﻿1
00:00:01,251 --> 00:00:03,086
‏في الحلقات السابقة

2
00:00:03,294 --> 00:00:06,423
‏انتهينا من الجزء الصعب،‏ بعد 54 سنتيمتراً،‏
سنصل إلى ذلك الأنبوب.‏

3
00:00:06,589 --> 00:00:08,633
‏سنكون هناك بحلول الجمعة.‏

4
00:00:12,512 --> 00:00:16,057
‏لدينا الآن الكثير لنتحدث عنه،‏ صحيح؟

5
00:00:17,642 --> 00:00:21,438
‏‏-‏ يقول هذا الرجل إن له عملاً هنا.‏
‏-‏ الخرسانة تخصصي.‏

6
00:00:22,772 --> 00:00:24,733
‏حسناً أيها الرئيس سجل اسمه.‏

7
00:00:24,899 --> 00:00:29,738
‏البيض لا يريدونك والسود لا يريدونك
أنت عالق في المنتصف،‏ ألست كذلك؟

8
00:00:29,904 --> 00:00:31,740
‏مشوش في المنتصف.‏

9
00:00:31,906 --> 00:00:34,284
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ هذا أنا،‏ لقد حان الوقت.‏

10
00:00:34,451 --> 00:00:35,535
‏نعم

11
00:00:35,702 --> 00:00:39,330
‏‏-‏ لم أنت ساخرة جداً؟
‏-‏ أظن أن هناك فرقاً بين السخرية والواقعية.‏

12
00:00:39,497 --> 00:00:42,167
‏وهناك التفاؤل والأمل والايمان.‏

13
00:00:42,333 --> 00:00:45,295
‏شكراً لك على محاولة جعلي ابتسم،‏
لكن ليس اليوم.‏

14
00:00:45,462 --> 00:00:48,214
‏لا تعلمين أبداً.‏

15
00:00:48,840 --> 00:00:53,470
‏تريد معرفة قصة ‏‏"‏‏‏‏كوبر‏‏"‏‏‏‏؟
لا يمكنني اعطاءك إياها لأنني لست هو.‏

16
00:00:53,636 --> 00:00:58,016
‏المحاميان اللذان حاولتما قتلهما
لا يزالان طليقين.‏ والفتى كذلك.‏

17
00:00:58,224 --> 00:00:59,976
‏اتركا لي زمام الأمور الآن.‏

18
00:01:00,143 --> 00:01:01,561
‏أولاً.‏.‏.‏

19
00:01:01,728 --> 00:01:06,066
‏أنت وشريكك موقوفان عن العمل حتى إشعار آخر.‏

20
00:01:50,026 --> 00:01:51,694
‏‏-‏ هذه.‏
‏-‏ خيار جميل.‏

21
00:01:51,861 --> 00:01:55,698
‏‏-‏ شكراً.‏
‏-‏ إنها ملمعة من البلاتين.‏

22
00:01:55,865 --> 00:01:59,369
‏‏-‏ 52.‏6.‏
‏-‏ 52.‏6.‏

23
00:01:59,536 --> 00:02:03,915
‏‏-‏ إنها إمرأة محظوظة.‏
‏-‏ أجل.‏

24
00:02:04,207 --> 00:02:06,709
‏إنها كذلك.‏

25
00:02:11,047 --> 00:02:14,175
‏‏-‏ احتفظت بها؟
‏-‏ احتفظت بماذا؟

26
00:02:14,342 --> 00:02:18,930
‏‏-‏ الوردة.‏
‏-‏ أنا هاوية جمع مقتنيات،‏ لا أرمي شيئاً.‏

27
00:02:19,097 --> 00:02:22,809
‏أجل،‏ هذه الفوضى!‏ إنها غير معقولة.‏

28
00:02:22,976 --> 00:02:25,645
‏‏-‏ يجب أن ترى شقتي.‏
‏-‏ إلهي.‏

29
00:02:25,812 --> 00:02:29,816
‏لم نخرج في موعد بعد
وتدعونني إلى شقتك منذ الآن.‏

30
00:02:30,275 --> 00:02:35,822
‏‏-‏ اعتقدتك أنك فتاة لطيفة.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ الفتيات اللطيفات حظهن قليل.‏

31
00:02:36,322 --> 00:02:39,617
‏‏-‏ إذن أين ينتهي حظك؟
‏-‏ هذا يعتمد على مكان بدايتي.‏

32
00:02:39,909 --> 00:02:41,077
‏خذ نفساً عميقاً.‏

33
00:02:43,163 --> 00:02:46,499
‏زفير.‏

34
00:02:46,708 --> 00:02:50,461
‏شهيق.‏

35
00:02:56,759 --> 00:03:00,722
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سارة‏‏"‏‏‏‏ نحتاج مساعدة في الخارج.‏
‏-‏ حسناً،‏ أنا آسفة.‏

36
00:03:03,892 --> 00:03:07,228
‏سأحضر لك حقنتك.‏

37
00:03:42,680 --> 00:03:45,058
‏لم يكن هذا ما أردت فعله.‏

38
00:03:45,183 --> 00:03:47,894
‏ماذا تريدين أن نفعل؟ أن نستسلم بعد كل هذا؟

39
00:03:48,061 --> 00:03:50,897
‏‏-‏ أريد أن أخلص ‏‏"‏‏‏‏لينكولن‏‏"‏‏‏‏ من عقوبة الإعدام.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لينكولن‏‏"‏‏‏‏؟

40
00:03:51,064 --> 00:03:55,818
‏علمنا أن نائب الرئيس ‏‏"‏‏‏‏رينولدز‏‏"‏‏‏‏ منحت
ملايين الدولارات لأبحاث في شركة أخيها

41
00:03:55,985 --> 00:03:58,112
‏تم وضع هذه الأموال في الملايين
من الحسابات الصغيرة.‏

42
00:03:58,321 --> 00:04:00,698
‏وتم اعطاؤها على شكل ملايين
من التبرعات لحملتها

43
00:04:00,865 --> 00:04:03,201
‏حتى تكون قائدة العالم الحر.‏

44
00:04:03,368 --> 00:04:06,579
‏لا ينتهي أمرنا بمجرد إيقاف إعدام بعد الآن.‏

45
00:04:06,788 --> 00:04:09,874
‏بالنسبة لي هذه هي النهاية.‏

46
00:04:29,102 --> 00:04:32,522
‏حسناً،‏ فلنتناوب.‏

47
00:04:32,689 --> 00:04:36,067
‏أيها الرقيب ‏‏"‏‏‏‏لواط‏‏"‏‏‏‏،‏ دورك التالي.‏

48
00:04:36,734 --> 00:04:38,861
‏خذ!‏

49
00:04:39,904 --> 00:04:43,032
‏‏-‏ هيا.‏
‏-‏ لا أعلم شيئاً عنكم،‏ ولكن.‏.‏.‏

50
00:04:44,242 --> 00:04:48,371
‏أصبحت هذه الغرفة مظلمة
جداً بالنسبة لي لأحفر.‏

51
00:04:48,830 --> 00:04:53,626
‏هل تقول لي إن هناك حفرة
في ‏‏"‏‏‏‏فوكس ريفر‏‏"‏‏‏‏ لا تريد الدخول فيها؟

52
00:04:56,587 --> 00:04:59,132
‏اسمعا لا نريد أن يتأذى أحد.‏

53
00:04:59,257 --> 00:05:01,801
‏لدي سؤال.‏

54
00:05:01,968 --> 00:05:05,013
‏لم لا يحمل ‏‏"‏‏‏‏فوسيلي‏‏"‏‏‏‏ الآن جاروفاً هنا؟

55
00:05:05,179 --> 00:05:09,642
‏‏-‏ أقوم بالترتيبات الخارجية.‏
‏-‏ حقاً؟ مثل ماذا؟ النقل،‏ الأوراق؟

56
00:05:09,809 --> 00:05:12,061
‏بالضبط وهذا يجعل مني مديراً.‏

57
00:05:12,228 --> 00:05:16,357
‏‏-‏ وهذا يجعل منا مجرد عمال،‏ صحيح؟
‏-‏ أجل،‏ الآن بدأت تفهم.‏

58
00:05:18,318 --> 00:05:22,530
‏من الأفضل للادارة
أن تراقب الأوضاع جيداً هنا.‏

59
00:05:22,697 --> 00:05:24,907
‏وإلا فقد يقوم العمال باضراب،‏ هل تفهمني؟

60
00:05:25,074 --> 00:05:29,996
‏‏-‏ عد إلى العمل.‏
‏-‏ انتبهوا الحارس آت.‏

61
00:05:30,163 --> 00:05:32,206
‏أسرعوا يا شباب.‏

62
00:05:34,667 --> 00:05:36,836
‏هيا غطوها.‏

63
00:05:40,757 --> 00:05:43,593
‏ضع ذلك هناك في الأعلى.‏

64
00:05:45,845 --> 00:05:48,139
‏‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏،‏ تحرك.‏

65
00:05:48,306 --> 00:05:54,896
‏حان وقت زيارتك الزوجية،‏ زوجتك هنا.‏

66
00:06:37,188 --> 00:06:39,440
{\an8}‏إذن هل أنت السيدة ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏؟

67
00:06:40,233 --> 00:06:42,068
{\an8}‏هل قمت بذلك من قبل؟

68
00:06:43,194 --> 00:06:46,197
{\an8}‏‏-‏ أقصد القيام بزيارة زوجية.‏
‏-‏ كلا.‏

69
00:06:46,531 --> 00:06:48,574
{\an8}‏لا تقلقي،‏ أحاول التحدث وحسب.‏

70
00:06:52,161 --> 00:06:53,413
{\an8}‏إنها خالية.‏

71
00:06:58,584 --> 00:07:02,380
{\an8}‏‏-‏ هل تبدو مألوفة لك؟
‏-‏ كلا أيها الرئيس.‏

72
00:07:05,967 --> 00:07:08,094
{\an8}‏أعرفها من مكان ما.‏

73
00:07:13,391 --> 00:07:16,519
{\an8}‏‏-‏ لقد أتيت.‏
‏-‏ بالطبع.‏

74
00:07:17,645 --> 00:07:22,358
{\an8}‏‏-‏ كيف حالك؟
‏-‏ بخير،‏ لقد وجدت عملاً.‏

75
00:07:22,525 --> 00:07:24,986
{\an8}‏جيد.‏ أنا سعيد لذلك.‏

76
00:07:26,654 --> 00:07:28,948
{\an8}‏هل البقاء هنا مروع؟

77
00:07:29,407 --> 00:07:33,619
{\an8}‏أتذكرين ذلك الفندق بجانب المطار
الذي نزلت به أول مرة؟

78
00:07:34,537 --> 00:07:37,748
{\an8}‏الفرق الوحيد هو 96 دولاراً
وغسول الشعر المجاني.‏

79
00:07:38,749 --> 00:07:40,877
{\an8}‏تتحلى بقناع الشجاعة دوماً.‏

80
00:07:42,837 --> 00:07:46,507
‏‏-‏ ما زلت ترتدينه.‏
‏-‏ كل يوم.‏

81
00:07:47,675 --> 00:07:51,220
‏‏-‏ أشعر بالقلق عليك.‏
‏-‏ لا تقلقي.‏

82
00:07:51,971 --> 00:07:54,682
‏هل من شيء آخر يمكنني فعله؟

83
00:07:54,932 --> 00:07:56,225
‏فقط ما اتفقنا عليه.‏

84
00:07:58,144 --> 00:08:01,439
‏لقد كنت متوترة للغاية اليوم
عندما كانوا يفتشونني.‏

85
00:08:02,148 --> 00:08:04,567
‏سؤال واحد.‏

86
00:08:04,734 --> 00:08:07,945
‏لم تريد بطاقة ائتمان في السجن؟

87
00:08:09,238 --> 00:08:12,533
‏لا أعتقد أن الاحتجاج غير شيئاً.‏
هل رأيت الاستقطاعات من الميزانية؟

88
00:08:12,700 --> 00:08:15,995
‏‏-‏ 01 بالمئة أخرى من الخدمات الصحية.‏
‏-‏ 53 من الوقاية الصحية.‏

89
00:08:16,162 --> 00:08:18,164
‏قد يكون حاكم الولاية ولكنه أيضاً والدك.‏

90
00:08:18,331 --> 00:08:21,667
‏لعله يعتقد أنه إذا قلل الميزانية،‏
لن يتمكنوا من دفع مرتبك.‏

91
00:08:26,005 --> 00:08:27,673
‏شكراً لك.‏

92
00:08:34,597 --> 00:08:38,851
‏تفهم أن هذه عملية اعتيادية
بعد الزيارة الزوجية،‏ صحيح يا ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏؟

93
00:08:39,018 --> 00:08:40,978
‏الحذر واجب.‏

94
00:08:41,145 --> 00:08:44,440
‏حسناً،‏ انحن.‏

95
00:08:45,024 --> 00:08:48,778
‏هل استمتعت بوقتك
في غرفة المعاشرة مع تلك الأوروبية؟

96
00:08:48,945 --> 00:08:51,489
‏كما تشاء أيها الرئيس.‏

97
00:08:51,656 --> 00:08:53,950
‏‏-‏ هل أتت إلى هنا من قبل؟
‏-‏ هذه أول مرة.‏

98
00:08:54,116 --> 00:08:56,577
‏هل أنت متأكد؟

99
00:08:56,744 --> 00:08:59,205
‏لأني رأيتها في مكان ما.‏

100
00:08:59,539 --> 00:09:03,793
‏ربما تأتي لزيارة زملاء لك.‏
تصطاد عصفورين بحجر واحد.‏

101
00:09:03,960 --> 00:09:07,421
‏‏-‏ هل فهمتني؟
‏-‏ لا أعرف.‏

102
00:09:07,588 --> 00:09:08,589
‏حسناً.‏

103
00:09:08,756 --> 00:09:09,757
‏إنه خالي أيها الرئيس.‏

104
00:09:09,924 --> 00:09:14,720
‏استحم يا ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏،‏
فبعض النساء قد ينقلن لك الأمراض.‏

105
00:09:17,306 --> 00:09:20,101
‏‏‏"‏‏‏‏تأرجحي إلى الأسفل

106
00:09:20,268 --> 00:09:23,020
‏أيتها المركبة العزيزة

107
00:09:23,729 --> 00:09:27,483
‏آتية لتأخذيني إلى المنزل

108
00:09:27,650 --> 00:09:29,235
‏تأرجحي إلى الأسفل‏‏"‏‏‏‏

109
00:09:29,402 --> 00:09:31,028
‏أنت تعرف هذه الأغنية،‏ صحيح؟

110
00:09:31,195 --> 00:09:34,240
‏‏‏"‏‏‏‏أيتها العربة العزيزة

111
00:09:34,407 --> 00:09:37,410
‏آتية لأخذي إلى المنزل.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

112
00:09:37,577 --> 00:09:41,914
‏هيا غنوا معي.‏ اعتقدت أنكم أناس موسيقيون.‏

113
00:09:42,540 --> 00:09:45,668
‏لا بد أن أهلك فخورون بك جداً يا رجل.‏

114
00:09:45,835 --> 00:09:47,920
‏تجتمع فيك الخصال الثلاثة السيئة.‏

115
00:09:48,212 --> 00:09:52,258
‏فأنت عنصري ومتحرش الأطفال وغبي.‏

116
00:09:53,509 --> 00:09:58,806
‏أتعلم أن كوني الرجل
السيئ في الغرفة يحيرني.‏

117
00:09:58,973 --> 00:10:01,601
‏كأنكم جئتم هنا لسرقة بسكويت فتيات الكشافة.‏

118
00:10:01,767 --> 00:10:05,938
‏لم يقتل أحد منا
أية فتاة من الكشافة أثناء ذلك.‏

119
00:10:06,105 --> 00:10:11,277
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ آت من باحة السجن.‏.‏.‏ وحده.‏

120
00:10:16,866 --> 00:10:19,535
‏قلت لك كل شيء عني وعن ‏‏"‏‏‏‏ماريكروز‏‏"‏‏‏‏
وأنت لم تخبرني أنك متزوج؟

121
00:10:19,702 --> 00:10:20,870
‏لاحقاً.‏

122
00:10:23,664 --> 00:10:26,000
‏إنه يوم صعب،‏ أليس كذلك يا ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏؟

123
00:10:26,167 --> 00:10:32,965
‏بينما بقينا هنا نحفر في الخرسانة.‏.‏.‏
حصلت أنت على فتاة صغيرة لتداعبك،‏ صحيح؟

124
00:10:34,175 --> 00:10:37,678
‏الرجل محق فهذا غير منصف بحقنا
هل فهمت قصدي؟

125
00:10:37,845 --> 00:10:43,267
‏‏-‏ اصمت واحفر يا ‏‏"‏‏‏‏تي باغ‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ما يريد الأحمقان هنا معرفته هو.‏.‏.‏

126
00:10:43,434 --> 00:10:46,062
‏بينما كنا نحفر الحفرة هنا،‏ ماذا كنت تفعل؟

127
00:10:51,776 --> 00:10:54,236
‏سأذهب للتسوق.‏

128
00:10:55,571 --> 00:10:58,032
‏الطريق خال.‏

129
00:10:58,824 --> 00:11:01,327
‏المكان آمن.‏

130
00:11:03,204 --> 00:11:07,208
‏بطاقة ائتمان؟ لو أمسكك الحراس وهي في.‏.‏.‏

131
00:11:07,416 --> 00:11:11,170
‏لا تقلق،‏ لن يمسكوها معي.‏

132
00:11:11,337 --> 00:11:14,965
{\an8}‏‏-‏ لم أنت متأكد؟
‏-‏ لأنني.‏.‏.‏

133
00:11:15,174 --> 00:11:18,260
{\an8}‏لا أملك بطاقة ائتمان.‏

134
00:12:11,147 --> 00:12:12,773
‏‏‏"‏‏‏‏أغراض الاستقبال والإفراج‏‏"‏‏‏‏

135
00:12:45,347 --> 00:12:47,683
‏‏‏"‏‏‏‏سجل الملكية الخاص للجرد:‏

136
00:12:47,850 --> 00:12:50,186
‏(مايكل سكوفيلد)،‏ (فوكس ريفر)‏‏"‏‏‏‏

137
00:13:01,363 --> 00:13:02,656
‏‏‏"‏‏‏‏نك‏‏"‏‏‏‏؟

138
00:13:02,823 --> 00:13:05,785
‏ساعدوني!‏ أرجوكم.‏.‏.‏

139
00:13:05,951 --> 00:13:10,414
‏أرجوكم،‏ وقع لي حادث.‏ تحطمت سيارتي.‏

140
00:13:11,081 --> 00:13:14,001
‏أرجوكم،‏ هل من أحد في الداخل؟

141
00:13:14,168 --> 00:13:17,046
‏‏-‏ لا يمكننا تجاهله فحسب.‏
‏-‏ بالطبع لا يمكننا ذلك.‏

142
00:13:17,213 --> 00:13:20,591
‏ساعدوني،‏ أرجوكم!‏

143
00:13:20,758 --> 00:13:23,302
‏ساعدوني،‏ أرجوكم!‏

144
00:13:23,469 --> 00:13:26,680
‏يا إلهي!‏

145
00:13:31,602 --> 00:13:33,979
‏‏-‏ ماذا حصل؟
‏-‏ لا بد وأنني غفوت.‏.‏.‏

146
00:13:34,146 --> 00:13:36,023
‏لقد قدت السيارة لمدة 21 ساعة.‏

147
00:13:36,190 --> 00:13:39,819
‏‏-‏ هل أحضر بعض الماء من البئر؟
‏-‏ كلا،‏ فالبئر قد جف.‏

148
00:13:40,110 --> 00:13:44,365
‏أعتقد أن هناك عدة اسعافات أولية.‏

149
00:13:48,702 --> 00:13:50,788
‏لن يذهب أحدكم إلى أي مكان.‏

150
00:14:13,018 --> 00:14:16,397
‏حسناً قولي وداعاً للفتى.‏

151
00:14:27,533 --> 00:14:31,787
‏هل تعلمين على كم لتر
من الدم يحتويه الجسم البشري؟

152
00:14:32,538 --> 00:14:37,001
‏الجواب هو 5.‏5 لتر.‏

153
00:14:37,167 --> 00:14:40,462
‏كم تظنين بقي في فارسك الممدد على الأرض؟

154
00:14:40,629 --> 00:14:43,757
‏3 أو أقل.‏

155
00:14:44,633 --> 00:14:47,928
‏سأخبرك أمراً.‏ سآخذه إلى السقيفة
لنتحدث قليلاً.‏

156
00:14:48,095 --> 00:14:51,557
‏خلال ذلك الوقت،‏ أريدك أن تفكري بالتالي،‏

157
00:14:51,724 --> 00:14:57,104
‏ستخبريني بكل شيء تعرفينه
عن قضية ‏‏"‏‏‏‏بوروز‏‏"‏‏‏‏ ومن أخبرت بالأمر؟

158
00:14:57,855 --> 00:15:03,110
‏وسأعطيك فرصة لتوصلي السيد ‏‏"‏‏‏‏سافرين‏‏"‏‏‏‏
إلى طبيب في الوقت المناسب.‏

159
00:15:04,653 --> 00:15:08,908
‏حددي أي حياة أهم.‏

160
00:15:09,074 --> 00:15:15,748
‏الرجل المحكوم عليه بالاعدام
أو الرجل الذي ينتظره الموت في السقيفة.‏

161
00:15:27,801 --> 00:15:30,095
‏زي واحد أسود.‏

162
00:15:33,557 --> 00:15:35,768
‏زوج جرابات أسود.‏

163
00:15:35,935 --> 00:15:39,772
‏زوج من الأحذية،‏ رباطات أحذية.‏

164
00:15:41,565 --> 00:15:45,110
‏جهاز تسجيل صغير واحد.‏

165
00:15:49,114 --> 00:15:53,077
‏وساعة واحدة ذهبية.‏

166
00:16:12,554 --> 00:16:14,765
‏هل مكثت في فندق فاخر من قبل يا ‏‏"‏‏‏‏إل جي‏‏"‏‏‏‏؟

167
00:16:14,932 --> 00:16:17,393
‏حيث تترك غرفتك في الصباح
وهي في حالة فوضى.‏

168
00:16:17,601 --> 00:16:20,145
‏مناشف مبللة ومتسخة على أرض الحمام

169
00:16:20,312 --> 00:16:22,856
‏ورائحة بقايا أكل الليلة السابقة.‏

170
00:16:23,023 --> 00:16:25,484
‏ثم تعود في الليل.‏

171
00:16:25,651 --> 00:16:28,070
‏وتكون الفوضى قد اختفت.‏

172
00:16:28,237 --> 00:16:30,781
‏مناشف نظيفة وشراشف جديدة
وحلوى على الوسادة.‏

173
00:16:30,948 --> 00:16:36,370
‏إنه أفضل شعور في العالم
لأن أحدهم نظف فوضاك.‏

174
00:16:36,537 --> 00:16:39,039
‏وكل ما عليك فعله هو المضي قدماً.‏

175
00:16:41,458 --> 00:16:44,670
‏‏-‏ لا تؤذهما.‏
‏-‏ حسناً.‏

176
00:16:44,837 --> 00:16:48,590
‏ولكن عليك أن تخبرني ما يعرفانه
ولمن قالوا ذلك.‏.‏.‏

177
00:16:48,757 --> 00:16:50,968
‏ولن يموت أحد الليلة.‏

178
00:16:51,135 --> 00:16:55,931
‏ستمضون.‏ ودعني أرتب لك فوضاك.‏

179
00:16:56,098 --> 00:17:00,269
‏لا أعلم ماذا يحصل.‏ أقسم لك.‏

180
00:17:00,602 --> 00:17:04,356
‏ليت كان بإمكاني تصديق ذلك.‏

181
00:17:10,487 --> 00:17:13,282
‏‏-‏ عيّن لي ‏‏"‏‏‏‏بيليك‏‏"‏‏‏‏ رفيق زنزانة آخر.‏
‏-‏ على من حصلت؟

182
00:17:13,449 --> 00:17:20,414
‏إنه جديد،‏ نشل شرطياً خارج العمل.‏
يدان سريعتان،‏ وفم أسرع.‏

183
00:17:20,581 --> 00:17:23,459
‏‏-‏ كيف الحال يا أصدقائي؟
‏-‏ يأتي على ذكره.‏

184
00:17:23,625 --> 00:17:27,046
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايكل سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏ديفيد أبولسكيس‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ كيف الحال؟

185
00:17:27,212 --> 00:17:30,799
‏لقد رأيتك من قبل،‏ صحيح؟
أنت واحد من طاقم أشغال السجن.‏

186
00:17:30,966 --> 00:17:35,763
‏ربما تمكنت من تشغيلي معك.‏
فأنا بحاجة إلى بعض المال،‏ هل فهمت؟

187
00:17:35,929 --> 00:17:40,934
‏‏-‏ ستجني 91 سنتاً في الساعة.‏
‏-‏ 91 سنتاً؟ هذا استعباد يا رجل.‏

188
00:17:41,101 --> 00:17:43,979
‏هذا سجن يا رجل.‏

189
00:17:44,146 --> 00:17:47,066
‏عدا عن ذلك،‏ فالطاقم مليء الآن.‏

190
00:17:47,316 --> 00:17:49,610
‏حسناً،‏ لقد فهمتك.‏

191
00:17:49,818 --> 00:17:52,863
‏ولكن أبق أخاك في بالك إذا شغر مكان.‏

192
00:17:53,030 --> 00:17:57,409
‏اللعنة!‏ سأدفع 91 سنتاً في الساعة
لأكسب وقتاً خارج الساحة.‏

193
00:17:58,243 --> 00:18:03,540
‏وكأن لدي طفلاً جديداً
ربيت واحداً،‏ أنا كبير على التربية.‏

194
00:18:03,707 --> 00:18:06,502
‏هل سمعت من قبل عن أي سرقة
من غرفة مقتنيات السجناء.‏

195
00:18:06,668 --> 00:18:10,297
‏بالطبع،‏ فالحراس يسرقون
الأشياء الشخصية طوال الوقت.‏

196
00:18:10,464 --> 00:18:14,176
‏المشكلة أنك لا تعلم بأمرها
حتى تخرج من السجن.‏

197
00:18:14,343 --> 00:18:18,472
‏‏-‏ في ذلك الوقت لا يسعك القيام بشيء.‏
‏-‏ ماذا لو عرفت الآن؟

198
00:18:19,223 --> 00:18:23,519
‏لقد قلت لك لا تقحمني في أي شيء
مهما كان ما تخطط له.‏

199
00:18:23,685 --> 00:18:27,189
‏اريد أن أعرف فقط إذا رأيت حارساً
معه ساعة ذهبية.‏

200
00:18:27,356 --> 00:18:30,192
‏يمكن للعديد من الناس
الحصول لك على ساعة ذهبية هنا.‏

201
00:18:30,359 --> 00:18:34,696
‏‏-‏ أجل ولكنني أريد تلك الساعة بالتحديد.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ويستمورلاند‏‏"‏‏‏‏.‏

202
00:18:34,988 --> 00:18:39,451
‏يريد السيد ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏ رؤيتك،‏ فلنذهب.‏

203
00:18:41,036 --> 00:18:46,750
‏اسمع لم أر شيئاً ولكن هناك حارساً
يقال إنه أسوأ لص هنا.‏

204
00:18:51,463 --> 00:18:53,966
‏أرسلت زوجتي هذا بالفاكس من سجلات المقاطعة.‏

205
00:18:54,133 --> 00:18:56,009
‏نسخة من وثيقة زواج ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏.‏

206
00:18:56,176 --> 00:18:58,053
‏إنها تقول إنك مدين لها بالكثير.‏

207
00:18:58,220 --> 00:19:01,557
‏يبدو قانونياً،‏ لم يكن يحاول إدخال
عاهرة في وقت الزيارة الزوجية.‏

208
00:19:01,765 --> 00:19:05,227
‏تقول الوثيقة إنه تزوج قبل يوم
من سرقة ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏ لذلك البنك.‏

209
00:19:05,394 --> 00:19:08,438
‏لم بحق السماء قد يفعل ذلك؟

210
00:19:15,237 --> 00:19:19,533
‏‏-‏ هل سمعت شيئاً من ‏‏"‏‏‏‏فيرونيكا‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ كلا.‏

211
00:19:19,700 --> 00:19:22,744
‏فقط ملاحظة من ‏‏"‏‏‏‏إل جي‏‏"‏‏‏‏.‏
تقول إنه كان معها وهو بأمان.‏

212
00:19:22,911 --> 00:19:29,293
‏ولكن مرت فترة على ذلك
أشعر بأن الأمور ليست على ما يرام.‏

213
00:19:29,751 --> 00:19:31,920
‏‏-‏ يجب أن أذهب.‏
‏-‏ هناك خطب ما.‏

214
00:19:32,296 --> 00:19:34,173
‏سأراك لاحقاً.‏

215
00:19:41,013 --> 00:19:44,766
‏لقد توصلت إلى استنتاج.‏.‏.‏

216
00:19:44,933 --> 00:19:48,103
‏إما أن الآنسة ‏‏"‏‏‏‏دونوفان‏‏"‏‏‏‏
وذلك الفتى لا يحبانك كثيراً.‏

217
00:19:48,270 --> 00:19:53,192
‏أو أن لديهم ايماناً غير منطقي
بقدرة جهازك الدموي.‏

218
00:19:53,358 --> 00:19:55,402
‏لذا أخبرني يا ‏‏"‏‏‏‏نك‏‏"‏‏‏‏.‏

219
00:19:55,652 --> 00:20:01,700
‏أهذا كل ما لديكم؟ وثائق عن اتهام
لم يحدث أصلاً؟ هل هذا هو؟

220
00:20:01,950 --> 00:20:07,873
‏نعلم أنك لم تعد تملك شريط المراقبة
ولا شهادة أحد،‏ فهل هذا كل ما لديك؟

221
00:20:11,084 --> 00:20:15,464
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏سافرين‏‏"‏‏‏‏،‏
تلك الرصاصة اخترقت شرايينك الأساسية.‏

222
00:20:15,631 --> 00:20:20,302
‏مزقت حافة عمودك الفقري
وتركتك في حالة تعجز فيها يدك عن الحركة.‏

223
00:20:20,469 --> 00:20:25,057
‏لذا إذا حاولت ضربي بقطعة الخشب تلك.‏.‏.‏

224
00:20:25,724 --> 00:20:29,478
‏ستشعر وكأن يدك تنفصل عن المفصل.‏

225
00:20:32,481 --> 00:20:35,817
‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏نك‏‏"‏‏‏‏،‏ يا سيد ‏‏"‏‏‏‏بروجيكت جاستيس‏‏"‏‏‏‏.‏

226
00:20:36,151 --> 00:20:41,323
‏كلانا يعرف سبب تواجدك هنا،‏ صحيح؟
والسبب ليس انقاذ حياة ‏‏"‏‏‏‏لينكولن بوروز‏‏"‏‏‏‏.‏

227
00:20:46,119 --> 00:20:47,371
‏جميع السجناء.‏

228
00:20:47,454 --> 00:20:48,664
‏لديكم 51 دقيقة من وقت المشي.‏

229
00:20:48,789 --> 00:20:52,960
‏‏‏"‏‏‏‏داخل هذه الجدران أحوم وأحبو
باحثاً عن مخرج

230
00:20:53,126 --> 00:20:55,420
‏ولكن أعلم أنه لا يوجد مخرج سهل

231
00:20:55,587 --> 00:20:57,547
‏ستكون هذه جولة من 21

232
00:20:57,714 --> 00:20:59,716
‏21 تقريباً.‏

233
00:21:00,133 --> 00:21:05,472
‏ولكن (بيليك) و(تي باغ)
في بالي،‏ إن هذا مجهود.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

234
00:21:06,932 --> 00:21:09,518
‏هل ما زلت مهتماً بالانضمام
إلى أشغال السجن؟

235
00:21:09,685 --> 00:21:12,562
‏‏-‏ هل لأمي ثدييان كبيران؟
‏-‏ كيف لي أن أعلم.‏

236
00:21:12,688 --> 00:21:15,565
‏بالتأكيد لديها،‏ وبالتأكيد لدي.‏

237
00:21:15,732 --> 00:21:20,654
‏حسناً،‏ أريد منك معروفاً.‏
يقال أن حرفتك كانت النشل.‏

238
00:21:20,988 --> 00:21:25,492
‏‏-‏ هذا صحيح.‏
‏-‏ أريدك أن تعيد إليّ شيئاً تمت سرقته مني.‏

239
00:21:25,659 --> 00:21:28,745
‏‏-‏ ما نوع الشيء الذي تريده؟
‏-‏ إنها ساعة يد فحسب.‏

240
00:21:28,912 --> 00:21:31,248
‏ما من شيء يدعى ساعة يد وحسب.‏

241
00:21:31,415 --> 00:21:35,168
‏فلكل تصميم إبزيم مختلف.‏
ولكل إبزيم طريقة نشل مختلفة.‏

242
00:21:35,460 --> 00:21:37,462
‏إنها إيطالية من نوع ‏‏"‏‏‏‏ريميدي‏‏"‏‏‏‏.‏

243
00:21:37,629 --> 00:21:39,589
‏إطار ذهبي،‏ وجه لؤلؤي ولجميع الأجواء.‏

244
00:21:39,756 --> 00:21:41,842
‏‏-‏ تصميم أي سنة؟
‏-‏ 3002.‏

245
00:21:42,009 --> 00:21:45,178
‏‏-‏ إبزيمها من نوع الفراشة.‏
‏-‏ وما معنى هذا؟

246
00:21:45,345 --> 00:21:50,642
‏إن فكها صعب!‏ ما يعني أنه من المستحيل
سرقتها من دون أن يشعر بها صاحبها.‏

247
00:21:52,352 --> 00:21:56,940
‏ما يعني أن علي أن أكون خلاقاً
من أجل الحصول على هذه الساعة.‏

248
00:21:59,860 --> 00:22:02,404
‏إذا حصلت لك على هذه الساعة
هل سأنضم إلى الطاقم؟

249
00:22:02,571 --> 00:22:05,657
‏هذا يعني أنني سأفكر بالأمر.‏ بلا وعود.‏

250
00:22:05,824 --> 00:22:08,869
‏لم تريد هذه الساعة بشدة على أي حال؟

251
00:22:09,036 --> 00:22:13,165
‏لنقل إنها تعني الكثير
بالنسبة لشخص من عائلتي.‏

252
00:22:27,471 --> 00:22:30,140
‏ادخل يا ‏‏"‏‏‏‏تشارلز‏‏"‏‏‏‏،‏ اجلس.‏

253
00:22:35,729 --> 00:22:38,190
‏ماذا يحصل؟

254
00:22:40,609 --> 00:22:43,362
‏عندي أخبار سيئة لك يا ‏‏"‏‏‏‏تشارلز‏‏"‏‏‏‏.‏

255
00:22:43,528 --> 00:22:46,365
‏ابنتك مريضة جداً.‏

256
00:22:46,531 --> 00:22:48,658
‏إنها تعاني من سرطان المريء.‏

257
00:22:48,825 --> 00:22:52,496
‏إنها الآن في مستشفى
‏‏"‏‏‏‏سيكريد هارت‏‏"‏‏‏‏ في ‏‏"‏‏‏‏إنديانابوليس‏‏"‏‏‏‏.‏

258
00:22:52,913 --> 00:22:56,792
‏وتريد رؤيتك قبل فوات الأوان.‏

259
00:22:56,958 --> 00:23:00,879
‏‏-‏ كم تبقى لديها من الوقت؟
‏-‏ يقول الأطباء بضعة أسابيع.‏

260
00:23:01,129 --> 00:23:05,550
‏المشكلة هي أن الإدارة لن تسمح لك
بالذهاب،‏ يعتقدون أنك ما زلت قد تهرب.‏

261
00:23:05,717 --> 00:23:09,554
‏‏-‏ إنها طفلتي الوحيدة.‏
‏-‏ أعلم ذلك.‏

262
00:23:09,805 --> 00:23:13,141
‏صدقني يا ‏‏"‏‏‏‏تشارلز‏‏"‏‏‏‏.‏ لقد دافعت بالنيابة عنك.‏

263
00:23:13,308 --> 00:23:18,105
‏هذه قوانين الولاية.‏
إنهم يعطون إذناً بالغياب.‏

264
00:23:18,271 --> 00:23:20,399
‏فقط في حال الجنازات.‏

265
00:23:21,691 --> 00:23:28,198
‏هل تقول لي إن علي انتظار موتها حتى أراها؟

266
00:23:36,873 --> 00:23:39,209
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏.‏

267
00:23:39,376 --> 00:23:41,753
‏يبدو أنني سأعطيك حقنتك اليوم.‏

268
00:23:41,920 --> 00:23:47,217
‏‏-‏ أين الطبيبة ‏‏"‏‏‏‏تانكريدي‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ إنها مشغولة اليوم،‏ فهي مع مريض آخر.‏

269
00:23:47,426 --> 00:23:48,760
‏امسك رجليه.‏

270
00:23:48,927 --> 00:23:50,220
‏ثبت رجليه إلى الأسفل!‏

271
00:23:50,387 --> 00:23:53,390
‏‏-‏ إننا بحاجة إلى طبيب هنا!‏
‏-‏ ماذا حدث؟

272
00:23:53,557 --> 00:23:57,727
‏كان الفتى يأكل وفجأة انهار
وبدأ يبصق طعامه.‏

273
00:23:57,894 --> 00:24:00,313
‏‏-‏ يبدو أنه يعاني من نوبة ما.‏
‏-‏ ارفعوه إلى هنا.‏

274
00:24:00,480 --> 00:24:01,690
‏ضعوه هنا.‏

275
00:24:01,857 --> 00:24:03,066
‏واحرصوا على ألا يؤذي نفسه.‏

276
00:24:03,233 --> 00:24:06,319
‏أنا بحاجة إلى أكسجين وإنعاش قلبي.‏

277
00:24:11,366 --> 00:24:14,494
‏أمسكوه!‏

278
00:24:38,310 --> 00:24:40,187
‏إذاً يا آنسة ‏‏"‏‏‏‏دونوفان‏‏"‏‏‏‏.‏

279
00:24:40,353 --> 00:24:45,859
‏أتساعدك خلفيتك في محاماة قوانين العقارات؟

280
00:24:47,068 --> 00:24:49,196
‏بصراحة أعتقد أن هذا سيتوقف.‏

281
00:24:49,488 --> 00:24:51,615
‏لو أن ‏‏"‏‏‏‏لينكولن‏‏"‏‏‏‏ أقام علاقة
مع فتاة ذكية ولو قليلاً.‏

282
00:24:51,781 --> 00:24:54,409
‏لكانت على الأرجح أنهت الأمر برمته.‏

283
00:24:57,287 --> 00:24:59,664
‏ولكن أتعلمين ما هو الجزء الأسوأ؟

284
00:25:00,081 --> 00:25:05,045
‏لقد ورطت كل أولئك الناس بالأمر.‏
ولا تعرفين مطلقاً كيفية تخليصهم منه.‏

285
00:25:05,295 --> 00:25:09,299
‏أقصد أنك لو اهتممت بشؤونك الخاصة،‏
فإمرأة مثل ‏‏"‏‏‏‏لاتيشا باريس‏‏"‏‏‏‏

286
00:25:09,466 --> 00:25:11,968
‏لما كانت ميتة الآن.‏

287
00:25:12,135 --> 00:25:17,724
‏لما كان خطيبك ممدداً في شقته
منتظراً رائحة جثته المتعفنة

288
00:25:17,891 --> 00:25:20,852
‏تنبه الجيران أن شيئاً سيئاً قد حصل.‏

289
00:25:21,102 --> 00:25:26,525
‏هذا صحيح،‏ لقد تسببت بموتهم.‏
أنت من تسبب بهذه الفوضى.‏

290
00:25:26,691 --> 00:25:31,071
‏لا أحد غيرك أنت.‏
ولكن أنت أيضاً الشخص الوحيد

291
00:25:31,363 --> 00:25:34,199
‏الذي سيتمكن من إنهائه الآن.‏

292
00:25:34,366 --> 00:25:37,536
‏كل ما أريد معرفته هو من ورطت بذلك غيرهم.‏

293
00:25:38,161 --> 00:25:43,708
‏لذا هزي رأسك حتى أعرف أنك مستعدة للتحدث.‏

294
00:25:51,716 --> 00:25:57,681
‏أتعلمين يا آنسة ‏‏"‏‏‏‏دونوفان‏‏"‏‏‏‏،‏
أعتقد أنك تشعرين بالبرد قليلاً.‏

295
00:25:57,847 --> 00:26:04,187
‏ربما من الأسهل عليك التحدث
بعد أن تشعري بالدفء قليلاً.‏.‏.‏

296
00:26:12,070 --> 00:26:15,532
‏‏-‏ أين هو؟ ماذا حصل؟
‏-‏ يجب أن نتحرك!‏ لا نمتلك وقتاً كافياً.‏

297
00:26:15,699 --> 00:26:17,826
‏هيا.‏

298
00:26:18,159 --> 00:26:21,288
‏هيا،‏ سنخرج من هنا.‏

299
00:26:22,747 --> 00:26:25,834
‏‏-‏ أين المفاتيح؟
‏-‏ في الجيب الأيسر.‏

300
00:26:26,042 --> 00:26:28,169
‏‏-‏ شغل السيارة.‏
‏-‏ هل سيكون بخير؟

301
00:26:28,336 --> 00:26:33,967
‏شغل السيارة يا ‏‏"‏‏‏‏إل جي‏‏"‏‏‏‏.‏
هيا،‏ سنأخذك إلى مستشفى،‏ أتفهم؟

302
00:26:39,306 --> 00:26:40,557
‏هيا!‏

303
00:27:03,246 --> 00:27:05,999
‏هدية من رفيقي في الزنزانة.‏

304
00:27:06,207 --> 00:27:09,336
‏شكراً لك وله.‏

305
00:27:09,544 --> 00:27:12,922
‏‏-‏ ما الغاية من الساعة على أي حال؟
‏-‏ اعتقدت أنك لا تريد أن تعرف

306
00:27:13,089 --> 00:27:14,132
‏عن أي شيء في الموضوع.‏

307
00:27:14,299 --> 00:27:17,552
‏لقد تغيرت الأمور.‏ أريد الاشتراك.‏

308
00:27:17,761 --> 00:27:21,473
‏‏-‏ لم التغيير المفاجئ؟
‏-‏ لدي أسبابي الخاصة.‏

309
00:27:21,640 --> 00:27:27,187
‏لا تسيء فهمي ولكن كل المشتركين
يساهمون بشيء في العملية.‏

310
00:27:27,646 --> 00:27:29,564
‏‏-‏ ماذا عن المال؟
‏-‏ كم من المال لديك؟

311
00:27:29,731 --> 00:27:31,191
‏أعتقد أنك تعرف.‏

312
00:27:31,358 --> 00:27:35,195
‏أذكر العديد من محادثاتنا
التي أكدت فيها أنك لست ‏‏"‏‏‏‏دي بي كوبر‏‏"‏‏‏‏.‏

313
00:27:35,362 --> 00:27:37,030
‏‏-‏ لقد كذبت.‏
‏-‏ أنت كذبت.‏

314
00:27:37,197 --> 00:27:39,699
‏نحن مساجين ونكذب.‏

315
00:27:39,866 --> 00:27:43,662
‏لقد تفقدت حجة غيابك،‏
حسب سجلاتك فقد كنت مسجوناً

316
00:27:43,828 --> 00:27:46,081
‏أثناء اختطاف ‏‏"‏‏‏‏كوبر‏‏"‏‏‏‏ للطائرة.‏

317
00:27:46,289 --> 00:27:51,169
‏أنا ووالدي نشترك بصفات أكثر
من ضعفنا ناحية جني الأموال السريعة.‏

318
00:27:51,336 --> 00:27:53,129
‏فنحن نشترك بالاسم أيضاً.‏

319
00:27:53,296 --> 00:27:57,425
‏‏‏"‏‏‏‏تشارلز ويستمورلاند‏‏"‏‏‏‏ الأب
كان الشخص المسجون في ذلك اليوم.‏

320
00:27:58,134 --> 00:28:02,722
‏‏-‏ الآن هل تريد المال أم لا؟
‏-‏ لا أقصد الإهانة ولكن هذا يبدو متناسقاً.‏

321
00:28:02,889 --> 00:28:06,851
‏الآن تريد الاشتراك وفجأة أصبحت الشخص
كيف لي أن أعرف أنك لا تكذب؟

322
00:28:07,018 --> 00:28:09,813
‏أيها الكهل،‏ تحرك.‏

323
00:28:45,765 --> 00:28:47,851
‏‏‏"‏‏‏‏سوكر‏‏"‏‏‏‏.‏

324
00:28:49,269 --> 00:28:53,398
‏لدي سؤال عنك وعن بقية المكسيكيين.‏

325
00:28:53,773 --> 00:28:57,485
‏لا أعتقد أنني سأتمكن من مساعدتك
فأنا من ‏‏"‏‏‏‏بورتو ريكو‏‏"‏‏‏‏.‏

326
00:28:57,652 --> 00:29:02,490
‏إن هذه مصطلحات جغرافية يا صديقي.‏
إنني أتحدث عن اللاتينيين بشكل عام.‏

327
00:29:03,742 --> 00:29:10,457
‏كيف أصبح شعب كسول تاريخياً
يشكل نسبة كبيرة من أيدي الدولة العاملة؟

328
00:29:10,665 --> 00:29:14,627
‏حسب رؤيتي للأمور،‏ باقي الناس هم الكسالى.‏

329
00:29:14,794 --> 00:29:17,672
‏لو كان غير ذلك،‏
لما كانت هناك أشغال للمهاجرين.‏

330
00:29:17,797 --> 00:29:24,262
‏الكسالى الذين في بيوتهم
يجمعون إعانات البطالة ليسوا نحن.‏

331
00:29:26,598 --> 00:29:31,895
‏‏-‏ أستدعه يتحدث عن شعبك هكذا؟
‏-‏ وليكن،‏ يا رجل التحرير.‏

332
00:29:32,771 --> 00:29:37,066
‏أتعلم أمراً قد نكون فريقاً هنا
ولكن ليكن في علمك.‏.‏.‏

333
00:29:37,233 --> 00:29:41,279
‏في اللحظة التي نخرج فيها من هنا
سيذهب كل منا في طريقه؟

334
00:29:41,446 --> 00:29:43,907
‏وربما قبل ذلك.‏

335
00:29:55,794 --> 00:29:57,462
‏‏‏"‏‏‏‏إل جي‏‏"‏‏‏‏؟

336
00:30:01,090 --> 00:30:03,051
‏‏‏"‏‏‏‏إل جي‏‏"‏‏‏‏؟

337
00:30:04,093 --> 00:30:05,553
‏‏‏"‏‏‏‏إل جي‏‏"‏‏‏‏؟

338
00:30:10,350 --> 00:30:13,436
‏أتعلمين كيف كان الروس يديرون أمورهم؟

339
00:30:15,146 --> 00:30:21,444
‏يتركونك تعيشين ويقتلون باقي عائلتك
وأي شخص قد أحببته من قبل.‏

340
00:30:21,653 --> 00:30:23,404
‏‏-‏ ما رأيك بذلك؟
‏-‏ اذهب إلى الجحيم.‏

341
00:30:23,571 --> 00:30:29,994
‏هيا!‏ هل هذه طريقة حديث ملائمة لسيدة؟

342
00:30:34,290 --> 00:30:38,336
‏أتظنينني غبياً؟ وأنني سأقع ببساطة في بئر؟

343
00:30:38,503 --> 00:30:41,422
‏حقاً يا آنسة ‏‏"‏‏‏‏دونوفان‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

344
00:30:49,472 --> 00:30:52,392
‏هل أنت بخير؟

345
00:30:59,148 --> 00:31:04,153
‏انتباه أيها السجناء،‏ يُحظر استخدام
ساحة رفع الأثقال حتى إشعار آخر.‏

346
00:31:04,320 --> 00:31:08,283
‏يُحظر استخدام ساحة
رفع الأثقال حتى إشعار آخر.‏

347
00:31:41,399 --> 00:31:45,069
‏‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏!‏ ممنوع الجلوس أثناء العمل.‏
عليك أن تعمل هنا حيث أراك.‏

348
00:31:45,695 --> 00:31:48,740
‏حسناً أيها الرئيس.‏

349
00:31:48,948 --> 00:31:52,577
‏تحرك يا ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏.‏ تحرك!‏

350
00:33:00,186 --> 00:33:02,981
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏براد‏‏"‏‏‏‏،‏ من الرائع رؤيتك.‏
‏-‏ أهلاً يا حلوتي.‏

351
00:33:03,106 --> 00:33:06,859
‏أيها السيدات والسادة صفقوا للفتاة الشابة

352
00:33:06,943 --> 00:33:10,738
‏الجميلة على المسرح الرئيسي ‏‏"‏‏‏‏جاسمين‏‏"‏‏‏‏.‏

353
00:33:36,931 --> 00:33:38,808
‏هل ترغب في رقصة خاصة؟

354
00:33:38,975 --> 00:33:43,271
‏لم لا تجلسين للتحدث قليلاً
لنرى إذا كنا سنتفق؟

355
00:33:44,856 --> 00:33:49,527
‏‏-‏ إذاً ما اسمك؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏براد‏‏"‏‏‏‏ وأنت؟

356
00:33:49,694 --> 00:33:53,990
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جاسمين‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ هيا،‏ أقصد اسمك الحقيقي.‏

357
00:33:55,324 --> 00:34:00,455
‏‏-‏ إنه ‏‏"‏‏‏‏نيكا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏نيكا‏‏"‏‏‏‏!‏ هذا اسم لطيف.‏

358
00:34:01,706 --> 00:34:03,082
‏قولي لي يا ‏‏"‏‏‏‏نيكا‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

359
00:34:04,792 --> 00:34:06,544
‏كيف يشعر زوجك حيال عملك هنا؟

360
00:34:08,046 --> 00:34:09,547
‏لست متزوجة.‏

361
00:34:09,922 --> 00:34:12,508
‏آمل أنك تكذبين من أجل المداعبة،‏

362
00:34:12,967 --> 00:34:16,846
‏وإلا كانت زيارتك لـ‏‏"‏‏‏‏فوكس ريفر‏‏"‏‏‏‏
صباح اليوم غير قانونية.‏

363
00:34:19,140 --> 00:34:22,101
‏يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏.‏

364
00:34:24,562 --> 00:34:29,609
‏نحن متزوجان ولكنهم يطلبون منا الكذب
لأن هذا أفضل من أجل العمل.‏

365
00:34:29,776 --> 00:34:31,861
‏لست هنا من أجل إيقاعك في مشكلة.‏

366
00:34:32,195 --> 00:34:34,739
‏أريد أن أعرف المزيد عن زوجك وحسب.‏

367
00:34:36,657 --> 00:34:39,243
‏‏-‏ إنه رجل جيد جداً.‏
‏-‏ أنا متأكد من ذلك

368
00:34:39,410 --> 00:34:41,954
‏ولكن حتى الرجال الجيدون يفعلون أشياء سيئة.‏

369
00:34:44,916 --> 00:34:48,669
‏لهجتك،‏ أنت من،‏ لا تخبريني.‏.‏.‏

370
00:34:48,836 --> 00:34:50,963
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بودابست‏‏"‏‏‏‏ صحيح؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏براغ‏‏"‏‏‏‏.‏

371
00:34:52,924 --> 00:34:57,386
‏متى أتيت إلى هنا؟
أراهن أنه منذ بضعة أشهر فقط.‏

372
00:34:57,970 --> 00:34:59,347
‏أتحبين المكان هنا في ‏‏"‏‏‏‏أمريكا‏‏"‏‏‏‏؟

373
00:34:59,514 --> 00:35:02,809
‏يجب أن أتحرك،‏ فهم لا يرغبون
أن نبقى وقتاً طويلاً في مكان واحد.‏

374
00:35:02,975 --> 00:35:06,479
‏لا أريد التحقيق في وضع هجرتك.‏

375
00:35:08,606 --> 00:35:14,362
‏أريد أن أعرف ماذا أراد ‏‏"‏‏‏‏مايكل سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏
منك لقاء منحك الإقامة.‏

376
00:35:15,947 --> 00:35:19,075
‏لا شيء،‏ فقد التقينا
حين كان يدرس في الخارج.‏

377
00:35:19,242 --> 00:35:22,328
‏لا أريد معرفة ما حفظته من أجل مكتب الهجرة.‏

378
00:35:22,495 --> 00:35:28,042
‏إما أن تجيبي أسئلتي عن ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏
أو سأتصل بصديقي في قسم شرطة ‏‏"‏‏‏‏شيكاغو‏‏"‏‏‏‏.‏

379
00:35:28,251 --> 00:35:31,671
‏وربما سيبدأ بسؤالك أسئلة عن نفسك.‏

380
00:35:35,967 --> 00:35:41,597
‏بطاقة ائتمان،‏ طلب مني إحضار
بطاقة ائتمان له وحسب.‏

381
00:36:06,831 --> 00:36:09,000
‏أجل تتبع هذه المكالمة.‏

382
00:36:09,167 --> 00:36:11,335
‏تعال لأخذي الآن.‏

383
00:36:11,502 --> 00:36:14,881
‏‏‏"‏‏‏‏نيو غلاروس‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا في ‏‏"‏‏‏‏نيو غلاروس‏‏"‏‏‏‏.‏

384
00:36:30,980 --> 00:36:34,650
‏لا شكراً،‏ لقد أحضرت كتابي.‏

385
00:36:36,861 --> 00:36:40,656
‏‏‏"‏‏‏‏دوروثي آندروز إيلستون كابيس‏‏"‏‏‏‏.‏

386
00:36:40,823 --> 00:36:44,410
‏وزيرة خزانة ‏‏"‏‏‏‏الولايات المتحدة‏‏"‏‏‏‏ عام 1791.‏

387
00:36:44,577 --> 00:36:48,164
‏سنة اختطاف ‏‏"‏‏‏‏دي بي كوبر‏‏"‏‏‏‏ للطائرة.‏

388
00:36:49,457 --> 00:36:53,377
‏‏‏"‏‏‏‏دي آي 985291‏‏"‏‏‏‏.‏

389
00:36:53,544 --> 00:36:59,258
‏أول رقم في سلسلة النقود
التي استخدمت كفدية.‏

390
00:36:59,592 --> 00:37:04,847
‏شكراً لدرس التاريخ،‏
هذا يدل فقط على أنك قمت بأبحاث.‏

391
00:37:05,014 --> 00:37:08,142
‏تماماً مثلي.‏

392
00:37:46,138 --> 00:37:48,891
‏إذاً فأنت متزوج؟

393
00:37:49,058 --> 00:37:50,601
‏حسناً.‏.‏.‏

394
00:37:50,768 --> 00:37:54,438
‏‏-‏ ليس بالمعنى الحرفي للكلمة.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ كلانا بالغان.‏ وضّح قصدك.‏

395
00:37:59,360 --> 00:38:02,488
‏حسناً،‏ أنا سأبدأ.‏

396
00:38:04,532 --> 00:38:09,578
‏لكوني إحدى النساء القليلات هنا
فإنني معتادة على جزء معين من.‏.‏.‏

397
00:38:09,745 --> 00:38:14,000
‏التلميحات والغزل الموجه لي.‏

398
00:38:15,584 --> 00:38:18,379
‏‏-‏ لست معتادة على الاستمتاع بها.‏
‏-‏ اسمعي يا ‏‏"‏‏‏‏سارة‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

399
00:38:18,546 --> 00:38:21,716
‏اسمي الطبيبة ‏‏"‏‏‏‏تانكريدي‏‏"‏‏‏‏،‏
ودعني أنه كلامي من فضلك.‏

400
00:38:24,385 --> 00:38:28,264
‏لست امرأة غيورة ولكنني امرأة حذرة.‏

401
00:38:28,556 --> 00:38:31,267
‏ولسبب ما وأنا معك لا أكون حذرة.‏

402
00:38:31,434 --> 00:38:33,477
‏‏-‏ ليس عليك أن تكوني كذلك.‏
‏-‏ بلى يجب علي ذلك.‏

403
00:38:34,645 --> 00:38:38,733
‏هناك عدة أسئلة تدور حولك
يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ وهي كثيرة جداً.‏

404
00:38:40,901 --> 00:38:43,404
‏لذا إليك هذا الاتفاق.‏.‏.‏

405
00:38:43,571 --> 00:38:49,076
‏من الآن وصاعداً سأعتني بك
كمريض عاديّ،‏ وأنا كطبيبة وحسب.‏

406
00:38:49,243 --> 00:38:53,831
‏أما الأمور الشخصية وأي نوع من الطلبات
ليست ضمن علاقتنا بعد الآن.‏

407
00:38:57,335 --> 00:39:01,881
‏التساؤلات التي لديك عني.‏.‏.‏

408
00:39:02,089 --> 00:39:03,466
‏لها إجابات.‏

409
00:39:13,642 --> 00:39:15,144
‏‏‏"‏‏‏‏كوين‏‏"‏‏‏‏.‏

410
00:39:15,311 --> 00:39:18,272
‏لقد بدأت بالقلق.‏ هل ضللتم طريقكم؟

411
00:39:18,439 --> 00:39:21,442
‏حاولنا الاتصال بك
لتحديد موقعك ولكنك لم تجب.‏

412
00:39:21,609 --> 00:39:24,862
‏أجل!‏ فرغت بطارية الخلوي اللعينة.‏
ماذا يمكنني أن أفعل؟

413
00:39:25,029 --> 00:39:27,490
‏إذاً،‏ كيف جرت الأمور؟

414
00:39:27,656 --> 00:39:29,992
‏لقد كُسرت رجلي حين سقطت هنا.‏

415
00:39:30,159 --> 00:39:33,788
‏أعتقد أننا بدأنا بداية خطأ،‏ صحيح؟

416
00:39:33,954 --> 00:39:38,501
‏لديك رؤساء ولدي رؤساء
ولكننا في النهاية في الفريق نفسه.‏

417
00:39:38,667 --> 00:39:41,170
‏صحيح؟ كنت أحاول تولي بعض التفاصيل العالقة.‏

418
00:39:41,337 --> 00:39:48,219
‏‏-‏ إنني أوافقك بشدة.‏
‏-‏ أجل،‏ أحضرا حبلاً،‏ سلماً أو شيئاً؟

419
00:39:51,639 --> 00:39:53,307
‏ما هذا بحق السماء؟

420
00:39:56,685 --> 00:40:00,481
‏‏-‏ نتولى بعض التفاصيل العالقة.‏
‏-‏ أيها السافل.‏

421
00:40:00,648 --> 00:40:04,402
‏لا تفعلا هذا!‏

422
00:40:05,111 --> 00:40:08,155
‏هيا أرجوكما،‏ إن قدمي مكسورة
لا أتمكن من الوقوف يجب أن تساعداني.‏

423
00:40:08,322 --> 00:40:11,200
‏لا يمكنك تركه هناك في الأسفل.‏ سوف يموت.‏

424
00:40:11,367 --> 00:40:14,662
‏إنه الوحيد الذي يعلم
أن ابن ‏‏"‏‏‏‏بوروز‏‏"‏‏‏‏ ليس بحوزتنا.‏

425
00:40:14,829 --> 00:40:17,915
‏‏-‏ الوحيد.‏
‏-‏ لدي عائلة!‏

426
00:40:21,836 --> 00:40:23,838
‏هناك متسع لك أيضاً
في الأسفل هناك يا ‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏.‏

427
00:40:27,550 --> 00:40:30,052
‏لا تتركاني هكذا،‏

428
00:40:30,594 --> 00:40:32,930
‏لا تتركاني أرجوكما!‏

429
00:40:38,394 --> 00:40:42,189
‏هل ستعود إلى أشغال السجن اليوم؟
إن الأمور تصبح متوترة هناك.‏

430
00:40:42,481 --> 00:40:43,941
‏أجل.‏

431
00:40:46,360 --> 00:40:48,821
‏كان يجب علي أن أكتشف أمراً ما.‏

432
00:40:48,988 --> 00:40:53,659
‏‏-‏ ما هذا بحق السماء؟
‏-‏ استمع.‏

433
00:40:57,955 --> 00:41:02,751
‏‏-‏ هل يفترض أن أسمع شيئاً؟
‏-‏ اصمت!‏ انتظر وحسب.‏

434
00:41:18,559 --> 00:41:21,145
‏‏-‏ ها هو.‏
‏-‏ ماذا؟

435
00:41:21,312 --> 00:41:23,189
‏جلسنا هنا لمدة 02 دقيقة فقط لنسمع هذا؟

436
00:41:23,355 --> 00:41:25,608
‏81 دقيقة بالتحديد.‏

437
00:41:25,774 --> 00:41:27,818
‏وأجل.‏

438
00:41:28,819 --> 00:41:31,363
‏‏-‏ ما كان هذا؟
‏-‏ مفاتيح.‏

439
00:41:31,530 --> 00:41:33,407
‏مفاتيح الحارس.‏

440
00:41:33,699 --> 00:41:39,371
‏أمامنا 81 دقيقة بين كل مرة يمر بها الحراس
بجانب نوافذ العيادة ليلاً خلال المناوبة.‏

441
00:41:39,538 --> 00:41:43,501
‏لا يسمح للسجناء بالخروج مساءً،‏
وهذه الطريقة الوحيدة لأعرف التوقيت.‏

442
00:41:43,709 --> 00:41:46,795
‏‏-‏ ما معنى هذا؟
‏-‏ هذا يعني.‏.‏.‏

443
00:41:47,463 --> 00:41:49,798
‏4 أيام من الآن،‏ في ليلة الهروب،‏

444
00:41:49,965 --> 00:41:52,760
‏سيكون أمامنا 81 دقيقة
لنخلع قضبان نوافذ المشفى،‏

445
00:41:52,927 --> 00:41:56,639
‏ونعبر نحن السبعة الأسلاك الشائكة والحائط.‏

446
00:41:56,847 --> 00:42:00,476
‏‏-‏ هل هذا ممكن؟
‏-‏ بالطبع.‏

447
00:42:13,739 --> 00:42:16,909
‏‏-‏ ما الأمر؟
‏-‏ لا شيء.‏

448
00:42:17,076 --> 00:42:19,703
‏اسمع،‏ أعرف تلك النظرة
التي تعتري وجهك لذا ما الأمر؟

449
00:42:19,870 --> 00:42:22,790
‏لقد وصلته!‏

450
00:42:23,958 --> 00:42:26,168
‏الأنبوب!‏

451
00:42:27,086 --> 00:42:29,213
‏يا شباب.‏

452
00:42:29,880 --> 00:42:31,924
‏حسناً.‏

453
00:42:35,135 --> 00:42:38,639
‏‏-‏ هيا يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ تحدث إليّ.‏
‏-‏ أتريد الأخبار الجيدة أم السيئة؟

454
00:42:38,806 --> 00:42:42,810
‏‏-‏ الجيدة
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ويستمورلاند‏‏"‏‏‏‏ وأمواله مشتركان.‏

455
00:42:42,977 --> 00:42:45,604
‏‏-‏ ماذا عن السيئة؟
‏-‏ لقد قمت بحسابات.‏

456
00:42:45,771 --> 00:42:50,192
‏أعتقد أننا سنستغرق 5 دقائق
على الأقل لخلع قضبان نافذة العيادة.‏

457
00:42:50,359 --> 00:42:53,404
‏ودقيقتين لكل واحد منا
حتى نعبر الحبل ونمر إلى الحائط.‏

458
00:42:53,571 --> 00:42:57,449
‏‏-‏ وماذا في ذلك؟
‏-‏ أمامنا 81 دقيقة فقط.‏

459
00:42:57,783 --> 00:43:01,412
‏لدينا العديد من الناس.‏

460
00:43:02,663 --> 00:43:07,042
‏وعلى أحدهم أن ينسحب.‏

