﻿1
00:00:26,026 --> 00:00:27,110
‏ها قد انتهينا.‏

2
00:00:28,903 --> 00:00:32,157
‏هل يمكنني أن أنظر إليه لدقيقة؟

3
00:00:33,491 --> 00:00:35,243
‏أنت فنانة يا ‏‏"‏‏‏‏سيد‏‏"‏‏‏‏

4
00:00:37,370 --> 00:00:41,166
‏أتقول لي أنك ستغادر
من هنا ولن أراه مجدداً؟

5
00:00:41,541 --> 00:00:43,752
‏هناك احتمال كبير بذلك،‏ أجل

6
00:00:44,502 --> 00:00:47,839
‏عندما يقوم معظم الناس بأول وشم
عادةً ما يبدؤون بشيء صغير.‏

7
00:00:48,089 --> 00:00:50,884
‏كلمة ‏‏"‏‏‏‏أمي‏‏"‏‏‏‏ أو الأحرف الاستهلالية
من اسم صديقاتهم أو شيء كهذا.‏

8
00:00:51,092 --> 00:00:53,094
‏لكن ليس أنت.‏

9
00:00:53,511 --> 00:00:56,473
‏أصبح الوشم يغطي نصفك العلوي في شهرين.‏

10
00:00:56,931 --> 00:00:59,851
‏يستغرق الناس بضع سنوات
حتى يحصلوا على كمية الوشم التي عليك.‏

11
00:01:00,351 --> 00:01:02,353
‏ليست لدي بضعة سنوات.‏

12
00:01:03,813 --> 00:01:05,523
‏ليت كان لدي.‏

13
00:01:20,914 --> 00:01:22,624
‏‏‏"‏‏‏‏رفض الاستئناف الأخير لـ(لينكولن بوروز)‏‏"‏‏‏‏

14
00:01:59,410 --> 00:02:03,540
‏‏-‏ الخزنة،‏ افتحيها.‏
‏-‏ لا نستطيع،‏ مدير الفرع غير موجود.‏

15
00:02:03,706 --> 00:02:07,710
‏‏-‏ أين هو؟
‏-‏ إنه وقت الغداء،‏ إنه في ‏‏"‏‏‏‏وايت كاسل‏‏"‏‏‏‏.‏

16
00:02:07,877 --> 00:02:11,631
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏وايت كاسل‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ إنه مطعم للوجبات السريعة،‏

17
00:02:11,798 --> 00:02:14,050
‏إنهم يقدمون شطائر البرغر الصغيرة
مربعة الشكل.‏

18
00:02:14,217 --> 00:02:15,760
‏أعلم ما هو.‏

19
00:02:17,971 --> 00:02:20,181
‏أنا لا أمزح،‏ افتحيها.‏

20
00:02:20,390 --> 00:02:25,228
‏سيدي،‏ لديك نصف مليون دولار في حقيبتك،‏
ألا تعتقد أنه من الأفضل.‏.‏.‏

21
00:02:35,822 --> 00:02:39,993
‏هذه الشرطة،‏ المكان محاصر.‏

22
00:02:42,036 --> 00:02:43,288
‏ضع سلاحك جانباً.‏

23
00:02:45,748 --> 00:02:47,709
‏ضع سلاحك جانباً الآن!‏

24
00:02:52,213 --> 00:02:56,050
{\an8}‏نادراً في حالات السطو المسلح
ما نسمع بمجرم يعترف بجريمته.‏

25
00:02:56,217 --> 00:02:59,929
{\an8}‏‏-‏ هل أنت متأكد من ذلك يا سيد ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أنا متأكد يا سعادة القاضي.‏

26
00:03:00,096 --> 00:03:03,808
{\an8}‏يا سعادة القاضي نود أن نأخذ استراحة.‏
فموكلي مشوش في هذه اللحظة.‏

27
00:03:03,975 --> 00:03:05,977
{\an8}‏‏-‏ لست كذلك.‏
‏-‏ إنه كذلك يا سعادة القاضي.‏

28
00:03:06,144 --> 00:03:11,149
{\an8}‏ربما يجب أن تأخذ بنصيحة ممثلتك
وتأخذ بعض الوقت لتفكر في ردك.‏

29
00:03:11,316 --> 00:03:13,401
{\an8}‏فعلت ذلك يا سعادة القاضي.‏

30
00:03:19,407 --> 00:03:23,953
{\an8}‏سأعود لحجرتي لأحدد الحكم.‏
سيتم أخذ ستراحة حتى الواحدة والنصف.‏

31
00:03:27,582 --> 00:03:28,791
{\an8}‏عمي ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏!‏

32
00:03:30,752 --> 00:03:34,172
{\an8}‏لم أردك أن تحضر.‏ عد إلى المنزل يا ‏‏"‏‏‏‏إل جي‏‏"‏‏‏‏.‏

33
00:03:34,631 --> 00:03:36,424
{\an8}‏لم أردك أن ترى هذا.‏

34
00:03:44,057 --> 00:03:47,143
{\an8}‏‏-‏ إنه لن يتقبل الأمر بطريقة جيدة.‏
‏-‏ هل تلومه؟ أنه ابن أخيك.‏

35
00:03:47,310 --> 00:03:51,481
{\an8}‏بدأت تتشكل عنده فكرة أن أي أحد
يرتبط به سينتهي به الحال في السجن.‏

36
00:03:51,773 --> 00:03:54,692
{\an8}‏وليس هو الشخص الوحيد
الذي بدأ يشعر بذلك يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

37
00:03:56,194 --> 00:03:58,696
{\an8}‏‏-‏ هلا تعطينا دقيقة؟
‏-‏ دقيقة واحدة.‏

38
00:03:59,239 --> 00:04:00,949
{\an8}‏ألا تفهم؟

39
00:04:01,115 --> 00:04:04,827
{\an8}‏وضعت الصلاحيات
في يدي المرأة وسترميها عليك كقنبلة.‏

40
00:04:04,994 --> 00:04:06,663
‏إن العدالة والعقاب هما نفس الشيء لها؟

41
00:04:06,829 --> 00:04:08,498
‏أعرف.‏

42
00:04:08,748 --> 00:04:12,293
‏‏-‏ ألن تخبرني بما يجول في خاطرك؟
‏-‏ لقد ناقشنا هذا الموضوع سابقاً.‏

43
00:04:12,460 --> 00:04:15,964
‏أعرفك طوال حياتي،‏ ليست لديك أي ذرة عنف.‏

44
00:04:16,214 --> 00:04:18,758
‏‏-‏ وأعرف أنك لا تحتاج للمال.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏فيرونكا‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

45
00:04:18,925 --> 00:04:22,679
‏‏-‏ لم لا تدعني أساعدك؟
‏-‏ أحسنت إليّ طوال حياتي.‏

46
00:04:22,845 --> 00:04:28,017
‏نعم،‏ ولكن يجب أن تدعيني
أتعامل مع هذه المسألة،‏ اتفقنا؟

47
00:04:28,893 --> 00:04:33,606
‏نظراً لانعدام السجل الإجرامي السابق
أميل إلى وضعك تحت المراقبة.‏

48
00:04:33,773 --> 00:04:39,279
‏ولكن حقيقة أنك أطلقت النار من سلاح مميت
خلال ارتكابك للجريمة يشي بالتعمد.‏

49
00:04:39,445 --> 00:04:44,742
‏من أجل ذلك أرى أنه من الإلزامي
أن تدخل السجن يا سيد ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏.‏

50
00:04:45,618 --> 00:04:50,248
‏ذُكر هنا أنك أردت أن تُحتجز
في مكان قريب من موطنك ‏‏"‏‏‏‏شيكاغو‏‏"‏‏‏‏.‏

51
00:04:50,415 --> 00:04:52,292
‏وسأحترم ذلك.‏

52
00:04:52,458 --> 00:04:54,377
‏‏-‏ أقرب سجن مشدد الحراسة.‏
‏-‏ مشدد الحراسة؟

53
00:04:54,544 --> 00:04:56,504
‏هذا يعتبر أقصى درجات الحراسة
يا سعادة القاضي.‏

54
00:04:56,671 --> 00:04:59,507
‏سأطلب من محامي الدفاع
أن تتوقف عن مقاطعتي.‏

55
00:04:59,799 --> 00:05:04,387
‏كما كنت أقول أقرب سجن مشدد
الحراسة هو سجن ‏‏"‏‏‏‏فوكس ريفير‏‏"‏‏‏‏.‏

56
00:05:04,554 --> 00:05:06,014
‏أما بالنسبة للحكم،‏

57
00:05:06,180 --> 00:05:07,598
‏سأحدد لك مدة 5 سنوات.‏

58
00:05:07,765 --> 00:05:12,645
‏ستكون مؤهلاً لإطلاق السراح المشروط
عند منتصف تلك المدة،‏ الحكم سينفذ في الحال.‏

59
00:05:14,897 --> 00:05:18,776
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏سجن (فوكس ريفير)،‏ (جوليت)،‏ (إلينوي)‏‏"‏‏‏‏

60
00:05:25,074 --> 00:05:30,455
‏هيا مروا من تحت الباب،‏ لنتأكد من أنكم
لا تحملون حشرات وتحركوا وحافظوا على الخط.‏

61
00:05:30,621 --> 00:05:32,749
‏ليس أمامنا اليوم بطوله لعمل هذا.‏

62
00:05:33,333 --> 00:05:34,959
‏لا تتحدث وأنت في الصف.‏

63
00:05:35,918 --> 00:05:39,839
‏حافظوا على سير الخط.‏ تحركوا،‏ التالي.‏

64
00:05:43,760 --> 00:05:47,597
‏‏-‏ اسمك ورقمك.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايكل سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏،‏ 14949.‏

65
00:05:47,764 --> 00:05:50,141
‏‏-‏ هل أنت رجل متدين يا ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لم أفكر بالأمر حقاً.‏

66
00:05:50,308 --> 00:05:53,936
‏جيد،‏ لأن الوصايا العشر لا تعني شيئاً هنا.‏
هنا يوجد لدينا وصيتان فقط.‏

67
00:05:54,103 --> 00:05:56,564
‏الوصية الأولى،‏ هي ألا تتوقع أي شيء.‏

68
00:05:56,731 --> 00:06:00,193
‏‏-‏ ما الوصية الثانية؟
‏-‏ راقب الوصية الأولى.‏

69
00:06:00,360 --> 00:06:03,821
‏‏-‏ فهمتك.‏
‏-‏ أتهزأ بي؟

70
00:06:03,988 --> 00:06:07,784
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ قلت أكنت تتحاذق علي؟

71
00:06:08,409 --> 00:06:12,955
‏فقط أحاول أن أتفادى المشاكل،‏
أمضي عقوبتي وأخرج.‏

72
00:06:13,956 --> 00:06:17,877
‏‏-‏ لا أحد يتفاداني.‏
‏-‏ من الجيد معرفة ذلك.‏

73
00:06:38,773 --> 00:06:43,194
‏ألا يمكن الحصول على مكيف للهواء؟
إن الجو حار جداً.‏

74
00:06:43,361 --> 00:06:47,740
‏تباً لأمر المكيف يا رجل.‏ أعطني الممنوعات.‏

75
00:06:49,367 --> 00:06:50,493
‏هيا!‏

76
00:06:53,871 --> 00:06:59,252
‏أيها المستجد،‏ إلام تنظر؟
أنت أجمل من أن تكون هنا.‏

77
00:06:59,377 --> 00:07:01,045
‏أيها المستجد!‏

78
00:07:02,088 --> 00:07:07,635
‏أقترح أن تجلس أيها المستجد.‏
لا يوجد ماتفعله هنا سوى أن تمضي وقتك.‏

79
00:07:07,802 --> 00:07:09,595
‏لا أحد سيفعل ذلك عنك.‏

80
00:07:25,361 --> 00:07:27,238
‏أهلاً بك في عالم السجن أيها المستجد.‏

81
00:07:32,994 --> 00:07:35,288
‏لينتبه جميع السجناء.‏.‏.‏

82
00:07:53,681 --> 00:07:57,143
‏‏-‏ أتودين التحدث عن ذلك؟
‏-‏ إنه موضوع لا يستحق التحدث عنه.‏

83
00:07:57,560 --> 00:08:01,397
‏‏-‏ إن كان يبقيك ساهرة فهو كذلك.‏
‏-‏ لا،‏ إنه.‏.‏.‏

84
00:08:01,564 --> 00:08:04,192
‏لا شيء مهم.‏

85
00:08:04,358 --> 00:08:08,112
‏‏-‏ قضية ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ فعلت أفضل ما تستطيعين فعله.‏

86
00:08:08,279 --> 00:08:09,989
‏لكنه لم يفعل.‏

87
00:08:11,240 --> 00:08:16,204
‏استسلم ولم يقاوم،‏ إن هذا ليس من شيمه.‏.‏.‏

88
00:08:17,079 --> 00:08:23,878
‏‏-‏ آسفة لا يجدر بي التحدث عنه.‏
‏-‏ إن كان ذلك يشغل بالك،‏ فهو في بالك.‏

89
00:08:24,045 --> 00:08:26,088
‏طابت ليلتك.‏

90
00:08:34,805 --> 00:08:40,186
‏كل الصفوف،‏ ابدأوا بالخروج.‏

91
00:08:43,439 --> 00:08:47,527
‏تحتكر ‏‏"‏‏‏‏تري ستريت ديوسيس‏‏"‏‏‏‏ السلة،‏
وتحتكر ‏‏"‏‏‏‏نورتينيوس‏‏"‏‏‏‏ المدرجات،‏

92
00:08:47,985 --> 00:08:49,612
‏و‏‏"‏‏‏‏وودز‏‏"‏‏‏‏ يسيطرون على رفع الأثقال.‏

93
00:08:50,488 --> 00:08:55,952
‏والحراس أخذوا الباقي،‏
أؤكد لك أن الحراس هم أسوأ الناس هنا.‏

94
00:08:56,118 --> 00:08:59,580
‏الفرق الوحيد بيننا هو الشارة.‏

95
00:08:59,747 --> 00:09:02,625
‏‏-‏ من محب الحيوانات ذاك؟
‏-‏ سينكر الأمر لكنه ‏‏"‏‏‏‏دي بي كوبر‏‏"‏‏‏‏.‏

96
00:09:02,792 --> 00:09:06,671
‏قفز بالمظلة من طائرة قبل 03 عاماً
ومعه مليون ونصف نقداً.‏

97
00:09:06,837 --> 00:09:09,340
‏‏-‏ لا يبدو أنه من هذا النوع.‏
‏-‏ من يبدو كذلك؟

98
00:09:09,507 --> 00:09:12,176
‏أهلاً!‏ كيف حالك يا ‏‏"‏‏‏‏هولسيل‏‏"‏‏‏‏؟ هل أنت بخير؟

99
00:09:12,343 --> 00:09:15,888
‏سأكون أفضل لاحقاً،‏
ماذا تفعل مع هذا المستجد يا رجل؟

100
00:09:16,055 --> 00:09:20,601
‏إنه رفيق زنزانتي الجديد،‏
‏‏"‏‏‏‏هولسيل‏‏"‏‏‏‏ ذو نفوذ في المخزن.‏

101
00:09:20,768 --> 00:09:22,603
‏أي شيء تريده،‏ يستطيع جلبه لك.‏

102
00:09:22,770 --> 00:09:25,314
‏إن استمررت بالكلام عني هكذا،‏ سأبرحك ضرباً.‏

103
00:09:25,481 --> 00:09:30,736
‏أنت أضعف من ذلك،‏ عم تتحدث يا رجل؟

104
00:09:58,848 --> 00:10:01,267
‏أبحث عن أحدهم.‏

105
00:10:02,393 --> 00:10:05,479
‏‏-‏ عن شخص اسمه ‏‏"‏‏‏‏لينكولن بوروز‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لينك ذي سينك‏‏"‏‏‏‏؟

106
00:10:05,646 --> 00:10:07,773
‏‏-‏ أذلك ما يسمونه الآن؟
‏-‏ أجل

107
00:10:07,940 --> 00:10:11,736
‏سيهاجمك بكل ما لديه أيها المتحاذق.‏

108
00:10:11,902 --> 00:10:13,613
‏أين أجده؟

109
00:10:15,573 --> 00:10:18,868
‏الرجل قتل شقيق نائب الرئيس،‏
وفي خلال شهر سيُعدم بالكرسي الكهربائي.‏

110
00:10:19,035 --> 00:10:23,205
‏ما يعني أنه لا أحد أخطر منه،‏
لأنه ليس لديه ما يخسره الآن.‏

111
00:10:23,372 --> 00:10:26,334
‏‏-‏ ماذا سيفعلون،‏ يقتلونه مرتين؟
‏-‏ أهناك طريقة لأصل إليه؟

112
00:10:26,500 --> 00:10:30,004
‏لا،‏ المكان الوحيد
الذي يغادرون إليه هو الكنيسة و‏‏"‏‏‏‏بي آي‏‏"‏‏‏‏.‏

113
00:10:30,171 --> 00:10:33,174
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بي آي‏‏"‏‏‏‏؟ ما هذا؟
‏-‏ أشغال السجن.‏

114
00:10:33,341 --> 00:10:39,472
‏الرجال المتجاوبون يعملون في الدهان
والدعك وصنع الفرش وأي شيء آخر.‏

115
00:10:39,639 --> 00:10:43,309
‏لو كنت مكانك لما تحمست أيها المستجد.‏
فإنك حتى لن تقترب من الأشغال.‏

116
00:10:43,476 --> 00:10:47,021
‏‏-‏ لماذا؟
‏-‏ لأن ‏‏"‏‏‏‏جون أبروتزي‏‏"‏‏‏‏ يديرها.‏

117
00:10:47,188 --> 00:10:50,941
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جون أبروتزي‏‏"‏‏‏‏ ذاته؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جون أبروتزي‏‏"‏‏‏‏ ذاته.‏

118
00:10:51,108 --> 00:10:53,569
‏على أي حال،‏ لماذا تريد أن ترى ‏‏"‏‏‏‏بوروز‏‏"‏‏‏‏
بهذه الشدة؟

119
00:10:56,989 --> 00:10:59,325
‏لأنه أخي.‏

120
00:11:21,430 --> 00:11:23,307
‏‏-‏ لقد رفضوا الطلب.‏
‏-‏ قم بذلك مجدداً.‏

121
00:11:23,474 --> 00:11:28,771
‏لا أستطيع،‏ هذه النهاية،‏ 11 مايو
هو الموعد الذي سيقومون فيه.‏.‏.‏

122
00:11:29,188 --> 00:11:31,565
‏‏-‏ يعدمونني.‏
‏-‏ أعلم.‏

123
00:11:37,571 --> 00:11:41,033
‏‏-‏ أنا لم أقتل ذلك الرجل يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ الدلائل تشير أنك فعلت ذلك.‏

124
00:11:41,200 --> 00:11:43,285
‏لا أبالي للدلائل،‏ أنا لم أقتله.‏

125
00:11:44,620 --> 00:11:46,914
‏أقسم لي بذلك.‏

126
00:11:48,040 --> 00:11:50,418
‏أقسم لك يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

127
00:11:55,881 --> 00:11:57,466
‏كيف أخطأوا بالأمر إذاً؟

128
00:11:57,633 --> 00:11:59,176
‏المحاكمات والاستئنافات.‏.‏.‏

129
00:11:59,343 --> 00:12:01,846
‏لا أعلم.‏

130
00:12:02,012 --> 00:12:06,225
‏كل ما أفكر فيه عند استعراض
الأمر أن ذلك كان مكيدة.‏

131
00:12:06,392 --> 00:12:10,980
‏ومن كان يدبر لي الأمر أراد أن أُعدم بسرعة.‏

132
00:12:15,234 --> 00:12:18,112
‏‏-‏ ما الكلمة المرادفة لـ‏‏"‏‏‏‏الحب‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ ما السياق؟

133
00:12:18,279 --> 00:12:23,659
‏في مجرى سياق ‏‏"‏‏‏‏أحبك كثيراً لدرجة
أني لن أسرق محل مشروبات مجدداً.‏‏‏"‏‏‏‏

134
00:12:23,826 --> 00:12:26,162
‏في ماعدا أني أريده راقياً.‏

135
00:12:27,204 --> 00:12:30,124
‏‏-‏ أنا أتقدم لطلب يد فتاتي للزواج.‏
‏-‏ في رسالة؟

136
00:12:30,291 --> 00:12:32,918
‏‏-‏ ألديك طريقة أفضل؟
‏-‏ وجهاً لوجه أفضل.‏

137
00:12:33,419 --> 00:12:38,924
‏هذا المكان ليس المكان الرومانسي المنشود
سأجعلها تركب على عبارة ‏‏"‏‏‏‏ستاتين آيلاند‏‏"‏‏‏‏.‏

138
00:12:39,091 --> 00:12:42,887
‏وعندما ترى بناية
‏‏"‏‏‏‏إمبير ستيت‏‏"‏‏‏‏،‏ ستفتح الرسالة.‏.‏.‏

139
00:12:43,053 --> 00:12:47,391
‏إنه مثل التواجد هناك،‏
ما عدا حقيقة أني لن أكون موجوداً.‏

140
00:12:48,017 --> 00:12:49,226
‏جرب كلمة ‏‏"‏‏‏‏الهوى‏‏"‏‏‏‏.‏

141
00:12:49,393 --> 00:12:52,563
‏‏‏"‏‏‏‏الهوى‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا جميل.‏

142
00:12:54,523 --> 00:12:56,275
‏كيف تكتبها؟

143
00:12:56,442 --> 00:12:58,235
‏هاء،‏ واو،‏ ألف ممدودة؟

144
00:12:59,195 --> 00:13:00,321
‏بدون ألف ممدودة؟

145
00:13:06,786 --> 00:13:09,705
‏‏-‏ توقف يا ‏‏"‏‏‏‏إل جي‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ لماذا؟

146
00:13:10,122 --> 00:13:15,544
‏‏-‏ لا أظن أنني أستطيع المضي بذلك.‏
‏-‏ كل شيء سيكون بخير،‏ ثق بي.‏

147
00:13:25,930 --> 00:13:27,348
‏‏-‏ أتفاهمنا على الأمر إذاً؟
‏-‏ أجل.‏

148
00:13:27,515 --> 00:13:30,142
‏الجمعة وليس السبت ولا الأحد،‏ بل الجمعة.‏

149
00:13:30,351 --> 00:13:32,019
‏مفهوم 001 بالمئة.‏

150
00:13:32,186 --> 00:13:34,063
‏لا أود فئة المئات والخمسات
والدولارات الفرادى.‏

151
00:13:34,230 --> 00:13:36,857
‏أعلم،‏ من فئة العشرات أو العشرينات.‏

152
00:13:46,450 --> 00:13:48,786
‏انطلقوا.‏

153
00:14:00,339 --> 00:14:02,383
‏الشرطة!‏

154
00:14:24,446 --> 00:14:27,449
‏‏‏"‏‏‏‏أبروتزي‏‏"‏‏‏‏،‏ أريدك أن توظفني
معك في أشغال السجن.‏

155
00:14:28,868 --> 00:14:32,705
‏‏-‏ أغرب عن وجهي.‏
‏-‏ ربما يجدر أن تسمع ما أريد قوله.‏

156
00:14:32,872 --> 00:14:34,039
‏ليس لديك أي شيء أحتاج إليه.‏

157
00:14:36,959 --> 00:14:41,088
‏‏-‏ لا تكن متأكداً من ذلك.‏
‏-‏ آسف.‏

158
00:14:41,881 --> 00:14:44,842
‏هذا ما أحتاج إليه،‏ بطة.‏

159
00:14:45,885 --> 00:14:51,432
‏أشغال السجن يا ‏‏"‏‏‏‏أبروتزي‏‏"‏‏‏‏.‏
يمكنك أن تجدني أكثر فائدة مما تعتقده.‏

160
00:14:52,892 --> 00:14:58,063
‏فكر ملياً في الأمر،‏ تعال إليّ
عندما تكون مستعداً للكلام.‏

161
00:15:04,528 --> 00:15:08,073
‏حسناً يا شباب،‏ أسرعوا.‏
أريد أن أعود للمنزل الليلة.‏

162
00:15:08,240 --> 00:15:10,242
‏‏‏"‏‏‏‏ماجيو‏‏"‏‏‏‏؟

163
00:15:16,665 --> 00:15:20,544
‏‏-‏ حسناً إذاً؟
‏-‏ هذا الوغد الذي اتهم ‏‏"‏‏‏‏أبروتزي‏‏"‏‏‏‏.‏

164
00:15:20,711 --> 00:15:22,671
‏إنه ‏‏"‏‏‏‏فيبوناتشي‏‏"‏‏‏‏؟

165
00:15:23,589 --> 00:15:27,259
‏‏-‏ اعتقدت أن ذلك الأحمق اختفى إلى الأبد.‏
‏-‏ يبدو أن أحدهم وجده.‏

166
00:15:27,426 --> 00:15:31,180
‏‏-‏ أيعبث بنا أحدهم؟
‏-‏ أما هذا فلن تصدقه.‏

167
00:15:35,100 --> 00:15:36,393
‏ما هذا؟

168
00:15:41,231 --> 00:15:43,525
‏الوشم يبدو جديداً،‏ أمسك ذلك.‏

169
00:15:45,069 --> 00:15:47,863
‏أعتقد بما أنك مصاب بداء
السكري فلن تخاف من الحقن.‏

170
00:15:48,030 --> 00:15:52,076
‏‏-‏ على أي حال،‏ اسمي ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏،‏ قرأت تقريرك.‏

171
00:15:52,242 --> 00:15:55,329
‏‏-‏ وأنت من؟
‏-‏ نادني بالطبيبة ‏‏"‏‏‏‏تانكريدي‏‏"‏‏‏‏.‏

172
00:15:55,496 --> 00:15:58,207
‏‏‏"‏‏‏‏تانكريدي‏‏"‏‏‏‏،‏ مثل الحاكم؟

173
00:15:59,124 --> 00:16:01,251
‏لستما على قرابة،‏ صحيح؟

174
00:16:03,754 --> 00:16:08,008
‏لن تظن أنك ستجد ابنة حامي
العدالة ‏‏"‏‏‏‏فرانك‏‏"‏‏‏‏ تعمل في السجن.‏

175
00:16:08,175 --> 00:16:11,971
‏‏-‏ كطبيبة،‏ يا للعجب.‏
‏-‏ أؤمن بكوني جزءاً من الحل.‏.‏.‏

176
00:16:12,137 --> 00:16:13,430
‏وليس المشكلة.‏

177
00:16:15,015 --> 00:16:18,602
‏‏‏"‏‏‏‏كن التغيير الذي تريد أن تراه في العالم.‏‏‏"‏‏‏‏

178
00:16:21,230 --> 00:16:22,356
‏ماذا؟

179
00:16:23,899 --> 00:16:27,444
‏‏-‏ لا شيء،‏ لكنه كان حكمتي في حفل التخرج.‏
‏-‏ أأنت من قال ذلك؟

180
00:16:27,611 --> 00:16:30,280
‏طوال الوقت كنت أظن أنه ‏‏"‏‏‏‏غاندي‏‏"‏‏‏‏.‏

181
00:16:30,447 --> 00:16:35,619
‏أنت مضحك جداً.‏ اجلس في مكانك
واضغط عليها بقوة،‏ سأعود بعد لحظة.‏

182
00:16:50,300 --> 00:16:53,721
‏إذاً كيف سنلعب هذا؟
ستزودينني بمؤونة بضعة أسابيع؟

183
00:16:53,887 --> 00:16:56,473
‏محاولة جيدة،‏
محظور تواجد الحقن في الزنازين.‏

184
00:16:56,640 --> 00:16:59,435
‏أنا أبعد ما يكون عن كوني مدمناً،‏ ثقي بي.‏

185
00:16:59,560 --> 00:17:03,355
‏لدي أخبار لك يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ كلمة ‏‏"‏‏‏‏ثقي بي‏‏"‏‏‏‏
لا تعني شيئاً على الإطلاق هنا

186
00:17:03,522 --> 00:17:07,192
‏الطريقة الوحيدة لتحصل عليه هو أن أزودك به.‏

187
00:17:07,359 --> 00:17:09,987
‏إذاً،‏ أعتقد أننا سنرى بعضنا كثيراً.‏

188
00:17:10,154 --> 00:17:12,364
‏أعتقد ذلك.‏

189
00:17:19,913 --> 00:17:22,750
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏المقر الرئيسي للخدمة الخاصة،‏ (واشنطن)‏‏"‏‏‏‏

190
00:17:24,334 --> 00:17:26,712
‏‏-‏ كلنا متفقون على إعدام ‏‏"‏‏‏‏بوروز‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ جيد

191
00:17:26,879 --> 00:17:28,005
‏ماعدا شيئاً واحداً.‏

192
00:17:28,172 --> 00:17:30,424
‏الأسقف ‏‏"‏‏‏‏ماكمورو‏‏"‏‏‏‏ لا يتفق معنا.‏

193
00:17:33,177 --> 00:17:38,557
‏لديه تأثير كبير على الحاكم،‏
يبدو أنهما كانا معاً في المدرسة الإعدادية.‏

194
00:17:38,724 --> 00:17:40,893
‏اسمعني،‏ كلما اقترب الأمر.‏.‏.‏

195
00:17:41,060 --> 00:17:44,438
‏كلما خفت أن تنقلب الأمور وتفتضح.‏

196
00:17:48,734 --> 00:17:51,487
‏حسناً،‏ ربما عليك ترتيب زيارة
للأسقف الصالح إذاً.‏

197
00:17:53,280 --> 00:17:57,451
‏اسمعني،‏ خلال شهر واحد سينتهي كل شيء.‏

198
00:17:57,618 --> 00:18:01,914
‏‏‏"‏‏‏‏ينبغي أن يسلم ابن الإنسان
في أيدي أناس خطاة‏‏"‏‏‏‏

199
00:18:02,081 --> 00:18:05,834
‏ويصلب،‏ وفي اليوم الثالث يقوم مجدداً

200
00:18:06,001 --> 00:18:07,628
‏فتذكرن كلامه‏‏"‏‏‏‏

201
00:18:07,836 --> 00:18:09,505
‏وكذلك يجدر بكم.‏

202
00:18:09,963 --> 00:18:12,257
‏طاب يومك يا سادة،‏ ليكن الرب معكم.‏

203
00:18:24,645 --> 00:18:25,896
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏؟

204
00:18:28,482 --> 00:18:30,567
‏لنذهب،‏ هيا،‏ لنتابع المسير.‏

205
00:18:32,236 --> 00:18:35,906
‏‏-‏ لماذا؟
‏-‏ سأخرجك من هنا.‏

206
00:18:36,073 --> 00:18:39,034
‏‏‏"‏‏‏‏بوروز‏‏"‏‏‏‏!‏ تحرك،‏ انتهى وقت المتعة.‏

207
00:18:39,201 --> 00:18:42,996
‏‏-‏ هذا مستحيل.‏
‏-‏ ليس إذا صممت المكان،‏ فهو ليس كذلك.‏

208
00:18:50,838 --> 00:18:51,839
‏رسمي جداً.‏

209
00:18:55,050 --> 00:18:56,343
‏تبدو كبطاقة معايدة.‏

210
00:18:57,052 --> 00:18:59,888
‏يجب أن نقرر آجلاً أم عاجلاً.‏

211
00:19:00,055 --> 00:19:03,934
‏‏-‏ لدينا الوقت لذلك.‏
‏-‏ في الواقع لا.‏

212
00:19:04,101 --> 00:19:07,521
‏في وقت ما،‏ يجب أن نقوم بذلك.‏

213
00:19:07,688 --> 00:19:11,900
‏لا أريد الاستعجال،‏ سنقوم بذلك مرة واحدة،‏
يجب أن تكون صحيحة.‏

214
00:19:17,239 --> 00:19:21,451
‏‏-‏ عزيزتي،‏ هلا أسألك شيئاً؟
‏-‏ بالطبع.‏

215
00:19:22,119 --> 00:19:24,788
‏‏-‏ هل ستلغين الموضوع؟
‏-‏ ماذا تعني؟

216
00:19:24,955 --> 00:19:28,709
‏‏-‏ أعني هل أنت مترددة؟
‏-‏ لا.‏

217
00:19:28,876 --> 00:19:31,503
‏عزيزي،‏ لا،‏ لن ألغيه.‏

218
00:19:32,129 --> 00:19:34,923
‏لا أدري،‏ لكني لا يسعني
إلا أفكر بأن هذا عن.‏.‏.‏

219
00:19:35,090 --> 00:19:37,509
‏إنه ليس كذلك.‏

220
00:19:37,843 --> 00:19:41,638
‏أحبك وأريد أن أكون زوجتك.‏

221
00:19:45,726 --> 00:19:49,188
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏الهوى‏‏"‏‏‏‏؟ ما الذي كنت تفكر به؟
‏-‏ أنت أردت ذلك.‏

222
00:19:49,354 --> 00:19:52,524
‏ربما تعتقد أني أصبحت رقيقاً هنا،‏ ‏‏"‏‏‏‏هوى‏‏"‏‏‏‏.‏

223
00:19:52,691 --> 00:19:55,402
‏إن كان يحتوي على أكثر من مقطع لفظي،‏
فهذا كثير من الكلام.‏

224
00:19:55,569 --> 00:19:57,905
‏هذا أنا من الآن فصاعداً،‏
‏‏"‏‏‏‏سوكر‏‏"‏‏‏‏ ذو المقطع اللفظي الواحد.‏

225
00:19:58,071 --> 00:20:01,867
‏‏‏"‏‏‏‏أجل‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏لا‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏الحب‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏الكره‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏الحب‏‏"‏‏‏‏.‏

226
00:20:02,034 --> 00:20:04,244
‏‏-‏ امنح الأمر وقتاً.‏
‏-‏ هل تمزح؟

227
00:20:04,411 --> 00:20:10,125
‏تقدمت بطلب الزواج منها.‏
فهذا لا يحتاج وقتاً.‏ نعم أو لا،‏ مقطع واحد.‏

228
00:20:12,544 --> 00:20:15,297
‏من المفترض أن تأتي
من أجل زيارة الأزواج يوم الثلاثاء.‏

229
00:20:15,464 --> 00:20:18,383
‏إنها تتصل بي مسبقاً لتعلمني بمجيئها.‏

230
00:20:19,384 --> 00:20:22,262
‏هذه المرة يا رجل،‏ لم يردني شيء منها.‏

231
00:20:22,638 --> 00:20:24,723
‏أنت أخفتها.‏

232
00:20:25,224 --> 00:20:29,394
‏‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏،‏ تجهز.‏ ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏ يود رؤيتك.‏

233
00:20:33,065 --> 00:20:36,902
‏هذا ليس جيداً أيها المستجد.‏
لا أحد يقابل ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏.‏

234
00:20:37,027 --> 00:20:40,197
‏إن لم يكن مهتماً جداً بما تقوم به.‏

235
00:20:41,073 --> 00:20:45,244
‏أول صفك في ‏‏"‏‏‏‏ليولا‏‏"‏‏‏‏.‏
بل في الواقع بدرجة تفوق.‏

236
00:20:46,328 --> 00:20:52,042
‏أتساءل ماذا يفعل شخص بمؤهلاتك هنا.‏

237
00:20:52,209 --> 00:20:54,920
‏أعتقد أني اتخذت انعطافاً سيئاً قبل أشهر.‏

238
00:20:55,087 --> 00:20:59,841
‏تجعل ذلك يبدو كمخالفة السير،‏
كأن كل ما فعلته هو السير بعكس الاتجاه.‏

239
00:21:00,008 --> 00:21:02,261
‏ينعطف الجميع آجلاً أم عاجلاً.‏

240
00:21:05,681 --> 00:21:07,557
‏السبب من وراء طلبي لك.‏.‏.‏

241
00:21:08,392 --> 00:21:14,106
‏لاحظت في ملفك تحت بند ‏‏"‏‏‏‏المهنة‏‏"‏‏‏‏،‏
أنك كتبت أنك عاطل عن العمل.‏

242
00:21:14,273 --> 00:21:15,941
‏هذا ليس صحيحاً،‏ أليس كذلك؟

243
00:21:18,777 --> 00:21:22,990
‏أعلم أنك مهندس معماري يا ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏.‏

244
00:21:25,158 --> 00:21:27,703
‏بنى الشاه ‏‏"‏‏‏‏جاهان‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏تاج محل‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

245
00:21:27,911 --> 00:21:30,706
‏كنصب تذكاري لحبه الخالد لزوجته.‏

246
00:21:31,581 --> 00:21:34,376
‏زوجتي معجبة بالقصة.‏

247
00:21:34,543 --> 00:21:36,628
‏فهي تميل إلى الرومانسية بها.‏

248
00:21:38,672 --> 00:21:44,428
‏أن تكون متزوجاً من أحد في الإصلاحية
عمل مروع،‏ لا أتمناه لأي أحد.‏

249
00:21:44,636 --> 00:21:48,974
‏ومع ذلك،‏ وخلال 93 سنة،‏ لم تشتك زوجتي قط.‏

250
00:21:49,599 --> 00:21:52,227
‏وأسوأ جزء من ذلك أني لم أشكرها.‏

251
00:21:54,271 --> 00:22:00,319
‏لذا ولأني لا أستطيع قول ذلك.‏
اعتقدت أني أستطيع أن أبنيه.‏

252
00:22:00,485 --> 00:22:03,780
‏في يونيو القادم،‏
سيكون عيد زواجنا الأربعين.‏

253
00:22:05,532 --> 00:22:07,117
‏لكن هنا،‏ انظر.‏.‏.‏

254
00:22:07,284 --> 00:22:09,328
‏أترى،‏ المشكلة هي.‏.‏.‏

255
00:22:09,494 --> 00:22:14,082
‏إن بنيت أكثر من ذلك،‏
فسيهوي كبيت مصنوع من الأوراق.‏

256
00:22:14,249 --> 00:22:17,085
‏هنا كنت آمل أن تزودني بمساعدتك.‏

257
00:22:17,252 --> 00:22:21,089
‏مقابل الخدمة،‏
سأقدم لك 3 أيام في الأسبوع للعمل هنا.‏.‏.‏

258
00:22:21,256 --> 00:22:23,884
‏وهذا سيبعدك عن الساحة.‏

259
00:22:30,432 --> 00:22:31,683
‏لا أستطيع القيام بذلك.‏

260
00:22:33,685 --> 00:22:38,231
‏بني،‏ من الأفضل أن أدين لك
بخدمة هنا بدلاً من أن تدين لي بواحدة.‏.‏.‏

261
00:22:38,398 --> 00:22:40,484
‏أؤكد لك.‏

262
00:22:40,650 --> 00:22:42,944
‏سأجرب حظي.‏

263
00:22:45,364 --> 00:22:47,699
‏لقد انتهينا هنا إذاً.‏

264
00:22:47,866 --> 00:22:48,992
‏أيها الحارس!‏

265
00:22:51,745 --> 00:22:56,333
‏كيلوجرام من الحشيش؟ ماذا كنت تحاول
أن تفعل،‏ تضرب رقماً قياسياً؟

266
00:22:56,500 --> 00:23:00,420
‏هذا ليس مضحكاً يا ‏‏"‏‏‏‏إل جي‏‏"‏‏‏‏.‏
كان يمكن أن تذهب للسجن.‏

267
00:23:01,254 --> 00:23:04,299
‏من الواضح أنك تحتاج إلى الإرشاد.‏

268
00:23:05,884 --> 00:23:06,968
‏مرحباً.‏

269
00:23:07,844 --> 00:23:09,930
‏شكراً.‏

270
00:23:11,181 --> 00:23:14,226
‏‏-‏ ممن؟ من ‏‏"‏‏‏‏أولد دادي ووربكس‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أعطه فرصة،‏ إنه رجل جيد.‏

271
00:23:14,476 --> 00:23:16,395
‏ليس بيننا شيء مشترك.‏

272
00:23:16,561 --> 00:23:21,983
‏ما سبب كل هذا يا ‏‏"‏‏‏‏إل جي‏‏"‏‏‏‏؟ في الفصل السابق
درجاتك كلها كانت ممتازة والآن.‏.‏.‏

273
00:23:25,237 --> 00:23:28,323
‏‏-‏ إن السبب والدك،‏ صحيح؟
‏-‏ ليس لدي أب.‏

274
00:23:28,490 --> 00:23:31,201
‏لم تأت من دون أب يا عزيزي،‏ ثق بي.‏

275
00:23:34,746 --> 00:23:36,623
‏ربما حان الوقت لتراه.‏

276
00:23:37,707 --> 00:23:38,959
‏أمي.‏

277
00:23:39,126 --> 00:23:41,461
‏أمي!‏ لا تفعلي!‏

278
00:23:41,586 --> 00:23:45,006
‏لست متحمسة بشأن ذلك بقدرك،‏
ولكن ذلك لا بد منه.‏

279
00:23:45,173 --> 00:23:48,552
‏لديك الكثير من القدرات
لئلا تضيع حياتك بهذا الشكل.‏

280
00:23:52,806 --> 00:23:56,518
‏ماذا لو أرسلوك إلى ‏‏"‏‏‏‏تيلورفيل‏‏"‏‏‏‏
أو ‏‏"‏‏‏‏ماريون‏‏"‏‏‏‏ وليس إلى هنا؟

281
00:23:56,685 --> 00:24:01,356
‏كنت سأقوم بنفس الشيء الذي أقوم به هنا،‏
آكل المربى وأشرب المرطبات.‏

282
00:24:01,523 --> 00:24:06,778
‏أعرف ما الذي تقوم به،‏
ليس الحظ الذي جمعك هنا بـ‏‏"‏‏‏‏لينكولن‏‏"‏‏‏‏.‏

283
00:24:06,945 --> 00:24:09,239
‏نسيت أني أعرفكما،‏ كلاكما.‏

284
00:24:09,406 --> 00:24:12,909
‏لديكما أكثر فكرة مضطربة
عن الحب رأيتها في حياتي.‏

285
00:24:13,076 --> 00:24:15,245
‏هو يضربك ليبعدك عن الشارع.‏.‏.‏

286
00:24:15,412 --> 00:24:18,165
‏لذا تقذف بنفسك في سجن ‏‏"‏‏‏‏فوكس ريفير‏‏"‏‏‏‏
من أجله؟

287
00:24:18,498 --> 00:24:20,792
‏من أجل ماذا؟ لإنقاذه؟

288
00:24:23,295 --> 00:24:26,006
‏أستحق أن أعرف،‏
فأنا أحببته بمقدار ما تحبه أنت.‏

289
00:24:26,173 --> 00:24:28,550
‏هذا من الماضي لك لكن ليس لي.‏

290
00:24:29,551 --> 00:24:32,637
‏أعطيته فرصة عندما عدت من الكلية،‏ فعلت ذلك.‏

291
00:24:32,804 --> 00:24:37,392
‏برغم كل ما يحدث له فعلت كل ما باستطاعتي
لتنجح علاقتنا،‏ وهو تخلى عنها.‏

292
00:24:37,559 --> 00:24:41,313
‏ربما كان مجروحاً أصلاً من تركك له؟

293
00:24:41,480 --> 00:24:45,317
‏لا تفعل هذا،‏ مهما كان الذي تفعله،‏
لا تقم به فهناك وسيلة أفضل.‏

294
00:24:45,484 --> 00:24:47,944
‏‏-‏ أنا أستأنف في قضيتك.‏
‏-‏ قلت لك لا تفعلي.‏

295
00:24:48,111 --> 00:24:50,906
‏اتصلت بالأبرشية من أجل ‏‏"‏‏‏‏لينك‏‏"‏‏‏‏،‏ والأسقف.‏.‏.‏

296
00:24:51,072 --> 00:24:53,533
‏هذا لن يوقفه،‏ بل سيبطئه فقط.‏

297
00:24:57,996 --> 00:25:01,666
‏أتودين فعل شيء؟
حاولي أن تعرفي من يسعى لموته.‏

298
00:25:04,377 --> 00:25:07,881
‏لا أحد يسعى لموته.‏ الدليل كان موجوداً.‏

299
00:25:08,048 --> 00:25:09,841
‏الدليل ملفق.‏

300
00:25:12,427 --> 00:25:15,138
‏ساعات الزيارة انتهت.‏

301
00:25:19,851 --> 00:25:21,937
‏اعتن بنفسك.‏

302
00:25:23,355 --> 00:25:28,318
‏أحدهم يسعى لموته يا ‏‏"‏‏‏‏فيرونيكا‏‏"‏‏‏‏.‏
إن شيئاً أكبر يجري هنا.‏

303
00:25:28,485 --> 00:25:31,655
‏هذا هو اليأس يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏
أنت تتمسك بالأوهام وأنت في حالة إنكار.‏

304
00:25:31,821 --> 00:25:34,407
‏ربما،‏ لكني لا أستطيع رؤيته وهو يموت.‏

305
00:25:34,574 --> 00:25:36,993
‏لن أفعل ذلك.‏

306
00:25:57,097 --> 00:25:59,808
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏منزل الأسقف (ماكمورو)،‏
(إيفانستون)،‏ (إيلينوي)‏‏"‏‏‏‏

307
00:26:05,730 --> 00:26:06,815
‏أيها السادة.‏

308
00:26:06,898 --> 00:26:09,693
‏ما هو الشيء عن وضع ‏‏"‏‏‏‏بوروز‏‏"‏‏‏‏
الذي أستطيع مساعدتكم به؟

309
00:26:10,569 --> 00:26:14,406
‏نعرف أن لديك تأثيراً عظيماً على الحاكم.‏

310
00:26:14,531 --> 00:26:18,868
‏لن أقول بإنه عظيم أو حتى تأثير،‏
فنحن أصدقاء.‏

311
00:26:19,035 --> 00:26:22,289
‏وأيضاً نعرف أنك معارض لعقوبة الإعدام.‏

312
00:26:22,455 --> 00:26:25,166
‏‏-‏ أنا رجل دين،‏ كيف لا أكون كذلك؟
‏-‏ في هذه الحالة.‏.‏.‏

313
00:26:25,333 --> 00:26:29,379
‏نأمل أن توقف موقفك هذا،‏ على الأقل مؤقتاً.‏

314
00:26:29,546 --> 00:26:34,759
‏إن طلب السجين مني التدخل،‏
كيف أدير له ظهري؟

315
00:26:34,926 --> 00:26:37,804
‏لديك عادة إجابة سؤال بسؤال.‏

316
00:26:37,971 --> 00:26:43,393
‏وأنت لديك طريقة لتسأل أسئلة
تثير أسئلة أخرى.‏

317
00:26:46,062 --> 00:26:49,190
‏‏-‏ أتقول إنك لن تقوم بذلك؟
‏-‏ لست رجلاً مراوغاً.‏

318
00:26:53,111 --> 00:26:56,906
‏‏-‏ أنت في الـ26 من العمر يا صاحب السعادة؟
‏-‏ هذا صحيح

319
00:26:57,073 --> 00:27:00,368
‏أفترض إذاً أنك ضليع
بكيفية عمل نظامنا الضريبي.‏

320
00:27:00,535 --> 00:27:04,664
‏أخذ أرباح شخصية كبيرة
تحت سقف ضريبة الكنيسة.‏.‏.‏

321
00:27:04,831 --> 00:27:07,834
‏سيكون احتيالاً،‏ أليس كذلك يا صاحب السعادة؟

322
00:27:08,001 --> 00:27:12,339
‏أنا لن أقاد للتخلي عن معتقداتي.‏

323
00:27:12,505 --> 00:27:14,466
‏ليس من قبلك أو من قبل أي شخص آخر.‏

324
00:27:15,467 --> 00:27:17,385
‏جدير بالإعجاب.‏

325
00:27:17,552 --> 00:27:19,262
‏طاب يومك يا صاحب السعادة.‏

326
00:27:20,180 --> 00:27:26,895
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏كيلرمان‏‏"‏‏‏‏،‏ ما الذي يجعل الخدمة السرية
مهتمة بهذه القضية؟

327
00:27:27,187 --> 00:27:29,230
‏الرجل قتل شقيق نائب الرئيس.‏

328
00:27:37,447 --> 00:27:39,157
‏‏-‏ ماذا قلت؟
‏-‏ لقد سمعتني.‏

329
00:27:39,324 --> 00:27:42,827
‏أحدهم وجد ‏‏"‏‏‏‏فيبوناتشي‏‏"‏‏‏‏،‏
وأنا أنظر إلى الصور الآن.‏

330
00:27:42,994 --> 00:27:47,707
‏الوغد أصبح لديه لحية ونظارات شمسية
يبدو لي أنه في برنامج حماية الشهود.‏

331
00:27:47,874 --> 00:27:49,292
‏من هذا الشخص؟

332
00:27:49,459 --> 00:27:53,296
‏لا أعلم ليس لديه عنوان المرسل
على المظروف،‏ فقط.‏.‏.‏

333
00:27:54,506 --> 00:27:57,133
‏طائر مطوي مصنوع من الورق.‏

334
00:27:59,344 --> 00:28:02,138
‏‏-‏ شكل ورقي؟
‏-‏ أجل،‏ مثل ذلك.‏

335
00:28:02,305 --> 00:28:04,557
‏أشكال ورقية.‏

336
00:28:38,425 --> 00:28:41,553
‏‏-‏ أنت ‏‏"‏‏‏‏تشارلز ويستمورلاند‏‏"‏‏‏‏،‏ صحيح؟
‏-‏ هل أعرفك؟

337
00:28:41,720 --> 00:28:45,140
‏‏-‏ كنت أعرف زوجتك قبل أن تتوفى.‏
‏-‏ أكنت تعرف ‏‏"‏‏‏‏مارلا‏‏"‏‏‏‏؟

338
00:28:45,306 --> 00:28:48,601
‏‏-‏ أتعني ‏‏"‏‏‏‏آن‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ كيف تعرفها؟

339
00:28:48,768 --> 00:28:51,521
‏‏-‏ درسنا معاً في ‏‏"‏‏‏‏بوسطن‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إيست فورمنغتون‏‏"‏‏‏‏

340
00:28:51,688 --> 00:28:53,148
‏أتعني ‏‏"‏‏‏‏ويست ويلمينغتون‏‏"‏‏‏‏؟

341
00:28:54,232 --> 00:28:56,776
‏لا مزيد من الاختبارات،‏ أعدك.‏

342
00:28:58,486 --> 00:29:01,573
‏يبدو أنك تعرف كل شيء عني،‏ من أنت؟

343
00:29:01,740 --> 00:29:05,160
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏.‏ كيف أدخلتها إلى هنا؟

344
00:29:05,326 --> 00:29:07,454
‏أولاً،‏ لديها اسم.‏

345
00:29:07,620 --> 00:29:11,082
‏إنها ‏‏"‏‏‏‏مارلين‏‏"‏‏‏‏،‏
وهي منذ زمن القوانين القديمة.‏.‏.‏

346
00:29:11,249 --> 00:29:14,961
‏التي كان يُسمح فيها للسجناء
بإحضار حيوان أو اثنين للمواساة.‏

347
00:29:15,128 --> 00:29:17,338
‏سمعت أنك ‏‏"‏‏‏‏دي بي كوبر‏‏"‏‏‏‏.‏

348
00:29:18,381 --> 00:29:24,137
‏كل فرد جديد يدخل السجن يسمع
أن ‏‏"‏‏‏‏تشارلز ويسمورلاند‏‏"‏‏‏‏ هو ‏‏"‏‏‏‏دي بي كوبر‏‏"‏‏‏‏.‏

349
00:29:24,304 --> 00:29:26,806
‏سأخبرك كما أخبرتهم.‏

350
00:29:27,849 --> 00:29:32,729
‏أتريد قصة ‏‏"‏‏‏‏كوبر‏‏"‏‏‏‏؟
لا أستطيع أن أزودك بها لأني لست هو.‏

351
00:29:32,896 --> 00:29:36,858
‏هذا سيئ جداً،‏ تمنيت أن تكون حقيقية،‏
فالرجل أسطورة.‏

352
00:29:37,484 --> 00:29:40,153
‏لا تتمنى أن تكون حقيقية أكثر مني يا صديقي.‏

353
00:29:40,320 --> 00:29:43,490
‏لكان لدي مليون ونصف
المليون تنتظرني في الخارج.‏

354
00:29:46,242 --> 00:29:48,787
‏لو كنت مكانك لما اتكلت عليها.‏

355
00:29:50,079 --> 00:29:53,291
‏كان يمكن أن تتم الأمور
بسهولة أكبر لو أنك عينتني.‏

356
00:29:53,458 --> 00:29:55,752
‏عم يدور كل هذا؟

357
00:29:55,919 --> 00:29:58,880
‏لنقل أنك تقدر على الخروج من هذا السجن.‏

358
00:29:59,047 --> 00:30:01,883
‏ألديك الأشخاص
الذين سيساعدونك على الاختفاء إلى الأبد؟

359
00:30:02,050 --> 00:30:04,886
‏‏-‏ لم تهتم بذلك؟
‏-‏ أنا فقط فضولي.‏

360
00:30:05,053 --> 00:30:09,349
‏‏-‏ أين ‏‏"‏‏‏‏فيبوناتشي‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ هذه ليست الطريقة التي تسير بها الأمور.‏

361
00:30:13,353 --> 00:30:16,856
‏إن أتوا من أجلي،‏ سآتي من أجلك.‏

362
00:30:17,232 --> 00:30:19,442
‏أشك بذلك.‏

363
00:30:45,885 --> 00:30:47,846
‏حسناً.‏

364
00:30:53,226 --> 00:30:55,270
‏انبطح على الأرض.‏

365
00:30:56,396 --> 00:31:00,984
‏أخطأت بالحكم عليك يا ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏،‏
لم أظن أنك من النوع المثير للمشاكل.‏

366
00:31:01,150 --> 00:31:03,903
‏تصرف مثل هذا لن يتم التسامح معه في سجني.‏

367
00:31:04,070 --> 00:31:07,323
‏09 يوماً في السجن الانفرادي
كافية من أجل أن تقتنع بذلك.‏

368
00:31:07,490 --> 00:31:09,909
‏‏-‏ 09 يوماً؟
‏-‏ هذا صحيح.‏

369
00:31:17,792 --> 00:31:21,337
‏‏-‏ أتود أن تقول شيئاً؟
‏-‏ الأمر فقط.‏.‏.‏

370
00:31:22,422 --> 00:31:25,466
‏‏-‏ لست ذا قيمة لك في السجن الإنفرادي.‏
‏-‏ قيمة؟

371
00:31:26,009 --> 00:31:30,346
‏‏‏"‏‏‏‏التاج‏‏"‏‏‏‏،‏ من المؤسف
أن ينهار ثامن عجائب الدنيا الحديثة.‏.‏.‏

372
00:31:30,513 --> 00:31:32,432
‏لأن الضغط لم يوزع كما ينبغي.‏

373
00:31:32,891 --> 00:31:35,518
‏‏-‏ يوزع كما ينبغي؟
‏-‏ يوزع كما ينبغي.‏

374
00:31:35,810 --> 00:31:37,228
‏إن المفاصل محمل عليها بإفراط.‏

375
00:31:37,645 --> 00:31:41,649
‏لن توفر أبداً قوة التحمل
التي يحتاج إليها البناء المكتمل.‏

376
00:31:42,859 --> 00:31:46,237
‏‏-‏ ما مقدار العمل الذي يحتاج إليه؟
‏-‏ متى تريده،‏ في يونيو؟

377
00:31:46,404 --> 00:31:49,073
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ إذاً يجب أن نبدأ.‏

378
00:31:49,240 --> 00:31:51,034
‏ألا ترى ذلك؟

379
00:32:17,435 --> 00:32:19,520
‏من أنت؟

380
00:32:36,829 --> 00:32:41,709
‏الأسقف ‏‏"‏‏‏‏ماكمورو‏‏"‏‏‏‏ قُتل
في الليلة الماضية.‏ أحدهم قتله وهو نائم.‏

381
00:32:41,876 --> 00:32:44,879
‏‏-‏ اعتقدت أنك تودين معرفة ذلك.‏
‏-‏ شكراً.‏

382
00:32:52,345 --> 00:32:54,013
‏كان ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ محقاً.‏

383
00:33:23,376 --> 00:33:25,545
‏‏‏"‏‏‏‏سينك‏‏"‏‏‏‏!‏ لديك زائر.‏

384
00:33:38,016 --> 00:33:39,642
‏تم اعتقاله.‏

385
00:33:41,144 --> 00:33:44,439
‏‏-‏ من أجل ماذا؟
‏-‏ حيازة الحشيش.‏

386
00:33:47,066 --> 00:33:50,236
‏اعتقدت أنه ربما يحتاج
إلى نصيحة أبوية قبل أن.‏.‏.‏

387
00:33:51,654 --> 00:33:53,531
‏‏-‏ أذهب إلى الأبد؟
‏-‏ لم أقصد ذلك.‏

388
00:33:53,698 --> 00:33:56,492
‏أعرف أنك لم تقصدي ذلك،‏ شكراً يا ‏‏"‏‏‏‏ليزا‏‏"‏‏‏‏.‏

389
00:33:57,827 --> 00:33:58,953
‏إذاً.‏.‏.‏

390
00:34:04,167 --> 00:34:07,128
‏مخدرات؟ تتعاطاها أم تروجها؟

391
00:34:08,671 --> 00:34:11,257
‏‏-‏ ما الفرق؟
‏-‏ إذاً ماذا؟

392
00:34:11,424 --> 00:34:13,426
‏أتعتقد أن ذلك يعطيك بعض النفوذ بين العامة؟

393
00:34:15,595 --> 00:34:18,097
‏لديك حياة جيدة.‏ استغلها.‏

394
00:34:19,140 --> 00:34:22,101
‏لقد فهمت الأمر،‏ كل الأمر.‏

395
00:34:22,268 --> 00:34:27,565
‏أحضرتني إلى هنا وتعطيني موعظة كبيرة
وأخرج من هنا كرجل آخر.‏

396
00:34:27,732 --> 00:34:31,861
‏درجات ممتازة،‏ وأدخل ‏‏"‏‏‏‏هارفارد‏‏"‏‏‏‏
وأكبر وأصبح طبيب أسنان.‏

397
00:34:32,028 --> 00:34:34,655
‏هذا أفضل من أن تكون هنا.‏

398
00:34:35,823 --> 00:34:38,910
‏يجب أن تدرك من سيعاقب عندما تفعل ما تفعله.‏

399
00:34:39,077 --> 00:34:42,330
‏تظن أنه أنا،‏ ولكنه أنت.‏ فعلت نفس الشيء.‏

400
00:34:42,497 --> 00:34:45,083
‏أعاقب أبي لأنه هجرنا،‏
لكن انظر أين آل بي الأمر.‏

401
00:34:49,170 --> 00:34:54,550
‏لن أطلب منك أن تحبني.‏
لقد أفسدت تلك الفرصة منذ أمد بعيد.‏

402
00:34:54,717 --> 00:34:59,138
‏أطلب منك أن تحب نفسك.‏
يمكنك أن توقف هذا الشيء الآن.‏

403
00:35:01,265 --> 00:35:05,478
‏‏-‏ إذاً هكذا تكون النصيحة الأبوية.‏
‏-‏ أين تذهب؟

404
00:35:06,896 --> 00:35:10,691
‏‏-‏ لدي فروض منزلية.‏
‏-‏ سوف يعدمونني يا ‏‏"‏‏‏‏إل جي‏‏"‏‏‏‏.‏

405
00:35:11,359 --> 00:35:15,029
‏بعد شهر سأكون ميتاً،‏ هل تستوعب ذلك؟

406
00:35:16,989 --> 00:35:19,450
‏أنت ميت أصلاً بالنسبة إلي.‏

407
00:35:29,794 --> 00:35:31,879
‏لا

408
00:35:43,975 --> 00:35:45,184
‏أجل.‏

409
00:35:45,726 --> 00:35:48,396
‏ماذا؟ أتعنيين أجل بأنك موافقة؟

410
00:35:48,896 --> 00:35:51,149
‏‏-‏ أجل!‏
‏-‏ أجل

411
00:35:53,568 --> 00:35:55,444
‏‏-‏ شيء واحد فقط.‏
‏-‏ بالطبع

412
00:35:55,611 --> 00:35:58,281
‏‏-‏ أمي تريد أن ننتظر حتى تخرج.‏
‏-‏ بالطبع

413
00:35:58,447 --> 00:36:00,783
‏‏-‏ يجب أن نتزوج في الكنيسة.‏
‏-‏ حسناً

414
00:36:00,950 --> 00:36:01,951
‏كنيسة كاثوليكية.‏

415
00:36:02,118 --> 00:36:06,164
‏لا نود أن نعبث بجذورنا الكاثوليكية،‏ صحيح؟

416
00:36:10,960 --> 00:36:13,588
‏‏-‏ ذهبت إلى ‏‏"‏‏‏‏ليولا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ قمت بالتحقق مني.‏

417
00:36:13,754 --> 00:36:17,633
‏أحب أن أعرف عن مرضاي،‏
درست في ‏‏"‏‏‏‏نورثويسترن‏‏"‏‏‏‏ وتخرجت بعدك بسنتين.‏

418
00:36:17,800 --> 00:36:19,385
‏ربما التقينا سابقاً.‏

419
00:36:19,552 --> 00:36:22,471
‏‏-‏ ثملين،‏ خارج الحانة في مكان ما.‏
‏-‏ كنت سأتذكر ذلك.‏

420
00:36:22,638 --> 00:36:24,807
‏‏-‏ أهذا إطراء؟
‏-‏ لا

421
00:36:28,060 --> 00:36:31,564
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ نسبة السكر في دمك هي 005 ملليجرام/لتر.‏

422
00:36:31,856 --> 00:36:33,816
‏‏-‏ إذاً؟
‏-‏ إنها تدل على انخفاض السكر في الدم.‏

423
00:36:33,983 --> 00:36:36,777
‏إن جسمك يتفاعل مع الإنسولين
كأنه ليس مصاباً بالسكري.‏

424
00:36:36,944 --> 00:36:42,033
‏‏-‏ هل أنت متأكد أنه سكري من النوع الأول؟
‏-‏ منذ أن كنت طفلاً.‏

425
00:36:42,200 --> 00:36:45,953
‏ألا تشعر بأي وخز خفيف أو عرق بارد؟

426
00:36:48,748 --> 00:36:50,208
‏المشفى.‏

427
00:36:50,374 --> 00:36:52,627
‏أجل.‏

428
00:36:52,793 --> 00:36:54,837
‏أجل،‏ فعل ذلك.‏

429
00:36:55,713 --> 00:36:58,257
‏لا،‏ قمت بواحد قبل أسبوع.‏

430
00:36:59,133 --> 00:37:01,135
‏حسناً.‏

431
00:37:01,302 --> 00:37:04,513
‏جيد،‏ سأتصل به بعد الغداء إذاً.‏
شكراً،‏ عندي مريض،‏ حسناً.‏

432
00:37:05,723 --> 00:37:08,267
‏سأجعلك تجري بعض الفحوص
في المرة القادمة التي تأتي فيها.‏

433
00:37:08,434 --> 00:37:11,395
‏آخر ما أود القيام به هو إعطاء الإنسولين
لرجل لا يحتاج إليه.‏

434
00:37:11,562 --> 00:37:13,522
‏أجل،‏ بالتأكيد.‏

435
00:37:13,856 --> 00:37:14,941
‏حسناً.‏

436
00:37:21,906 --> 00:37:25,993
‏‏-‏ على أي حال،‏ كيف جئت إلى هنا؟
‏-‏ أنت تعلم.‏

437
00:37:26,160 --> 00:37:28,454
‏لا أعلم،‏ لذلك سألتك.‏

438
00:37:28,621 --> 00:37:31,749
‏‏-‏ أنت تعلم ‏‏"‏‏‏‏هيكتور‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ماذا؟

439
00:37:31,916 --> 00:37:36,712
‏لم يكن لدي المال لركوب الحافلة،‏
فعرض أن يوصلني،‏ كان لطيفاً جداً.‏

440
00:37:38,589 --> 00:37:41,175
‏‏-‏ عزيزي،‏ إنه مجرد صديق.‏
‏-‏ لا،‏ إنه ليس مجرد صديق.‏

441
00:37:41,342 --> 00:37:43,135
‏أعرف ‏‏"‏‏‏‏هيكتور‏‏"‏‏‏‏ وأعرف الرجال.‏

442
00:37:43,302 --> 00:37:49,016
‏لا صداقة بين رجل وامرأة.‏ لا يأخذ رجل فتاة
لمسافة 008 كيلومتر من أجل الصداقة.‏

443
00:37:49,183 --> 00:37:50,977
‏أيها العاشق!‏ أنهيا الأمر.‏

444
00:37:51,936 --> 00:37:56,983
‏ليس لديك ما تقلق به،‏ اتفقنا؟ لأني سأتزوجك.‏

445
00:37:57,566 --> 00:37:59,735
‏لست قلقاً من ناحيتك.‏

446
00:38:02,029 --> 00:38:03,739
‏61 شهراً أخرى.‏

447
00:38:12,206 --> 00:38:14,292
‏أحبك.‏

448
00:38:24,969 --> 00:38:27,054
‏تمهل يا بني،‏ اتفقنا؟

449
00:38:33,060 --> 00:38:36,689
‏أخبرني ‏‏"‏‏‏‏سوكر‏‏"‏‏‏‏ أنك الصيدلية المحلية هنا.‏

450
00:38:39,191 --> 00:38:41,485
‏‏-‏ ماذا تريد يا رجل؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بوغناك‏‏"‏‏‏‏.‏

451
00:38:41,652 --> 00:38:45,072
‏‏-‏ أتكلم الإنجليزية فقط أيها الأبيض.‏
‏-‏ إنه دواء مانع للإنسولين.‏

452
00:38:45,239 --> 00:38:47,783
‏إنه دواء يصرف بلا إذن طبيب.‏
يمكنك أن تجده في أي صيدلية.‏

453
00:38:47,950 --> 00:38:50,661
‏‏-‏ يمكنك أن تحصل عليه من المشفى إذاً.‏
‏-‏ لا يمكن أن أحصل عليه منهم.‏

454
00:38:51,329 --> 00:38:54,540
‏‏-‏ ولم لا؟
‏-‏ لأنهم يعطونني حقن إنسولين.‏

455
00:38:56,542 --> 00:39:01,255
‏‏-‏ أنت مدمن مضطرب العقل.‏
‏-‏ أيمكنك أن تحضره لي؟

456
00:39:01,464 --> 00:39:04,675
‏فقط إذا أخبرتني لم تود الاستمرار
في الذهاب للمشفى.‏

457
00:39:04,842 --> 00:39:08,888
‏‏-‏ لتأخذ حقن الإنسولين التي لا تحتاجها.‏
‏-‏ أحب الجو.‏

458
00:39:10,222 --> 00:39:11,474
‏هل نحن متفقون؟

459
00:39:27,114 --> 00:39:32,328
‏‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏!‏ لا أعرف ما فعلته ولكن ‏‏"‏‏‏‏أبروتزي‏‏"‏‏‏‏
أرادني أن أعطيك بطاقة الأشغال.‏

460
00:39:32,495 --> 00:39:36,207
‏تهانينا لك،‏ لقد انضممت إلى فئة العاملين.‏

461
00:39:52,556 --> 00:39:55,976
‏أحييك أيها المستجد،‏ لديك شجاعة.‏

462
00:40:01,607 --> 00:40:04,360
‏حسناً أيها المدانون!‏ أنهوا عملكم.‏

463
00:40:06,195 --> 00:40:08,280
‏تحركوا يا شباب.‏

464
00:40:20,042 --> 00:40:21,544
‏رأيت ‏‏"‏‏‏‏فيرونيكا‏‏"‏‏‏‏ وهي آتية البارحة.‏

465
00:40:21,710 --> 00:40:23,170
‏أما زالت مخطوبة لذلك الرجل؟

466
00:40:23,337 --> 00:40:25,673
‏‏-‏ أجل
‏-‏ كان يمكن أن أكون أنا.‏

467
00:40:25,881 --> 00:40:28,634
‏إن لم تدمر نفسك.‏

468
00:40:28,801 --> 00:40:33,806
‏أتعني أني قصدت أن أجعل
‏‏"‏‏‏‏ليزا ريكس‏‏"‏‏‏‏ حاملاً؟ كنت غبياً ومتألماً.‏

469
00:40:35,641 --> 00:40:38,727
‏‏-‏ مع ذلك لم يجدر بي أن أبعدها.‏
‏-‏ أبعدت الجميع عنك.‏

470
00:40:39,979 --> 00:40:43,566
‏أنا كالمرساة،‏
كل ما سأفعله هو أن أجركم معي للقاع.‏

471
00:40:48,654 --> 00:40:51,699
‏‏-‏ لم عيّنته؟
‏-‏ أبق أصدقاءك بالقرب منك.‏.‏.‏

472
00:40:51,866 --> 00:40:54,243
‏ولكن أبق أعداءك أقرب.‏

473
00:40:59,165 --> 00:41:03,169
‏‏-‏ أكنت تعني ما قلته سابقاً؟
‏-‏ لست هنا في إجازة،‏ ثق بي.‏

474
00:41:04,378 --> 00:41:08,966
‏إن الخروج من السجن
هي مجرد البداية ستحتاج إلى المال.‏

475
00:41:12,178 --> 00:41:13,721
‏سأحصل عليه.‏

476
00:41:13,929 --> 00:41:17,975
‏والناس في الخارج،‏
أناس يساعدونك على الاختفاء.‏

477
00:41:18,142 --> 00:41:20,352
‏لقد حصلت عليهم.‏

478
00:41:20,519 --> 00:41:23,147
‏لكنهم لا يعرفون ذلك بعد.‏

479
00:41:26,859 --> 00:41:30,529
‏اسمعني،‏ كل ما ستقوم به أخبرني به
لأني لا أفهم شيئاً.‏

480
00:41:32,364 --> 00:41:37,328
‏فازت شركة ‏‏"‏‏‏‏تشابريل أسوشييتز‏‏"‏‏‏‏ بعقد
بقيمة 4 ملايين دولار عام 99 لتحديث المكان.‏

481
00:41:37,495 --> 00:41:43,083
‏الشريك الأكبر لم يقدر على ذلك،‏
لذا جلب صديقاً قديماً كشريك من الباطن.‏

482
00:41:43,250 --> 00:41:46,003
‏ذلك الشخص كان أحد الشركاء
في الشركة التي كنت أعمل بها.‏

483
00:41:48,380 --> 00:41:53,594
‏كتبنا في الخفاء الخطة كلها
وحددنا التفاصيل.‏

484
00:42:02,561 --> 00:42:06,315
‏‏-‏ رأيت المخططات.‏
‏-‏ بل أفضل من ذلك.‏

485
00:42:06,482 --> 00:42:08,150
‏إنها مرسومة عليّ.‏

486
00:42:12,154 --> 00:42:14,448
‏هل تمزح؟

487
00:42:16,992 --> 00:42:21,413
‏‏-‏ أيفترض أن أرى شيئاً ما؟
‏-‏ انظر بدقة.‏

488
00:43:36,530 --> 00:43:37,740
‏ترجمة:‏ روان قرشي

