﻿1
00:00:01,209 --> 00:00:02,669
‏في الحلقات السابقة

2
00:00:03,128 --> 00:00:06,548
‏ماذا تفعل في العيادة
وما علاقته بما نفعله هنا؟

3
00:00:06,715 --> 00:00:08,925
‏بعد 4 أيام من اليوم،‏ في ليلة الهروب

4
00:00:09,134 --> 00:00:12,053
‏سيكون أمامنا 81 دقيقة
لخلع قضبان نافذة العيادة

5
00:00:12,220 --> 00:00:15,265
‏ولكي نعبر نحن السبعة الحبل
ونصل إلى الحائط.‏

6
00:00:15,432 --> 00:00:17,225
‏‏-‏ هل هذا ممكن؟
‏-‏ بالطبع.‏

7
00:00:17,392 --> 00:00:19,352
‏ما الذي يحصل يا ‏‏"‏‏‏‏ماريكروز‏‏"‏‏‏‏ بحق السماء؟

8
00:00:19,519 --> 00:00:22,731
‏أجل يقول ‏‏"‏‏‏‏هيكتور‏‏"‏‏‏‏
إنه يمكنك قضاء حكمك بأكمله.‏

9
00:00:22,897 --> 00:00:24,232
‏ماذا تفعل هنا؟ وأين ‏‏"‏‏‏‏ماريكروز‏‏"‏‏‏‏؟

10
00:00:24,482 --> 00:00:26,818
‏لن تأتي إلى هنا بعد الآن.‏

11
00:00:26,985 --> 00:00:29,487
‏‏-‏ هذه مزحة،‏ صحيح؟
‏-‏ إنها معي الآن.‏

12
00:00:29,654 --> 00:00:35,577
‏أريد أن أعرف ماذا أراد منك
‏‏"‏‏‏‏مايكل سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏ مقابل منحك الإقامة؟

13
00:00:35,827 --> 00:00:38,955
‏لماذا تريد بطاقة ائتمان في السجن؟

14
00:00:39,873 --> 00:00:44,002
‏لو عرفت أن الأمور ستصبح هكذا،‏
لفضلت عملاً مع مكتب التحقيقات الفيدرالي.‏

15
00:00:44,169 --> 00:00:47,005
‏إذا استمريت بهذا الحديث
سأضطر لإطلاق النار عليك.‏

16
00:00:47,213 --> 00:00:50,925
‏‏-‏ أريد الخروج حياً.‏
‏-‏ أبي!‏

17
00:00:51,342 --> 00:00:54,721
‏تغيرت الأمور،‏ أريد الاشتراك.‏

18
00:00:54,888 --> 00:00:57,766
‏‏-‏ إذن؟
‏-‏ لدينا العديد من الناس.‏

19
00:00:57,932 --> 00:01:00,894
‏لقد قمت بالحسابات،‏
ويجب على أحدهم الانسحاب.‏

20
00:01:02,520 --> 00:01:06,649
‏‏-‏ آسف لأنك اضطررت للانتظار.‏
‏-‏ ليست مشكلة.‏

21
00:01:07,525 --> 00:01:11,321
‏‏-‏ سيرة ذاتية رائعة.‏
‏-‏ شكراً لك.‏

22
00:01:11,488 --> 00:01:14,449
‏قل لي لماذا تريد العمل في مجال الهندسة؟

23
00:01:14,616 --> 00:01:21,456
‏حسناً،‏ لطالما كنت مهتماً بالأبنية
وعلم الهندسة.‏.‏.‏

24
00:01:22,707 --> 00:01:26,002
‏كيفية تلاؤم الأشياء مع بعضها.‏.‏.‏

25
00:01:26,169 --> 00:01:32,342
‏كيف يمكن أن يكون شيء عملي
قطعة فنية بنفس الوقت.‏

26
00:01:32,509 --> 00:01:37,514
‏ماذا عن المستقبل؟
أين ترى نفسك بعد 5 أعوام؟

27
00:01:49,984 --> 00:01:52,737
‏معطف واحد أسود.‏

28
00:03:36,966 --> 00:03:40,053
‏هل كبر ذلك الفتى الطفل أم ليس بعد؟

29
00:03:41,930 --> 00:03:45,683
‏سوف يصبح شقياً كثيراً
في السنوات اللعينة القادمة.‏

30
00:03:45,850 --> 00:03:48,937
‏سوف يشابه أمه.‏

31
00:03:49,979 --> 00:03:54,525
‏أجل كما تعلم،‏ الأمور ما زالت كما هي هنا.‏

32
00:03:56,402 --> 00:03:59,322
‏ولكن.‏.‏.‏

33
00:03:59,489 --> 00:04:02,450
‏الأمور أصبحت متوترة بعض الشيء،‏

34
00:04:02,617 --> 00:04:07,038
‏وكأنهم يدبرون اصطداماً
هل فهمت قصدي يا ‏‏"‏‏‏‏جيمي‏‏"‏‏‏‏؟

35
00:04:07,705 --> 00:04:11,876
‏ثمة مشكلة محتملة.‏

36
00:04:12,627 --> 00:04:14,545
‏لقد وجدت مدخلنا للعيادة.‏

37
00:04:14,712 --> 00:04:16,631
‏ولكنني بحاجة إلى وقت لتحضيره.‏

38
00:04:16,798 --> 00:04:17,799
‏كم من الوقت؟

39
00:04:17,966 --> 00:04:22,971
‏ما يكفي لأجد طريقي على ارتفاع 6 أمتار
من دون استخدام سلم.‏

40
00:04:23,221 --> 00:04:26,933
‏على الأغلب يجب ألا أعمل
مع الطاقم غداً لأنني أريد الانتهاء من ذلك.‏

41
00:04:27,100 --> 00:04:29,602
‏لا يمكنك تجنب العمل.‏ إنها ليست حصة دراسية.‏

42
00:04:29,769 --> 00:04:32,188
‏ماذا لو قرر الحراس التفقد؟

43
00:04:32,355 --> 00:04:34,357
‏لا يوجد أمامي خيار،‏ صحيح؟

44
00:04:34,524 --> 00:04:38,319
‏حالما نصل إلى الأنبوب تحت غرفة الحراس،‏
سيكون ذلك أسهل بكثير.‏

45
00:04:38,486 --> 00:04:42,282
‏سأتمكن من المجيء والذهاب من دون استخدام
الباب ومع مراقبة ‏‏"‏‏‏‏ويستمورلاند‏‏"‏‏‏‏

46
00:04:42,448 --> 00:04:44,409
‏سيكون هناك رجل آخر للحفر.‏

47
00:04:44,575 --> 00:04:48,579
‏‏‏"‏‏‏‏ويستمورلاند‏‏"‏‏‏‏ مشكلة،‏ فلن يتمكن 7
من عبور ذلك الجدار خلال 81 دقيقة.‏

48
00:04:48,746 --> 00:04:51,082
‏كما قلتها،‏ إن هذا مستحيل.‏

49
00:04:51,249 --> 00:04:55,962
‏‏-‏ اسمع،‏ على أحدنا الانسحاب.‏
‏-‏ أعلم ذلك.‏

50
00:04:56,170 --> 00:05:00,133
‏هل تمانعان لو شاركت هذا مع باقي الصف؟

51
00:05:00,925 --> 00:05:04,804
‏من الواضح أن فتى الجامعة
قام بالعملية الحسابية.‏

52
00:05:05,054 --> 00:05:10,143
‏واكتشف أن لدينا الكثير من المهرجين
في السيارة.‏ فأحد الذين يحفرون هنا

53
00:05:10,268 --> 00:05:13,938
‏‏-‏ مقعده غير مضمون.‏
‏-‏ وما علاقتك بذلك؟

54
00:05:14,105 --> 00:05:17,817
‏‏-‏ إنه لا يعلم عما يتحدث.‏
‏-‏ لن أحفر إذا كنت لن أذهب.‏

55
00:05:17,984 --> 00:05:24,115
‏‏-‏ يجب أن نقرر من سينسحب.‏
‏-‏ أعتقد أن كلنا موافقون على من هو.‏.‏.‏

56
00:05:27,785 --> 00:05:30,330
‏عذراً على المقاطعة.‏.‏.‏

57
00:05:30,496 --> 00:05:33,708
‏ولكن.‏.‏.‏

58
00:05:34,042 --> 00:05:37,462
‏ما هذه الرائحة؟

59
00:05:39,255 --> 00:05:42,550
‏إنها تشبه رائحة مؤامرة بعض الشيء.‏

60
00:05:42,717 --> 00:05:45,928
‏‏-‏ يجب أن نشرع في العمل.‏
‏-‏ قبل ذلك لدي إعلان أقوم به.‏

61
00:05:46,095 --> 00:05:49,640
‏إنني منزعج من طريقة تحدثكم
عني وكأني رجل أدنى مستوى.‏

62
00:05:49,807 --> 00:05:52,810
‏لذا اشتريت بوليصة تأمين.‏

63
00:05:52,977 --> 00:05:56,814
‏اتصلت بصديق لي خارج السجن
وأخبرته عن مخططنا.‏

64
00:05:56,981 --> 00:06:00,193
‏وأخبرته عن احتمالية رؤيتي له
في الأسبوع المقبل.‏

65
00:06:00,360 --> 00:06:06,741
‏ولكن.‏.‏.‏ إذا لم يسمع مني قبل الهروب
بـ5 دقائق و02 دقيقة بعده

66
00:06:06,908 --> 00:06:10,536
‏طلبت منه الاتصال بالمأمور ليخبره بكل شيء.‏

67
00:06:11,788 --> 00:06:15,750
‏لذا إذا كانت تراودكم أفكار
تتعلق بالتخلص مني،‏

68
00:06:16,834 --> 00:06:20,797
‏أقترح أن تجدوا مخططات أخرى.‏

69
00:07:01,379 --> 00:07:04,257
{\an8}‏السافل لديه خطط مضادة لكل شيء.‏

70
00:07:04,382 --> 00:07:07,552
{\an8}‏لكن ليس لهذا.‏

71
00:07:08,678 --> 00:07:12,056
{\an8}‏سيتخلصون من الغرباء.‏ أنا وأنت.‏

72
00:07:12,223 --> 00:07:16,352
{\an8}‏‏-‏ ماذا تقصد؟
‏-‏ انظر مع من تمشي الآن.‏

73
00:07:16,519 --> 00:07:20,189
{\an8}‏يجب أن تكون في الأعلى
تقرر مع بقية المديرين.‏

74
00:07:20,356 --> 00:07:21,941
{\an8}‏أجل؟ وماذا في ذلك؟

75
00:07:22,108 --> 00:07:23,818
{\an8}‏إذن.‏.‏.‏

76
00:07:23,985 --> 00:07:26,696
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏ هنا لسبب واحد فقط.‏.‏.‏

77
00:07:26,863 --> 00:07:28,322
{\an8}‏لأخيه.‏

78
00:07:28,489 --> 00:07:30,491
{\an8}‏وهو بحاجة إلى شيئين فقط.‏

79
00:07:30,700 --> 00:07:33,578
{\an8}‏أموال الرجل العجوز وطائرة زعيم المافيا.‏

80
00:07:34,495 --> 00:07:40,042
{\an8}‏إنه ليس بحاجة لك فقد تصادف
أن كنت في زنزانته حين وصل إلى هنا.‏

81
00:07:40,209 --> 00:07:42,962
{\an8}‏‏-‏ أنت والمرحاض.‏
‏-‏ لقد عملت كثيراً على هذا الأمر.‏

82
00:07:43,129 --> 00:07:48,217
{\an8}‏بالضبط وأنا أيضاً.‏ فنحن مجرد عمال
على هذا الأمر.‏

83
00:07:48,384 --> 00:07:55,266
{\an8}‏في ليلة الهرب أتعتقد أنه سيريد
حملاً زائداً؟ لأننا نحن الحمل الزائد.‏

84
00:07:55,433 --> 00:07:58,561
‏لا أعرف ماذا عنك ولكنني ذاهب.‏

85
00:08:01,105 --> 00:08:07,653
{\an8}‏كم يخبرك عن الأمر على أي حال؟
أم يحتفظ بكل شيء لنفسه؟

86
00:08:07,862 --> 00:08:11,574
‏لا بد وأنه يقول لك إنه من الأفضل
ألا تعرف الكثير،‏ صحيح؟

87
00:08:11,782 --> 00:08:14,911
‏أنت لا تعرف عما تتحدث،‏ فهو يخبرني بكل شيء.‏

88
00:08:15,077 --> 00:08:19,499
‏إذا كان يخبرك بكل شيء،‏ فأنت لست بحاجة له.‏

89
00:08:20,625 --> 00:08:25,838
‏الآن بإمكاننا الذهاب وحدنا أنا وأنت.‏

90
00:08:26,214 --> 00:08:32,136
‏أو بإمكانك الانتظار لنرى إذا أراد
‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏ أن يحمل وزناً زائداً حقاً.‏

91
00:08:32,720 --> 00:08:35,848
‏الأمر يعود لك يا فتى.‏

92
00:08:43,356 --> 00:08:47,193
‏‏-‏ أنت!‏ ما زلت أنتظر.‏
‏-‏ ماذا تنتظر؟

93
00:08:47,360 --> 00:08:48,486
‏لقد سرقت لك الساعة.‏

94
00:08:48,653 --> 00:08:49,779
‏أين وظيفتي مع الطاقم؟

95
00:08:49,946 --> 00:08:52,114
‏‏-‏ لن يحدث هذا.‏
‏-‏ لقد وعدتني.‏

96
00:08:52,281 --> 00:08:54,200
‏قلت سأفكر بالأمر.‏

97
00:08:54,367 --> 00:08:56,327
‏ربما في المستقبل.‏

98
00:08:56,661 --> 00:08:59,747
‏أجل،‏ لن أصبر حتى ذلك الوقت.‏

99
00:09:09,090 --> 00:09:11,425
‏‏-‏ ماذا تريد مني أن أفعل؟
‏-‏ أحضر أحداً ما الآن.‏

100
00:09:11,592 --> 00:09:14,512
‏كلا.‏ فإذا رأوا الرصاصة،‏ سيتصلون بالشرطة.‏

101
00:09:14,679 --> 00:09:16,180
‏لا يوجد أمامنا خيار آخر.‏ لن أدعك تموت.‏

102
00:09:16,305 --> 00:09:18,391
‏‏-‏ جديها!‏
‏-‏ ماذا؟

103
00:09:18,516 --> 00:09:21,185
‏‏-‏ الرصاصة جديها وأخرجيها.‏
‏-‏ لا يمكنني ذلك.‏

104
00:09:21,352 --> 00:09:24,438
‏قومي بذلك!‏

105
00:09:50,298 --> 00:09:53,384
‏أين ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏؟

106
00:09:56,721 --> 00:10:00,558
‏ها أنت هنا.‏
لقد بحثت عنك في زنزانتك.‏

107
00:10:00,725 --> 00:10:04,687
‏ولم أجدك في أي مكان.‏
لم أجد بطاقة ائتمانك أيضاً.‏

108
00:10:04,854 --> 00:10:06,981
‏أنت تعلم عن أي واحدة أتحدث.‏

109
00:10:07,148 --> 00:10:10,359
‏البطاقة التي هربتها
زوجتك الساقطة في ذلك اليوم.‏

110
00:10:10,526 --> 00:10:13,613
‏قالت لي كل شيء عنها.‏

111
00:10:14,071 --> 00:10:16,907
‏لربما كانت كلمة ساقطة
قوية جداً،‏ ماذا تدعو فتاة.‏.‏.‏

112
00:10:17,074 --> 00:10:20,911
‏تزوجت مجرماً لتدخل إلى ‏‏"‏‏‏‏الولايات المتحدة‏‏"‏‏‏‏.‏

113
00:10:21,162 --> 00:10:22,830
‏لم أتت إلى هنا على أي حال؟

114
00:10:22,997 --> 00:10:24,665
‏ألا يوجد نوادي تعر في ‏‏"‏‏‏‏وازيسستان‏‏"‏‏‏‏؟

115
00:10:24,832 --> 00:10:26,667
‏‏-‏ أيها الضابط ‏‏"‏‏‏‏بيليك‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏
‏-‏ القائد ‏‏"‏‏‏‏بيليك‏‏"‏‏‏‏.‏

116
00:10:26,834 --> 00:10:30,129
‏لا بأس!‏ هلا أجريت تحقيقاتك
في وقتك الخاص من فضلك؟

117
00:10:30,296 --> 00:10:33,299
‏‏-‏ لدي مواعيد أحافظ عليها.‏
‏-‏ اعذريني أيتها الطبيبة.‏

118
00:10:33,883 --> 00:10:40,514
‏لقد كنت أسأل السيد ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏
عما هربته زوجته المتعرية له في ذلك اليوم.‏

119
00:10:41,015 --> 00:10:44,727
‏ولكن استمري أنت،‏ فعملك أكثر أهمية.‏

120
00:10:57,239 --> 00:10:59,575
‏لطالما طاردني منذ أن دخلت إلى هنا.‏

121
00:10:59,742 --> 00:11:03,371
‏‏-‏ لا تتحرك من فضلك.‏
‏-‏ أنا آسف.‏

122
00:11:14,131 --> 00:11:17,927
‏لقد تزوجتها فقط لكي تحصل على الإقامة.‏

123
00:11:18,094 --> 00:11:21,222
‏لقد رأيتك عندما خرجت
من غرفة الزيارة الزوجية.‏

124
00:11:22,848 --> 00:11:25,309
‏لقد كان ذلك عملاً وحسب.‏

125
00:11:25,476 --> 00:11:27,895
‏لا داعي لأن تبرر لي ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

126
00:11:28,020 --> 00:11:30,439
‏أعلم ذلك.‏

127
00:11:32,274 --> 00:11:33,859
‏ولكنني أريد ذلك.‏

128
00:11:41,242 --> 00:11:45,830
‏‏‏"‏‏‏‏دي بي‏‏"‏‏‏‏ أهذا أنت الآن؟
اعتقدتك مجرد راعي بقر.‏

129
00:11:47,164 --> 00:11:50,376
‏‏-‏ ارجع بضع خطوات إلى الخلف يا فتى.‏
‏-‏ أتعلم ما لا أفهمه هو.‏.‏.‏

130
00:11:50,543 --> 00:11:52,753
‏لم يريد شخص مثلك الهرب من هنا بأي حال؟

131
00:11:52,920 --> 00:11:57,341
‏كيف ستتمكن من النجاة؟
إن العالم مختلف الآن ومخيف.‏

132
00:11:57,508 --> 00:12:01,846
‏هناك هواتف محوسبة.‏ وأثداء من السيليكون،‏
لن تعرف ماذا ستفعل.‏

133
00:12:02,012 --> 00:12:05,891
‏‏-‏ لا داعي لأن أبرر ذلك لك.‏
‏-‏ كلا.‏ إن هذا ضروري.‏

134
00:12:06,058 --> 00:12:11,439
‏تلك العظام الكهلة تثقل وزننا
ربما يجب أن أكسر بعضها الآن.‏.‏.‏

135
00:12:11,605 --> 00:12:16,152
‏‏-‏ حاول بأفضل ما عندك.‏
‏-‏ أنتما،‏ أوقفا الشجار هناك!‏

136
00:12:17,319 --> 00:12:23,409
‏تراجع يا راعي البقر.‏ لن أحذرك بعد الآن.‏

137
00:12:47,975 --> 00:12:50,186
‏ما الأمر؟

138
00:12:52,271 --> 00:12:55,191
‏سجلات هاتف الباحة.‏

139
00:12:55,357 --> 00:12:58,277
‏‏‏"‏‏‏‏جيمس باغويل‏‏"‏‏‏‏ يعيش في ‏‏"‏‏‏‏غاري‏‏"‏‏‏‏.‏

140
00:12:58,444 --> 00:13:00,446
‏‏-‏ بوليصة تأمين ‏‏"‏‏‏‏تي باغ‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أجل.‏

141
00:13:00,613 --> 00:13:05,367
‏سيقوم صديقي بحبسه في عربة
متحركة لبضعة أيام حتى نهرب.‏

142
00:13:05,826 --> 00:13:08,496
‏‏-‏ عربة متحركة؟
‏-‏ أجل.‏

143
00:13:08,662 --> 00:13:13,876
‏لا تقلق سيتمكن من التنفس والعيش.‏
نقوم بذلك طيلة الوقت.‏

144
00:13:14,543 --> 00:13:16,545
‏ماذا عن ‏‏"‏‏‏‏تي باغ‏‏"‏‏‏‏؟

145
00:13:16,712 --> 00:13:20,257
‏لم يعد تهديداً بعد الآن.‏ ثق بي.‏

146
00:13:37,900 --> 00:13:39,693
‏هل أنت ‏‏"‏‏‏‏جيمس باغويل‏‏"‏‏‏‏؟

147
00:13:39,860 --> 00:13:41,654
‏لدي طرد من أجلك.‏

148
00:13:41,821 --> 00:13:44,949
‏‏-‏ حقاً؟
‏-‏ أجل.‏

149
00:13:52,581 --> 00:13:55,709
‏‏-‏ هل أنت بخير؟
‏-‏ أجل.‏

150
00:13:56,752 --> 00:13:58,462
‏‏-‏ سيدتي؟
‏-‏ نعم؟

151
00:13:58,629 --> 00:14:00,881
‏‏-‏ هل لي أن أتحدث معك من فضلك؟
‏-‏ بالطبع

152
00:14:01,048 --> 00:14:02,675
‏ابق هنا،‏ أتفهم؟

153
00:14:02,800 --> 00:14:04,510
‏هل سيكون بخير؟

154
00:14:04,802 --> 00:14:10,099
‏لا نعلم بعد،‏ لقد خسر الكثير من الدم.‏
كنت سأتصل بالشرطة ولكن أريد التحدث معك.‏

155
00:14:10,266 --> 00:14:15,229
‏من الواضح أن جرحه ناجم عن إطلاق نار.‏
يجب أن تصدقيني القول.‏.‏.‏

156
00:14:15,396 --> 00:14:17,648
‏ماذا كان يفعل عندما أصيب؟

157
00:14:18,065 --> 00:14:20,234
‏لقد كان في المرآب تحت سيارته.‏

158
00:14:20,401 --> 00:14:25,823
‏إنه يجري جراحة الآن.‏ فقدان الدم
سبب نقص أوكسجين عن نسيجه العضلي.‏

159
00:14:25,990 --> 00:14:29,410
‏قد يسبب هذا ضرراً دائماً لكتفه
ومع وجود الرصاصة.‏.‏.‏

160
00:14:29,577 --> 00:14:31,203
‏ستزيد مخاطر الالتهاب.‏

161
00:14:31,370 --> 00:14:32,997
‏لذا يجب أن يظل في المستشفى.‏

162
00:14:33,163 --> 00:14:37,835
‏‏-‏ هل تريدين الاتصال بأحد؟ عائلته؟
‏-‏ كلا،‏ لا يوجد غيري.‏

163
00:14:38,085 --> 00:14:39,587
‏حسناً،‏ إذاً.‏

164
00:14:39,753 --> 00:14:42,631
‏‏-‏ سأعلمك حينما تنتهي جراحته.‏
‏-‏ شكراً لك.‏

165
00:14:59,231 --> 00:15:01,609
‏‏-‏ نعم؟
‏-‏ هل وصلت إلى هناك؟

166
00:15:01,775 --> 00:15:04,778
‏تقريباً.‏

167
00:15:04,945 --> 00:15:11,619
‏تذكر أن تكون صبوراً.‏ تتبع خطاه.‏
نريد النيل من ثلاثتهم اليوم.‏

168
00:15:12,912 --> 00:15:14,997
‏أجل،‏ سأقوم بذلك.‏

169
00:15:27,384 --> 00:15:30,429
‏‏-‏ هذا أنا.‏
‏-‏ لدي أخبار سيئة.‏

170
00:15:30,596 --> 00:15:31,972
‏حقاً؟ مثل ماذا؟

171
00:15:32,139 --> 00:15:34,558
‏العمل الذي طلبته لم يتم جيداً.‏

172
00:15:34,725 --> 00:15:37,144
‏فالرجل كان شكاكاً ولديه مسدس.‏

173
00:15:37,311 --> 00:15:40,814
‏‏-‏ وتفاقمت الأمور.‏
‏-‏ ماذا؟ هل مات؟

174
00:15:40,981 --> 00:15:46,946
‏أجل،‏ وللأسف.‏.‏.‏ كان هناك طفل.‏

175
00:15:47,112 --> 00:15:50,699
‏عم تتحدث؟ هل قتلت طفلاً؟

176
00:15:50,866 --> 00:15:53,202
‏لم يكن هذا مقصوداً.‏

177
00:15:53,369 --> 00:15:56,664
‏‏-‏ إنه طفل يا رجل
‏-‏ أعلم،‏ أنا آسف.‏

178
00:15:56,830 --> 00:15:59,959
‏لقد استخدمه السافل كدرع بشري.‏

179
00:16:00,709 --> 00:16:04,004
‏‏-‏ فتى أم فتاة؟
‏-‏ لا أعرف.‏ فتى.‏

180
00:16:04,213 --> 00:16:07,925
‏‏-‏ كم عمره؟
‏-‏ 4 أو ربما 5.‏

181
00:16:18,602 --> 00:16:23,357
‏‏-‏ من هنا لرؤيتي؟
‏-‏ كيف لي أن أعرف.‏ إنها سيدة.‏

182
00:16:25,401 --> 00:16:27,486
‏حبيبتي.‏

183
00:16:29,822 --> 00:16:34,618
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ تبدين جميلة جداً.‏

184
00:16:36,787 --> 00:16:39,915
‏أتيت إلى هنا لأنه يجب أن أخبرك بشيء.‏

185
00:16:40,249 --> 00:16:45,045
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ أنا حامل يا ‏‏"‏‏‏‏فيرناندو‏‏"‏‏‏‏.‏

186
00:16:48,799 --> 00:16:51,301
‏حامل؟

187
00:16:51,844 --> 00:16:54,513
‏بطفلك.‏

188
00:16:55,806 --> 00:16:58,892
‏سأقوم بانجاب ابنك.‏

189
00:17:00,269 --> 00:17:03,313
‏أنت سوف،‏ نحن.‏.‏.‏

190
00:17:03,480 --> 00:17:06,567
‏سننجب طفلاً؟

191
00:17:06,734 --> 00:17:08,986
‏هل سمعتم ذلك؟ سأصبح أباً.‏

192
00:17:09,153 --> 00:17:11,905
‏‏-‏ لم أنته بعد.‏
‏-‏ ماذا أيتها الأم؟ ماذا؟

193
00:17:13,157 --> 00:17:16,452
‏حسناً.‏ لقد طلب مني ‏‏"‏‏‏‏هيكتور‏‏"‏‏‏‏ أن أتزوجه.‏

194
00:17:16,952 --> 00:17:19,538
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ هذا جنون،‏ أعرف ذلك.‏

195
00:17:19,621 --> 00:17:21,874
‏إذن،‏ ارفضيه وقولي له إنك تحملين
ابني وأننا سنكون عائلة.‏

196
00:17:22,124 --> 00:17:29,089
‏‏‏"‏‏‏‏فيرناندو‏‏"‏‏‏‏،‏ اسمع،‏ إن أمي تقول.‏.‏.‏
أن إنجاب طفل أصعب عمل في العالم.‏

197
00:17:30,215 --> 00:17:36,597
‏وهو أصعب عندما أقوم بذلك وحدي.‏
وكل ما أعرفه هو أنني خائفة حقاً.‏

198
00:17:36,805 --> 00:17:39,391
‏خائفة من القيام بذلك وحدي.‏

199
00:17:39,558 --> 00:17:42,394
‏‏-‏ لن تضطري إلى ذلك.‏
‏-‏ لم أرفضه بعد.‏

200
00:17:42,561 --> 00:17:46,607
‏انتظري.‏.‏.‏ أنت لا تفكرين بما في بالي،‏ صحيح؟

201
00:17:46,774 --> 00:17:51,195
‏حبيبي.‏.‏.‏ لا أعلم!‏

202
00:17:51,361 --> 00:17:53,906
‏يا إلهي،‏ يا حبيبتي.‏
عليك التوقف عن الاستماع لأولئك الناس.‏

203
00:17:54,073 --> 00:17:58,285
‏إنهم يسممون عقلك.‏ هرموناتك في حالة اضطراب.‏

204
00:17:58,452 --> 00:18:03,957
‏أنت لا تفكرين بشكل سليم.‏
إن هذا طفلنا الذي نتحدث عنه.‏

205
00:18:05,834 --> 00:18:12,633
‏أريدك أن تستمعي إليّ.‏ أريد منك الانتظار،‏
سأخرج من هنا في وقت قريب.‏

206
00:18:13,675 --> 00:18:17,012
‏تظل تقول ذلك باستمرار.‏

207
00:18:17,638 --> 00:18:22,559
‏حسناً،‏ انتهى وقت الزيارة.‏ فلنذهب.‏

208
00:18:27,106 --> 00:18:29,817
‏قولي لي إنك ستنتظرين.‏

209
00:18:30,317 --> 00:18:33,237
‏أبعد يديك يا ‏‏"‏‏‏‏سوكر‏‏"‏‏‏‏.‏

210
00:18:35,280 --> 00:18:39,034
‏أنت كل ما تبقى لي
في العالم يا حبيبتي.‏ أرجوك.‏

211
00:18:41,203 --> 00:18:43,914
‏أنا أحبك.‏

212
00:18:44,206 --> 00:18:47,292
‏ولكنك ستتعلم الحب من جديد،‏ صحيح؟

213
00:18:49,878 --> 00:18:52,965
‏قولي لي إنك سترفضينه يا عزيزتي.‏

214
00:18:53,799 --> 00:19:00,722
‏لا أعرف.‏ لم أعد أعرف شيئاً.‏

215
00:19:05,769 --> 00:19:08,564
‏‏‏"‏‏‏‏سوكر‏‏"‏‏‏‏.‏ هيا.‏

216
00:19:25,414 --> 00:19:28,167
‏‏-‏ الفتى هنا.‏
‏-‏ هذا رائع.‏

217
00:19:28,333 --> 00:19:32,713
‏الحق به إلى مكان المحامين،‏
وعاود الاتصال بي.‏

218
00:20:25,766 --> 00:20:28,894
‏‏-‏ إلى أين ستذهب؟
‏-‏ سأعود بعد 01 دقائق.‏

219
00:20:29,061 --> 00:20:34,191
‏‏-‏ ماذا ستفعل؟
‏-‏ إن الأمر معقد،‏ لا يمكنني تفسيره.‏

220
00:20:34,399 --> 00:20:40,822
‏ولكن إذا نجحت،‏ سترى قريباً.‏
أريد الذهاب معك،‏ أريد أن أرى الآن.‏

221
00:20:40,989 --> 00:20:45,160
‏يجب أن يبقى أحدهم هنا.‏
أنا بحاجة إلى مراقبة.‏

222
00:20:45,410 --> 00:20:48,956
‏‏-‏ أنا دائماً أقوم بالمراقبة.‏
‏-‏ أنت رفيقي في الزنزانة.‏

223
00:20:49,122 --> 00:20:52,251
‏من سيقوم بذلك غيرك؟

224
00:20:56,129 --> 00:20:59,841
‏سأعود خلال 01 دقائق،‏ أتفهم؟

225
00:21:00,092 --> 00:21:02,386
‏حسناً.‏

226
00:21:29,746 --> 00:21:33,292
‏نحن مستعدون للغد،‏ أين تريده؟

227
00:21:36,253 --> 00:21:39,131
‏‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏،‏ غداً أين تريد ‏‏"‏‏‏‏تي باغ‏‏"‏‏‏‏؟

228
00:21:39,256 --> 00:21:42,134
‏هل تريده في المشغل أم في السقيفة؟

229
00:21:42,759 --> 00:21:46,930
‏لا أكترث،‏ أنت حدد ذلك.‏

230
00:23:43,547 --> 00:23:47,175
‏نحمد الرب،‏ هل أنت بخير؟

231
00:23:48,385 --> 00:23:53,557
‏أجل أنا بخير!‏ لم تقترف شيئاً.‏

232
00:23:54,766 --> 00:23:58,061
‏‏-‏ لم تكن تستحق ذلك.‏
‏-‏ أنا أعلم.‏

233
00:24:13,535 --> 00:24:14,744
‏‏-‏ تفضل يا رجل.‏
‏-‏ أجل.‏

234
00:24:14,911 --> 00:24:16,663
‏كان من الصعب الحصول على تلك.‏

235
00:24:16,830 --> 00:24:21,793
‏‏-‏ بماذا تحتاجها على أي حال؟
‏-‏ هذا ليس من شأنك.‏

236
00:24:27,507 --> 00:24:31,887
‏شكراً لك على الانتظار يا ‏‏"‏‏‏‏ثيودور‏‏"‏‏‏‏.‏
لم أتعمد حرمانك من وقتك في الساحة.‏

237
00:24:33,430 --> 00:24:35,849
‏ما الأمر؟

238
00:24:36,016 --> 00:24:40,228
‏للأسف،‏ لدي أخبار مريعة لك.‏

239
00:24:43,231 --> 00:24:49,863
‏تم اطلاق النار وقتل ابن عمك ‏‏"‏‏‏‏جيمس‏‏"‏‏‏‏ أمس،‏
ابنه ‏‏"‏‏‏‏جيمس‏‏"‏‏‏‏ الصغير قُتل أيضاً.‏

240
00:24:54,117 --> 00:24:56,786
‏أنا آسف جداً.‏

241
00:25:04,586 --> 00:25:07,631
‏ما معنى هذا؟

242
00:25:07,797 --> 00:25:11,968
‏هل تم اختياري؟ أم ماذا؟

243
00:25:13,178 --> 00:25:17,849
‏بالعادة يظهر الرب
عندما تكون بحاجة إلى الغفران

244
00:25:18,058 --> 00:25:21,186
‏لعل هذا ما يحدث الآن.‏

245
00:25:28,276 --> 00:25:30,695
‏‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏،‏ لم يفت الأوان.‏

246
00:25:30,987 --> 00:25:34,950
‏إذا وافقت على قبول ‏‏"‏‏‏‏المسيح‏‏"‏‏‏‏ في قلبك،‏
وابتعدت عن خطاياك.‏.‏.‏

247
00:25:35,116 --> 00:25:39,079
‏سوف يسامحك،‏ ويحميك في الدار الآخرة.‏

248
00:25:42,374 --> 00:25:45,460
‏هل توافق؟

249
00:25:48,338 --> 00:25:53,969
‏في إنجيل ‏‏"‏‏‏‏يوحنا‏‏"‏‏‏‏،‏
الإصحاح الثالث،‏ الآية 02.‏

250
00:25:54,511 --> 00:25:58,640
‏قال ‏‏"‏‏‏‏المسيح‏‏"‏‏‏‏،‏
‏‏"‏‏‏‏تأملوا فأنا أقف على الباب وأدق،‏

251
00:25:58,807 --> 00:26:05,564
‏إذا سمع أي رجل صوتي
وفتح الباب،‏ فسوف أدخل إلى قلبه‏‏"‏‏‏‏

252
00:26:23,915 --> 00:26:27,460
‏لقد ذهب إلى مبنى العيادة ليلة الأمس
عن طريق أنبوب التصريف القديم،‏

253
00:26:27,627 --> 00:26:30,839
‏إنه نفس الأنبوب
الذي يمر من تحت غرفة الحراس.‏

254
00:26:31,047 --> 00:26:34,134
‏هذا كل ما أعرفه.‏

255
00:26:36,428 --> 00:26:39,055
‏هذا هو الطفل الصغير،‏ الذي سرق ساعتي.‏

256
00:26:39,222 --> 00:26:42,100
‏‏-‏ من؟ البيني.‏
‏-‏ إنها من الذهب الأصلي.‏

257
00:26:42,267 --> 00:26:45,061
‏لقد سحبها من ذراعي.‏
لم ألاحظ ذلك إلا بعد نصف ساعة.‏

258
00:26:45,186 --> 00:26:46,813
‏لمن كانت أساساً؟

259
00:26:47,022 --> 00:26:49,482
‏لا يهمني إذا سرقتها،‏ يمكنك إخباري.‏

260
00:26:49,649 --> 00:26:52,736
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏.‏

261
00:27:09,961 --> 00:27:12,047
‏علام تحدق؟

262
00:27:13,131 --> 00:27:16,259
‏سأكون بجانب الزاوية تماماً.‏

263
00:28:30,875 --> 00:28:35,046
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ويستمورلاند‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لقد أخفتني أيها الرئيس.‏

264
00:28:41,928 --> 00:28:45,014
‏عد إلى العمل.‏

265
00:28:59,446 --> 00:29:02,532
‏حسناً،‏ لنذهب.‏

266
00:29:15,628 --> 00:29:18,339
‏تحرك يا ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏.‏

267
00:29:29,726 --> 00:29:34,689
‏‏‏"‏‏‏‏ بالنسبة لي أنادي الرب ويحميني

268
00:29:34,856 --> 00:29:38,735
‏أبكي بصوت عال ويسمع صوتي

269
00:29:39,110 --> 00:29:41,738
‏يسمع صوتي.‏

270
00:29:41,905 --> 00:29:44,532
‏سيسمع صوتي.‏.‏.‏

271
00:29:46,659 --> 00:29:49,746
‏يسمع صوتي.‏.‏.‏

272
00:29:50,580 --> 00:29:53,666
‏سيسمع صوتي.‏

273
00:30:24,572 --> 00:30:28,743
‏‏-‏ ماذا تفعل؟
‏-‏ لا شيء.‏

274
00:30:34,707 --> 00:30:39,045
‏حسناً راقب الدور لو سمحت.‏

275
00:30:39,170 --> 00:30:42,423
‏متى سنخرج من هنا بالضبط؟
يجب أن أعرف الوقت.‏

276
00:30:42,549 --> 00:30:46,261
‏‏-‏ بأسرع وقت ممكن.‏
‏-‏ هذا ليس وقتاً،‏ هل قلت لـ‏‏"‏‏‏‏أبروزي‏‏"‏‏‏‏؟

277
00:30:46,344 --> 00:30:48,513
‏‏-‏ أجل،‏ لأنه بحاجة لأن يعرف.‏
‏-‏ لم يعرف هو أما أنا فلا؟

278
00:30:48,888 --> 00:30:52,016
‏لأنه يرتب أمر الطائرة.‏
لم أصبحت فضولياً فجأة؟

279
00:30:57,063 --> 00:31:00,733
‏لم تريد معرفة معلومات
قد تكون خطرة في وقت ما؟

280
00:31:01,276 --> 00:31:05,280
‏كلما قل ما عرفته كان هذا أفضل
من أجل مصلحتك الخاصة.‏

281
00:31:09,868 --> 00:31:14,539
‏يجب أن أذهب.‏ سألاقيك مع طاقم أشغال السجن.‏

282
00:31:24,257 --> 00:31:26,092
‏السرقة من حارس.‏
قد توضع في السجن الانفرادي لذلك.‏

283
00:31:26,718 --> 00:31:29,679
‏وربما تضاف بضع سنوات أخرى لمحكوميتك.‏

284
00:31:31,306 --> 00:31:34,058
‏‏-‏ لا أعرف عما.‏.‏.‏
‏-‏ لا تحاول الإنكار،‏ أعرف أنها حقيقة.‏

285
00:31:34,183 --> 00:31:36,853
‏لحسن حظك أنا أمتلك بعض السلطة هنا.‏

286
00:31:36,936 --> 00:31:41,065
‏بإمكاني جعل مثل هذا الأمر كأنه لم يحدث.‏

287
00:31:45,862 --> 00:31:48,406
‏هذا لذيذ.‏

288
00:31:50,241 --> 00:31:51,659
‏الآن.‏.‏.‏

289
00:31:54,579 --> 00:31:58,499
‏أنا متأكد أنك سمعت كلمة
‏‏"‏‏‏‏واشي‏‏"‏‏‏‏.‏ أنا لا أحبها.‏

290
00:31:58,666 --> 00:32:00,668
‏و‏‏"‏‏‏‏خائن‏‏"‏‏‏‏ أيضاً.‏

291
00:32:00,835 --> 00:32:03,963
‏هذا النوع من الكلمات
غير ملائم لما أريده منك.‏

292
00:32:05,089 --> 00:32:07,425
‏ما أحتاج إليه هو القليل من المعلومات.‏

293
00:32:07,675 --> 00:32:14,432
‏مثلاً،‏ عندما تكون مع ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏.‏
عد إليّ وأخبرني بما قاله.‏

294
00:32:20,647 --> 00:32:22,899
‏لدي شطيرة إضافية.‏

295
00:32:26,778 --> 00:32:29,322
‏ولكن معدتي ممتلئة.‏

296
00:32:29,489 --> 00:32:32,033
‏لذا ما رأيك يا فتى؟

297
00:32:32,200 --> 00:32:36,788
‏هل تريد شطيرة برغر مع جبن؟
أم تريد الذهاب إلى السجن الانفرادي؟

298
00:32:44,504 --> 00:32:46,756
‏هذا فتاي.‏

299
00:32:48,841 --> 00:32:50,760
‏مرحباً حبيبي،‏ ماذا تفعل هنا؟

300
00:32:50,927 --> 00:32:52,887
‏اعتقدت أنك غادرت.‏

301
00:32:53,179 --> 00:32:54,764
‏ما الأمر؟

302
00:32:54,931 --> 00:32:57,600
‏كنت أفكر.‏.‏.‏

303
00:32:58,893 --> 00:33:02,522
‏‏-‏ أعتقد أننا بحاجة إلى تغيير.‏
‏-‏ عم تتحدث؟

304
00:33:02,730 --> 00:33:05,733
‏أتذكرين عندما تزوجنا،‏
وفكرنا بالانتقال إلى الغرب؟

305
00:33:05,900 --> 00:33:08,069
‏أجل،‏ فقد كان عمرنا 22.‏

306
00:33:08,236 --> 00:33:11,406
‏ربما يجب أن نجرب ذلك.‏ فلم يفت الأوان.‏

307
00:33:11,572 --> 00:33:14,742
‏لا أفهم،‏ لم خطر ذلك في بالك؟

308
00:33:14,909 --> 00:33:19,372
‏إن هذا بسبب العمل.‏ لقد سئمت من العمل
على الطريق لحساب شخص آخر

309
00:33:20,373 --> 00:33:23,001
‏بينما تجلسين في المنزل وحيدة كل ليلة.‏

310
00:33:23,710 --> 00:33:25,253
‏أريد أن تجري حياتنا كما نريدها نحن.‏

311
00:33:25,503 --> 00:33:28,548
‏وأنا كذلك،‏ ولكن هناك الكثير لنفكر فيه
كالأولاد والمنزل.‏

312
00:33:30,675 --> 00:33:35,680
‏‏-‏ لا بد أن نذهب.‏
‏-‏ أنت في مأزق،‏ صحيح؟

313
00:33:43,730 --> 00:33:46,607
‏‏-‏ لقد قل الحشد هنا.‏
‏-‏ كيف يجري العمل يا ‏‏"‏‏‏‏سوكر‏‏"‏‏‏‏؟

314
00:33:46,774 --> 00:33:50,862
‏‏-‏ لقد اقتربت،‏ بدلني.‏
‏-‏ حان دورك وبعدك ‏‏"‏‏‏‏ويستمورلاند‏‏"‏‏‏‏.‏

315
00:33:51,029 --> 00:33:54,782
‏يجب أن ننهي العمل.‏
سيأتي ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ من هذا الطريق.‏

316
00:36:48,164 --> 00:36:50,249
‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏كيتي‏‏"‏‏‏‏ تعالي وأحضري هذا.‏

317
00:37:16,776 --> 00:37:18,736
‏‏-‏ مرحباً؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏فيرونيكا دونوفان‏‏"‏‏‏‏؟

318
00:37:19,195 --> 00:37:21,489
‏‏-‏ من المتحدث؟
‏-‏ أنا.‏.‏.‏

319
00:37:21,572 --> 00:37:26,953
‏لا يهم من أنا،‏ لا تقفلي الخط.‏
عندي معلومات قد تهمك.‏

320
00:37:27,161 --> 00:37:30,456
‏معلومات قد تؤدي إلى تبرئة ‏‏"‏‏‏‏لينكون بوروز‏‏"‏‏‏‏.‏

321
00:37:30,623 --> 00:37:34,126
‏‏-‏ ماذا؟ ما هي؟
‏-‏ لا يمكنني إخبارك بذلك الآن.‏

322
00:37:34,293 --> 00:37:38,881
‏لاقيني غداً في مقهى ‏‏"‏‏‏‏هايلاند‏‏"‏‏‏‏
في جادة ‏‏"‏‏‏‏كينيدي‏‏"‏‏‏‏.‏

323
00:37:39,090 --> 00:37:42,802
‏هذا ليس فخاً.‏
سأخبرك بكل شيء تريدين معرفته.‏

324
00:37:42,969 --> 00:37:46,055
‏في مقهى ‏‏"‏‏‏‏هايلاند‏‏"‏‏‏‏ الساعة 8 مساءً.‏

325
00:37:56,816 --> 00:37:58,901
‏حسناً يكفي هذا.‏

326
00:38:00,027 --> 00:38:02,196
‏‏-‏ أتركونا وحدنا.‏
‏-‏ هل أنت متأكد؟

327
00:38:02,363 --> 00:38:04,407
‏اخرجوا من هنا.‏

328
00:38:13,958 --> 00:38:16,919
‏ليس عليك القيام بهذا.‏

329
00:38:17,086 --> 00:38:19,922
‏ليس عليك القيام بهذا.‏

330
00:38:20,172 --> 00:38:23,509
‏ليس عليك القيام بهذا.‏

331
00:38:24,927 --> 00:38:29,265
‏لقد جنيت على نفسك،‏ أنا مجرد مبعوث لأنتقم

332
00:38:29,432 --> 00:38:34,520
‏من كل الألم والمعاناة التي سببتها
لجميع العائلات التي دمرتها،‏ وجميع الأطفال.‏

333
00:38:34,687 --> 00:38:37,106
‏ماذا عن ‏‏"‏‏‏‏جيمي‏‏"‏‏‏‏؟

334
00:38:37,273 --> 00:38:40,943
‏لم يكن له علاقة بشيء.‏
لم تكن بحاجة إلى قتله.‏

335
00:38:41,235 --> 00:38:43,654
‏وماذا عن ابنه الجميل؟

336
00:38:43,904 --> 00:38:48,701
‏كانت الحياة أمامه.‏
لماذا قتلت طفلاً جميلاً؟

337
00:38:50,870 --> 00:38:56,292
‏بعد كل ما فعلته،‏ لعلي أستحق الموت.‏
لكنك لست أفضل مني على الإطلاق.‏

338
00:38:56,792 --> 00:38:59,795
‏ولكن يمكنني ذلك،‏ إذا أردت.‏

339
00:38:59,962 --> 00:39:04,592
‏لقد أعطاني الرب فرصة الاختيار.‏

340
00:39:05,343 --> 00:39:07,011
‏ماذا؟

341
00:39:07,178 --> 00:39:11,057
‏وربما ينبغي أن أعطيك فرصة أيضاً.‏

342
00:39:11,223 --> 00:39:15,853
‏أجل،‏ أي شيء،‏ أرجوك.‏

343
00:39:18,230 --> 00:39:22,902
‏‏-‏ أرجوك.‏
‏-‏ انسحب.‏

344
00:39:27,782 --> 00:39:32,536
‏‏-‏ من الهرب؟
‏-‏ أو مت!‏

345
00:39:33,371 --> 00:39:39,710
‏لن أنجو في الخارج على أي حال.‏

346
00:39:40,419 --> 00:39:42,963
‏بسبب نزعاتي الشاذة.‏

347
00:39:43,130 --> 00:39:47,343
‏أريدك أن تعدني بذلك.‏

348
00:39:48,219 --> 00:39:50,429
‏هل سمعتني؟ أريدك أن تعدني بذلك!‏

349
00:39:50,638 --> 00:39:52,515
‏لك ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏.‏

350
00:39:52,681 --> 00:39:54,558
‏هيا،‏ لك ذلك.‏

351
00:39:54,725 --> 00:39:58,020
‏‏-‏ اقسم!‏
‏-‏ أنا منسحب،‏ أقسم.‏

352
00:39:59,021 --> 00:40:03,025
‏أقسم بالرب.‏

353
00:40:03,234 --> 00:40:06,987
‏أقسم.‏

354
00:40:10,408 --> 00:40:13,452
‏حسناً!‏

355
00:40:13,619 --> 00:40:18,040
‏لقد غفرت لك.‏

356
00:40:20,209 --> 00:40:25,923
‏عليك أن تصلي
حتى يغفر لك الرب مثلما غفرت لك.‏

357
00:40:35,266 --> 00:40:39,228
‏يا ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏ في الواقع،‏ بالنسبة للمسيح.‏.‏.‏

358
00:40:42,189 --> 00:40:46,318
‏أوصل له سلامي من فضلك.‏

359
00:40:55,744 --> 00:40:57,329
‏‏-‏ لقد اخترقته.‏
‏-‏ تابع.‏

360
00:40:57,496 --> 00:41:00,624
‏هيا اثقبه.‏

361
00:41:11,510 --> 00:41:13,304
‏حارس.‏

362
00:41:13,471 --> 00:41:15,014
‏أسرع.‏

363
00:41:15,181 --> 00:41:18,350
‏هيا،‏ أسرع.‏

364
00:41:18,517 --> 00:41:21,604
‏عليك أن تؤخرهم.‏ فنحن غير مستعدين بعد.‏

365
00:41:23,481 --> 00:41:25,483
‏‏-‏ مرحباً أيها الرئيس.‏
‏-‏ ماذا تفعل هنا يا ‏‏"‏‏‏‏لينك‏‏"‏‏‏‏؟

366
00:41:25,649 --> 00:41:29,361
‏‏-‏ إنني آخذ استراحة.‏
‏-‏ يجب أن أتفقد الوضع في الداخل.‏

367
00:41:29,570 --> 00:41:33,657
‏‏-‏ إن الوضع جيد.‏
‏-‏ لذلك يجب ألا تمانع تفقدي له.‏

368
00:41:33,991 --> 00:41:35,659
‏أنتم!‏

369
00:41:36,702 --> 00:41:39,455
‏ما هي مشكلتك بحق السماء أيها السجين؟

370
00:41:40,873 --> 00:41:44,752
‏اسمعني!‏ ابتعد.‏
وإلا ستذهب إلى الحبس الانفرادي.‏

371
00:41:49,548 --> 00:41:52,676
‏‏‏"‏‏‏‏بوروز‏‏"‏‏‏‏!‏ ابتعد عنه!‏

372
00:41:53,886 --> 00:41:58,474
‏ابتعد عنه،‏ انهض.‏

373
00:42:12,947 --> 00:42:14,990
‏شكراً.‏

374
00:42:15,157 --> 00:42:18,702
‏حسناً،‏ سنغادر الليلة!‏

375
00:42:23,249 --> 00:42:24,959
‏أين أخي؟

376
00:42:25,125 --> 00:42:29,171
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ لدينا مشكلة كبيرة.‏

