00:23:42,546
"الحلقة القادمة"

239
00:23:42,671 --> 00:23:45,298
يستيقظ (إرين) داخل الغابة العملاقة

240
00:23:46,049 --> 00:23:51,138
(يائساً للهروب يحاول (إرين
التحول مجدداً لكن (يمير) تمنعه

241
00:23:52,597 --> 00:23:58,937
في أعماق الغابة المنعزلة
تصطدم مشاعر (إرين) و(راينر) بعنف

242
00:23:59,688 --> 00:24:02,065
عليهما تسوية الأمور للأبد

243
00:24:02,732 --> 00:24:05,277
ليس من أجل نفسيهما فحسب
بل لأجل كل من ماتوا

244
00:24:05,944 --> 00:24:09,114
"مقدمة" -
في الحلقة القادمة، مقدمة -

