﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:03,294
‏في الحلقات السابقة

2
00:00:03,461 --> 00:00:06,840
‏هناك الكثير من المباني بيننا
وبين الجدران الخارجية

3
00:00:07,048 --> 00:00:09,551
‏العيادة هي أضعف وصلة في السلسلة الأمنية.‏

4
00:00:10,802 --> 00:00:13,430
‏‏-‏ كان من الصعب جداً الحصول عليها.‏
‏-‏ لم تحتاجها؟

5
00:00:14,222 --> 00:00:15,432
‏ليس هذا من شأنك.‏

6
00:00:15,598 --> 00:00:19,686
‏لو عرفت أن الأمور ستسير هكذا،‏
لأخذت وظيفة مع مكتب التحقيقات الفيدرالي.‏

7
00:00:19,853 --> 00:00:22,355
‏استمر في التحدث هكذا
وسأضطر لإطلاق النار عليك.‏

8
00:00:22,856 --> 00:00:25,066
‏‏-‏ لا بد أن نذهب.‏
‏-‏ أنت في مأزق،‏ صحيح؟

9
00:00:25,483 --> 00:00:27,527
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏فيرونيكا دونوفان‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ من أنت؟

10
00:00:27,694 --> 00:00:31,364
‏لدي معاومات قد تبرئ ‏‏"‏‏‏‏لينكولن بوروز‏‏"‏‏‏‏.‏

11
00:00:31,740 --> 00:00:33,158
‏عليّ تفقد الوضع هناك.‏

12
00:00:33,825 --> 00:00:36,077
‏‏-‏ إنه جيد.‏
‏-‏ إذاً لن تمانع في تفقدي له.‏

13
00:00:39,289 --> 00:00:42,208
‏ابتعد عنه.‏

14
00:00:42,876 --> 00:00:45,837
‏‏-‏ سنغادر الليلة.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ لدينا مشكلة كبيرة.‏

15
00:00:53,553 --> 00:00:55,930
‏‏-‏ انسحب.‏
‏-‏ من الهروب؟

16
00:00:56,097 --> 00:00:57,432
‏أو مت.‏

17
00:01:04,481 --> 00:01:07,275
‏اصمد يا ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏.‏ أحتاجك معي.‏

18
00:01:07,442 --> 00:01:10,278
‏استمر في التنفس.‏ ستكون بخير.‏

19
00:01:14,741 --> 00:01:16,951
‏اصمد يا ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏.‏

20
00:01:19,954 --> 00:01:23,374
‏حسناً؟ يمكنك ذلك.‏ تنفس،‏ ستكون بخير،‏ اصمد.‏

21
00:01:24,209 --> 00:01:25,668
‏وصلنا تقريباً.‏

22
00:01:40,058 --> 00:01:42,435
‏ستكون بخير.‏

23
00:01:42,602 --> 00:01:44,187
‏قطع كبير في الحلق.‏

24
00:01:45,396 --> 00:01:48,858
‏‏-‏ خسر الكثير من الدم،‏ لديه نقص.‏
‏-‏ فهمت.‏

25
00:01:49,025 --> 00:01:50,610
‏‏-‏ ما فصيلة دمه؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إي نيغاتيف‏‏"‏‏‏‏.‏

26
00:01:51,027 --> 00:01:53,696
‏ضغط دمه منخفض جداً.‏
لديه نقص سوائل بالتأكيد.‏

27
00:01:54,405 --> 00:01:57,158
‏‏-‏ علينا أخذه إلى ‏‏"‏‏‏‏شيكاغو‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏شيكاغو‏‏"‏‏‏‏ تبعد 02 دقيقة.‏

28
00:02:01,329 --> 00:02:02,622
‏علينا ذلك أيتها الطبيبة.‏

29
00:02:22,350 --> 00:02:24,936
‏لدينا إذن 6.‏

30
00:02:27,272 --> 00:02:29,774
‏حسبما أعرف،‏ يوجد 5.‏

31
00:02:34,612 --> 00:02:36,948
‏إياك أن تقف في طريقي هكذا مجدداً.‏

32
00:02:38,158 --> 00:02:39,659
‏من هو القوي الآن؟

33
00:02:53,131 --> 00:02:55,425
‏أيها المأمور،‏ أين أخي؟

34
00:02:56,426 --> 00:02:57,677
‏إنه في ورطة كبيرة يا بني.‏

35
00:02:58,428 --> 00:02:59,512
‏عليك أن تسمح لي برؤيته.‏

36
00:03:00,263 --> 00:03:02,307
‏هذا ليس طلباً أستطيع تلبيته الآن.‏

37
00:03:02,765 --> 00:03:03,975
‏أرجوك.‏

38
00:03:06,686 --> 00:03:11,149
‏بقيت 63 ساعة على إعدامه.‏
لقد خاف وأصبح عنيفاً.‏

39
00:03:11,816 --> 00:03:15,361
‏لهذا لبقية وقته في ‏‏"‏‏‏‏فوكس ريفر‏‏"‏‏‏‏.‏
سنضعه في الحبس الانفرادي.‏

40
00:03:15,862 --> 00:03:17,614
‏لسلامته وسلامة غيره.‏

41
00:03:18,072 --> 00:03:20,658
‏أنا أخوه،‏ لي الحق في رؤيته.‏

42
00:03:20,825 --> 00:03:23,077
‏ليس لك حق في رؤيته.‏ حتى الغد.‏

43
00:03:25,580 --> 00:03:26,748
‏خلال إعدامه.‏

44
00:03:30,585 --> 00:03:31,711
‏آسف يا بني.‏

45
00:04:13,670 --> 00:04:16,130
{\an8}‏الاسم هو ‏‏"‏‏‏‏جون أبروتزي‏‏"‏‏‏‏.‏

46
00:04:16,297 --> 00:04:18,758
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏أ ب ر و ت ز ي‏‏"‏‏‏‏.‏

47
00:04:19,801 --> 00:04:23,596
{\an8}‏لا يهمني ما هي الإجراءات
أريد أن أعرف إن كان بخير.‏

48
00:04:23,763 --> 00:04:25,515
{\an8}‏مرحباً؟

49
00:04:26,599 --> 00:04:27,850
{\an8}‏حقير.‏

50
00:04:35,024 --> 00:04:36,734
{\an8}‏المستشفى يرفض إعطاءنا معلومات.‏

51
00:04:37,610 --> 00:04:38,945
‏أتساءل ماذا حدث له؟

52
00:04:40,697 --> 00:04:43,574
{\an8}‏أظن أن جبناء المافيا زاروه.‏

53
00:04:43,741 --> 00:04:47,495
{\an8}‏‏-‏ سنؤجل هذا.‏
‏-‏ لن نؤجل شيئاً.‏

54
00:04:47,662 --> 00:04:51,791
{\an8}‏لا أظنك سمعتني.‏
لن يفعل أحد شيئاً حتى أخرج أخي.‏

55
00:04:51,958 --> 00:04:56,004
{\an8}‏ليباركه الرب،‏ لكن الرجل هالك.‏
إن ذهبت إلى السجن الانفرادي لن تخرج.‏

56
00:04:56,170 --> 00:04:57,880
‏حتى يقيدوك للإعدام.‏

57
00:04:58,256 --> 00:05:02,969
{\an8}‏إن ظننت أنني سأترك أخي،‏
فقد قللت كثيراً من شأني.‏

58
00:05:03,177 --> 00:05:04,178
{\an8}‏‏-‏ حقاً؟
‏-‏ حقاً.‏

59
00:05:04,345 --> 00:05:05,430
{\an8}‏ليست هذه معركتي.‏

60
00:05:07,265 --> 00:05:11,060
{\an8}‏سأدخل تلك الحفرة يا عزيزي معك
أو من دونك،‏ في جولتي القادمة في الأشغال.‏

61
00:05:11,227 --> 00:05:13,938
{\an8}‏‏-‏ لن أناقش هذا معك.‏
‏-‏ حقاً؟

62
00:05:14,772 --> 00:05:16,441
{\an8}‏ما رأيك بأخذ رأي الجميع؟

63
00:05:17,317 --> 00:05:18,776
{\an8}‏فلنر ما رأيهم.‏

64
00:05:18,943 --> 00:05:23,823
{\an8}‏لدينا فرصة،‏ كل يوم لا نستخدم
المخرج قد يجده الحراس فيه.‏

65
00:05:24,073 --> 00:05:27,368
{\an8}‏‏-‏ لم ننته من شق الطريق.‏
‏-‏ شققنا الطريق إلى العيادة.‏

66
00:05:27,535 --> 00:05:29,454
‏هذا كل ما نحتاج إليه.‏

67
00:05:30,538 --> 00:05:32,957
‏من خلال تلك النافذة.‏

68
00:05:33,124 --> 00:05:35,543
‏فوق الأسلاك وفوق الجدار.‏

69
00:05:36,294 --> 00:05:41,049
‏‏-‏ لن تنجيا.‏
‏-‏ كلا أيها المستجد،‏ لسنا فقط 2.‏

70
00:05:45,178 --> 00:05:50,975
‏إما الآن أو أبداً،‏ فعلينا الذهاب.‏
تعال معنا يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ فعلت ما بوسعك.‏

71
00:05:51,184 --> 00:05:54,645
‏إنهم ناضجون يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏
يمكنهم أن يقرروا بأنفسهم.‏

72
00:05:54,812 --> 00:05:56,981
‏‏-‏ أيها السافل.‏
‏-‏ مهلاً.‏

73
00:05:58,274 --> 00:06:01,903
‏‏-‏ بين من تفرق هنا؟
‏-‏ لا بأس أيها الرئيس،‏ نلهو فقط.‏

74
00:06:02,403 --> 00:06:03,488
‏لا بأس.‏

75
00:06:07,825 --> 00:06:11,245
‏هناك شيئان على الجميع تقبلهما.‏

76
00:06:11,412 --> 00:06:14,874
‏أولاً أيها المتخلف.‏
عليك تعلم بعض الاحترام.‏

77
00:06:15,708 --> 00:06:17,835
‏هذا الرجل جعل كل شيء ممكناً.‏

78
00:06:20,963 --> 00:06:25,426
‏وأنت أيها المستجد،‏
عليك تقبل أننا سنفعل هذا مساء اليوم.‏

79
00:06:25,593 --> 00:06:27,136
‏حالما نذهب إلى الأشغال.‏

80
00:06:29,514 --> 00:06:33,226
‏فسنهرب في وسط النهار؟

81
00:06:33,559 --> 00:06:35,853
‏علينا فعل ما علينا،‏ صحيح يا عزيزي؟

82
00:06:37,313 --> 00:06:39,107
‏ستفسد كل هذا.‏

83
00:06:40,483 --> 00:06:42,318
‏لم يعد القرار قرارك.‏

84
00:06:43,736 --> 00:06:48,241
‏هذا القطار سيغادر
المحطة،‏ وأقترح أن تستقله.‏

85
00:06:48,408 --> 00:06:50,034
‏استقل القطار أيها المستجد.‏

86
00:06:50,201 --> 00:06:51,828
‏استقل القطار.‏

87
00:06:52,495 --> 00:06:57,542
‏أتعلمون أيها السفلة؟ لن أدعكم تفعلون هذا.‏

88
00:06:57,708 --> 00:07:00,086
‏ماذا ستفعل؟ تفضح أمر هروبك؟

89
00:07:05,758 --> 00:07:06,884
‏سيعود.‏

90
00:07:37,832 --> 00:07:43,379
‏إن ذهب أولئك الرجال قبلنا،‏ سينتهي الأمر.‏

91
00:07:44,338 --> 00:07:47,300
‏سيقلب الحراس المكان حتى يجدوا الحفرة.‏

92
00:07:48,217 --> 00:07:51,429
‏يبدو أنك تفكر في الأمر.‏

93
00:07:53,306 --> 00:07:54,932
‏سأكذب إن قلت عكس ذلك.‏

94
00:07:56,642 --> 00:07:58,686
‏أريد الخروج من هنا اليوم قبل غداً.‏

95
00:07:59,103 --> 00:08:00,813
‏لدي طفل آت يا رجل.‏

96
00:08:05,318 --> 00:08:07,195
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ لا يمكنك إخراجه من هناك.‏

97
00:08:15,244 --> 00:08:16,829
‏أيمكنني قول شيء؟

98
00:08:16,996 --> 00:08:18,581
‏أعرف أنك لا تريد سماعه،‏ لكن.‏.‏.‏

99
00:08:20,291 --> 00:08:22,126
‏إنهم يقيدونه للإعدام الآن.‏

100
00:08:23,336 --> 00:08:26,255
‏عندما يرحل،‏ ستعلق هنا لـ5 سنوات أخرى.‏

101
00:08:27,048 --> 00:08:29,842
‏وإن عرفوا أنك حفرت الحفرة،‏
سيضيفون إليها 01 أخرى.‏

102
00:08:30,384 --> 00:08:32,428
‏هذه 51 سنة يا صديقي.‏

103
00:08:37,683 --> 00:08:40,144
‏لو كنت مكانك لما تركت أخي.‏

104
00:08:41,687 --> 00:08:43,231
‏ليس لكي يموت هكذا.‏

105
00:08:46,484 --> 00:08:49,946
‏أسوأ شيء في العالم
هو تقييد رجل إلى مقعد هكذا.‏

106
00:09:06,754 --> 00:09:08,339
‏‏-‏ لقد بدأنا العمل.‏
‏-‏ ماذا تعني؟

107
00:09:08,589 --> 00:09:13,678
‏تحدثت إلى صديق لي يعمل كاتباً
في المحكمة العليا وأخبرته بشأن المخبر.‏

108
00:09:14,345 --> 00:09:17,390
‏إن أعطانا أدلة تسمح بالاستمرار
فسيصغي صديقي لنا.‏

109
00:09:18,224 --> 00:09:20,726
‏‏-‏ قد نستطيع إيقاف هذا.‏
‏-‏ علي إخبار ‏‏"‏‏‏‏لينكون‏‏"‏‏‏‏.‏

110
00:09:21,185 --> 00:09:23,312
‏اذهبي إلى السجن وسيرونك.‏

111
00:09:24,021 --> 00:09:28,526
‏أرادوا أن يبقونا هاربين
لأنه إن سمع أحد منا سنضرهم.‏

112
00:09:29,235 --> 00:09:32,363
‏ربما حان الوقت لنظهر علناً.‏

113
00:09:33,072 --> 00:09:36,033
‏ماذا تعنين بذلك؟ أتعنين إعلامياً؟

114
00:09:36,534 --> 00:09:40,538
‏لدينا كل الذخيرة التي نريدها.‏
هناك سلسلة جرائم مربوطة بهذا.‏

115
00:09:40,705 --> 00:09:46,335
‏‏-‏ إن فضحنا هذا.‏.‏.‏
‏-‏ هل أنت مستعدة للظهور مجدداً؟

116
00:09:47,295 --> 00:09:49,505
‏نحن في ورطة كبيرة،‏ ماذا سنفعل غير هذا؟

117
00:10:11,569 --> 00:10:12,695
‏مرحباً؟

118
00:10:14,488 --> 00:10:18,284
‏‏-‏ مرحباً يا صغيرتي،‏ أنا أبوك.‏
‏-‏ أبي!‏

119
00:10:19,493 --> 00:10:20,745
‏أبي على الهاتف.‏

120
00:10:22,330 --> 00:10:27,460
‏‏-‏ كيف حال الجمال؟
‏-‏ الجمال بخير.‏

121
00:10:28,002 --> 00:10:31,839
‏‏-‏ متى سأراك؟
‏-‏ أبكر مما كنت أتوقع.‏

122
00:10:32,506 --> 00:10:34,508
‏يقول أبي إنه سيعود قريباً.‏

123
00:10:35,509 --> 00:10:37,178
‏أعطي الهاتف لأمك.‏

124
00:10:39,805 --> 00:10:40,890
‏شكراً يا عزيزتي.‏

125
00:10:42,725 --> 00:10:45,478
‏الرقيب الأول ‏‏"‏‏‏‏بينجامين مايلز فرانكلين‏‏"‏‏‏‏
كيف حالك؟

126
00:10:46,354 --> 00:10:52,026
‏عزيزتي،‏ أقود الشاحنات وآكل التمر
وأحاول إبقاء الرمال خارج عيني.‏

127
00:10:52,109 --> 00:10:54,779
‏شاهدت على الأخبار في ذلك اليوم،‏
كانت الحرارة 44 درجة في ‏‏"‏‏‏‏الكويت‏‏"‏‏‏‏.‏

128
00:10:54,904 --> 00:10:58,407
‏‏-‏ أظنك تذوب هناك.‏
‏-‏ ليست لديك فكرة.‏

129
00:10:59,158 --> 00:11:01,243
‏ما هذا الذي سمعته عن عودتك باكراً؟

130
00:11:01,494 --> 00:11:03,579
‏أنت لا تكذب على ابنتك.‏

131
00:11:03,871 --> 00:11:06,082
‏‏-‏ هل أنت جالسة؟
‏-‏ أجل.‏

132
00:11:06,707 --> 00:11:10,503
‏‏-‏ رجلك سيعود هذا الأسبوع.‏
‏-‏ هذا الأسبوع؟ عم تتحدث؟

133
00:11:10,628 --> 00:11:12,380
‏قالوا إنك ستبقى سنة أخرى.‏

134
00:11:12,797 --> 00:11:17,343
‏أتت الأوامر للتو ولا يهمني من أين أتت.‏

135
00:11:18,511 --> 00:11:22,807
‏‏-‏ كل ما يهم هو أننا سنرى بعضنا.‏
‏-‏ متى؟ متى سيحدث هذا؟

136
00:11:23,015 --> 00:11:25,935
‏الخميس أو الجمعة،‏ لست متأكداً بعد.‏

137
00:11:26,143 --> 00:11:28,062
‏أتريدني أن أقلك من المطار؟

138
00:11:28,229 --> 00:11:32,733
‏كلا،‏ رتب الجيش هذا.‏

139
00:11:34,402 --> 00:11:35,945
‏انتظريني فقط.‏

140
00:11:36,362 --> 00:11:37,822
‏تعرف أنني سأفعل هذا.‏

141
00:11:39,657 --> 00:11:41,617
‏أريد أن أتكلم اليوم يا ‏‏"‏‏‏‏سي نوت‏‏"‏‏‏‏.‏

142
00:11:43,494 --> 00:11:44,954
‏هلا تبتعد؟

143
00:11:47,498 --> 00:11:51,836
‏مركز الاتصالات لا يسمح لي
باستخدام الخط سوى لبضع دقائق.‏

144
00:11:52,753 --> 00:11:56,257
‏‏-‏ هل ‏‏"‏‏‏‏داريوس‏‏"‏‏‏‏ موجود؟ أريد التحدث إليه.‏
‏-‏ أجل،‏ سأحضره الآن.‏

145
00:11:58,759 --> 00:12:01,887
‏‏-‏ أحبك.‏
‏-‏ أحبك أكثر.‏

146
00:12:05,182 --> 00:12:08,394
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ كيف الحال أيها الثري؟

147
00:12:11,272 --> 00:12:15,401
‏‏-‏ هل خرجت أختك من الغرفة؟
‏-‏ أجل.‏

148
00:12:16,694 --> 00:12:20,865
‏كيف الأحوال عندك يا رجل؟
هل ‏‏"‏‏‏‏فوكس ريفر‏‏"‏‏‏‏ كما يدعون؟

149
00:12:21,157 --> 00:12:24,326
‏كلا،‏ ليس كذلك.‏ ليس طويلاً على أي حال.‏

150
00:12:24,577 --> 00:12:27,329
‏‏-‏ ماذا تعني بهذا؟
‏-‏ أريدك أن تفعل شيئاً لي.‏

151
00:12:28,080 --> 00:12:29,123
‏حسناً،‏ أجل.‏

152
00:12:30,166 --> 00:12:32,960
‏‏-‏ أما زلت تقود السيارة الـ‏‏"‏‏‏‏إسكاليد‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أما زال ‏‏"‏‏‏‏مايكل جاكسون‏‏"‏‏‏‏ أبيض؟

153
00:12:33,210 --> 00:12:34,920
‏لديك حس فكاهة يا صاح.‏

154
00:12:36,213 --> 00:12:37,923
‏كم رجلاً يسع فيها؟

155
00:12:42,011 --> 00:12:46,432
‏‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ حسناً ماذا؟

156
00:12:49,310 --> 00:12:53,397
‏‏-‏ فلنفعل هذا.‏
‏-‏ أتعني الليلة؟

157
00:12:54,815 --> 00:12:59,111
‏‏-‏ ماذا عن ‏‏"‏‏‏‏لينكولن‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أحتاج إلى شفرة.‏

158
00:13:00,112 --> 00:13:02,990
‏‏-‏ لن تخرجه شفرة.‏
‏-‏ ألديك واحدة أم لا؟

159
00:13:08,370 --> 00:13:09,538
‏احذر يا أخي.‏

160
00:13:32,603 --> 00:13:34,230
‏يا إلهي!‏

161
00:14:19,775 --> 00:14:21,735
‏‏‏"‏‏‏‏يحرم عليكم القتل!‏‏‏"‏‏‏‏

162
00:14:23,028 --> 00:14:24,864
‏‏‏"‏‏‏‏في مراع خضر يربضني.‏
إلى مياه الراحة يوردنيه

163
00:14:25,030 --> 00:14:26,866
‏يرد نفسي.‏ يهديني إلى
سبل البر من أجل اسمه.‏‏‏"‏‏‏‏

164
00:14:27,324 --> 00:14:29,076
‏قدني في طريق الصواب

165
00:14:29,243 --> 00:14:30,494
‏من أجل خدمتك

166
00:14:30,661 --> 00:14:32,496
‏رغم أنني أجول وادي الظلمة

167
00:14:32,663 --> 00:14:34,540
‏وشبح الموت لا أخشى الشر

168
00:14:34,790 --> 00:14:36,083
‏لأن القدر معي

169
00:14:37,585 --> 00:14:39,461
‏أعددت وليمة أمامي

170
00:14:40,045 --> 00:14:42,047
‏في وجود أعدائي

171
00:14:42,756 --> 00:14:46,135
‏وبالتأكيد الرحمة والخير ستتلوني

172
00:14:46,260 --> 00:14:48,095
‏طوال أيام حياتي

173
00:14:49,054 --> 00:14:52,391
‏وسأبقى في بيت السماء إلى الأبد‏‏"‏‏‏‏

174
00:14:53,809 --> 00:14:56,061
‏‏-‏ آمين.‏
‏-‏ آمين.‏

175
00:14:59,315 --> 00:15:02,693
‏‏-‏ إنه يسمع صلواتك.‏
‏-‏ أجل.‏

176
00:15:02,902 --> 00:15:04,236
‏من أجل ‏‏"‏‏‏‏لينكولن‏‏"‏‏‏‏.‏

177
00:15:06,614 --> 00:15:11,160
‏‏-‏ كل من يطلب الغفران يغفر له.‏
‏-‏ أجل.‏

178
00:15:12,453 --> 00:15:16,415
‏إن آمن أخوك فسيتحرر من هذا القفص
لا يمكن أن يقيده هذا المكان.‏

179
00:15:16,957 --> 00:15:18,083
‏أجل.‏

180
00:15:21,086 --> 00:15:23,547
‏سأكون متواجداً خلال هذا كله إن احتجت إليّ.‏

181
00:15:25,090 --> 00:15:26,133
‏أيها القس؟

182
00:15:29,303 --> 00:15:31,555
‏أيها القس،‏ هلا تعطي هذا لأخي؟

183
00:15:34,808 --> 00:15:37,853
‏سيعني له الكثير إن عرف أنه مني.‏

184
00:15:41,231 --> 00:15:42,524
‏سأفعل ذلك.‏

185
00:15:55,788 --> 00:15:57,081
‏كان هذا لأمي.‏

186
00:15:57,581 --> 00:15:59,708
‏أخبرها أنه سيوفر على أحدهم
الكثير من الألم.‏

187
00:16:02,336 --> 00:16:03,754
‏هل أنت متأكد أنك تعرف ما تفعله؟

188
00:16:07,132 --> 00:16:08,509
‏الأمر في يد الرب الآن.‏

189
00:16:14,264 --> 00:16:17,059
‏كنت كفريق تنظيف لي طوال وجودي هنا.‏

190
00:16:18,102 --> 00:16:21,397
‏أصابع قدم،‏ رضوض،‏ إبر إنسولين.‏

191
00:16:21,814 --> 00:16:25,067
‏‏-‏ على أحدهم فعل ذلك.‏
‏-‏ أنا ممتن لك.‏

192
00:16:26,819 --> 00:16:29,738
‏هل فكرت؟ في حياة أخرى.‏.‏.‏

193
00:16:30,572 --> 00:16:33,409
‏‏-‏ لن أكون تلك المرأة يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لم أكن أطلب ذلك منك.‏

194
00:16:35,661 --> 00:16:37,663
‏لكنه شيء نتساءل عنه.‏

195
00:16:38,288 --> 00:16:40,332
‏ماذا إن كان الأمر كذلك؟

196
00:16:43,585 --> 00:16:46,130
‏على أي حال.‏ أردت فقط التأكد من قولي ذلك.‏

197
00:16:49,008 --> 00:16:53,220
‏‏-‏ لم أشعر أنك تودعني؟
‏-‏ لا أعرف.‏

198
00:16:54,763 --> 00:16:57,599
‏أظن أنه في مكان كهذا،‏
لا يعرف المرء متى تأتي ساعته.‏

199
00:17:01,729 --> 00:17:03,814
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سارة‏‏"‏‏‏‏،‏ نحتاج إلى دعم هنا.‏
‏-‏ حسناً.‏

200
00:17:05,232 --> 00:17:06,275
‏أنت جاهز.‏

201
00:17:08,777 --> 00:17:13,240
‏آسفة بشأن أخيك.‏

202
00:17:18,537 --> 00:17:19,621
‏أيتها الطبيبة.‏

203
00:17:29,423 --> 00:17:30,507
‏شكراً.‏

204
00:18:21,934 --> 00:18:23,102
‏حانت اللحظة يا أخي.‏

205
00:18:33,278 --> 00:18:34,613
‏حظاً طيباً لكلينا.‏

206
00:18:34,822 --> 00:18:37,157
‏عمال الأشغال،‏ هيا!‏

207
00:18:53,715 --> 00:18:55,217
‏عدت إلى رشدك أخيراً؟

208
00:18:59,179 --> 00:19:02,933
‏هل عرفت طريقة سحرية لإخراج أخيك
من السجن الانفرادي إلى غرفة الحراس؟

209
00:19:03,725 --> 00:19:05,018
‏لن يكون هناك.‏

210
00:19:13,443 --> 00:19:14,570
‏أيمكنك أن تشعل الضوء؟

211
00:19:17,948 --> 00:19:19,032
‏هل أنت بخير؟

212
00:19:21,368 --> 00:19:22,661
‏ما رأيك أيها القس؟

213
00:19:25,122 --> 00:19:27,749
‏تحدثت مع أخيك اليوم،‏ كان يدعو من أجلك.‏

214
00:19:28,792 --> 00:19:29,918
‏أظنه يائساً.‏

215
00:19:31,295 --> 00:19:33,922
‏ماذا عنك؟ هل تشعر باليأس؟

216
00:19:35,090 --> 00:19:36,133
‏كلا.‏

217
00:19:37,050 --> 00:19:38,302
‏فقط من أجل الجميع.‏

218
00:19:39,511 --> 00:19:40,804
‏الناس الذين ستتركهم.‏

219
00:19:42,931 --> 00:19:44,641
‏الذين لم أستطع توديعهم.‏

220
00:19:46,226 --> 00:19:48,103
‏يمكنني أن أكون معك
طوال الوقت غداً كما تعلم.‏

221
00:19:49,271 --> 00:19:53,108
‏‏-‏ حتى ذلك الوقت.‏
‏-‏ شكراً.‏

222
00:19:55,903 --> 00:19:57,571
‏أرادني أن أعطي هذا لك.‏

223
00:19:57,738 --> 00:19:59,406
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

224
00:20:12,586 --> 00:20:18,926
‏‏‏"‏‏‏‏يحرم عليكم القتل!‏‏‏"‏‏‏‏

225
00:20:19,092 --> 00:20:24,014
‏‏‏"‏‏‏‏يحرم عليكم القتل!‏‏‏"‏‏‏‏

226
00:20:24,181 --> 00:20:30,270
‏‏‏"‏‏‏‏يحرم عليكم القتل!‏‏‏"‏‏‏‏

227
00:20:30,437 --> 00:20:32,022
‏‏‏"‏‏‏‏يحرم عليكم القتل!‏‏‏"‏‏‏‏

228
00:20:32,189 --> 00:20:35,317
‏‏-‏ عادت إلى الساحة.‏
‏-‏ جيد،‏ من هناك معك؟

229
00:20:35,901 --> 00:20:38,195
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏تانغرين‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ماذا عن ‏‏"‏‏‏‏هيل‏‏"‏‏‏‏؟

230
00:20:39,112 --> 00:20:40,781
‏كلا،‏ متغيب.‏

231
00:20:41,114 --> 00:20:43,033
‏يجب أن يكون هنا،‏ ماذا تعنين بأنه متغيب؟

232
00:20:43,575 --> 00:20:45,911
‏أظنه مصطلحاً واضحاً.‏

233
00:20:54,670 --> 00:20:55,712
‏لا تجيبي.‏

234
00:21:00,425 --> 00:21:04,471
‏‏-‏ ما موعد الرحلة؟
‏-‏ 11،‏ علي الذهاب إلى ‏‏"‏‏‏‏ريغليفيل‏‏"‏‏‏‏.‏

235
00:21:05,013 --> 00:21:08,141
‏سأعود بعد ساعتين لأقلك.‏ احزمي كل شيء.‏

236
00:21:08,725 --> 00:21:11,478
‏عندما نخرج من ذلك الباب،‏ لن نعود.‏

237
00:21:11,687 --> 00:21:14,564
‏‏-‏ ماذا ستفعل؟
‏-‏ لدي رسالة أريد إرسالها.‏

238
00:21:16,566 --> 00:21:18,735
‏‏‏"‏‏‏‏يحرم عليكم القتل!‏‏‏"‏‏‏‏

239
00:21:18,860 --> 00:21:20,362
‏سيدتي،‏ عليك الابتعاد نحن على وشك البث.‏

240
00:21:20,487 --> 00:21:23,532
‏استمعوا لي،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏فيرونيكا دونوفان‏‏"‏‏‏‏.‏
محامية ‏‏"‏‏‏‏لينكولن بوروز‏‏"‏‏‏‏.‏

241
00:21:23,699 --> 00:21:26,743
‏‏-‏ رائع،‏ لكن ليس هذا الوقت لهذا.‏
‏-‏ عليك التنحي جانباً.‏

242
00:21:26,910 --> 00:21:30,122
‏عذراً،‏ هل قلت إنك محامية ‏‏"‏‏‏‏لينكولن بوروز‏‏"‏‏‏‏؟

243
00:21:30,289 --> 00:21:33,292
‏‏-‏ هذا صحيح.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أنجيلا ويست‏‏"‏‏‏‏،‏ منتجة لأخبار السادسة.‏

244
00:22:13,206 --> 00:22:16,001
‏حسناً يا سيدي القائد،‏ ما الخطة؟

245
00:22:16,835 --> 00:22:21,715
‏نفعل ما نفعله دوماً.‏
نتظاهر بأننا نعمل وأن نكون مواطنين صالحين،‏

246
00:22:22,841 --> 00:22:24,426
‏حتى يأتي الوقت.‏

247
00:22:24,551 --> 00:22:27,137
‏‏-‏ ومتى سيكون هذا؟
‏-‏ الساعة التاسعة.‏

248
00:22:27,721 --> 00:22:30,932
‏يبدو أنك تنسى أن الأشغال
تنتهي في الساعة الخامسة.‏

249
00:22:31,350 --> 00:22:33,268
‏علينا الحرص على ألا يحدث ذلك،‏ صحيح؟

250
00:22:47,032 --> 00:22:48,158
‏أعطوني المطرقة.‏

251
00:22:54,081 --> 00:22:55,415
‏ماذا تفعل يا رجل؟

252
00:23:13,767 --> 00:23:16,603
‏‏-‏ ماذا حدث هنا؟
‏-‏ أخطأت وأصبت أنبوباً.‏

253
00:23:17,729 --> 00:23:21,066
‏‏-‏ كان يجدر بي قطع المياه قبل أن نبدأ.‏
‏-‏ حقاً؟

254
00:23:21,316 --> 00:23:23,443
‏ليست مشكلة.‏ يمكننا إصلاحها في الصباح.‏

255
00:23:24,861 --> 00:23:27,280
‏لا أظن أن العفن سيكون مشكلة قبل هذا.‏

256
00:23:27,948 --> 00:23:29,741
‏‏-‏ العفن.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏،‏ اصمت يا رجل.‏

257
00:23:29,908 --> 00:23:31,576
‏كلا،‏ أنت اصمت،‏ عم تتحدث؟

258
00:23:32,369 --> 00:23:37,374
‏إن ابتل الخشب والعزل،‏
توجد مخاطر بتكون عفن ‏‏"‏‏‏‏ستاكيبوتريس‏‏"‏‏‏‏.‏

259
00:23:38,333 --> 00:23:42,129
‏أيها الرئيس،‏ فرصة حدوث هذا
واحد في الألف،‏ حقاً.‏

260
00:23:43,839 --> 00:23:45,173
‏أتعلم؟

261
00:23:45,882 --> 00:23:49,386
‏أنت ورفاقك لن تبرحوا هنا،‏

262
00:23:49,553 --> 00:23:53,056
‏‏-‏ حتى تخرجوا آخر ذرة ماء من هنا.‏
‏-‏ يا إلهي!‏

263
00:23:53,223 --> 00:23:56,893
‏‏-‏ سيستغرق هذا طوال الليل.‏
‏-‏ دعه يستغرق طوال الليل إذن.‏

264
00:23:58,728 --> 00:24:00,147
‏لا تصابوا بالبرد.‏

265
00:24:12,409 --> 00:24:13,535
‏أنت عبقري.‏

266
00:24:16,455 --> 00:24:20,167
‏حرروا ‏‏"‏‏‏‏بوروز‏‏"‏‏‏‏!‏

267
00:24:20,333 --> 00:24:23,628
‏‏-‏ شكراً،‏ الكثير منه صحيح.‏
‏-‏ ضعيها على الهواء.‏

268
00:24:23,837 --> 00:24:28,008
‏‏-‏ إن لم تمانعي سيدتي،‏ نود بثك.‏
‏-‏ لهذا أنا هنا.‏

269
00:24:28,216 --> 00:24:31,887
‏رائع،‏ ‏‏"‏‏‏‏هولي‏‏"‏‏‏‏ ستطرح الأسئلة،‏
فقط راقبي يده،‏ اتفقنا؟

270
00:24:37,476 --> 00:24:41,229
‏مساء الخير يا ‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏،‏ معي الآن
‏‏"‏‏‏‏فيرونيكا دونوفان‏‏"‏‏‏‏،‏ محامية ‏‏"‏‏‏‏بوروز‏‏"‏‏‏‏.‏

271
00:24:41,563 --> 00:24:44,232
‏‏-‏ تطالبين بإعادة فتح القضية،‏ صحيح؟
‏-‏ أجل.‏

272
00:24:44,900 --> 00:24:48,111
‏‏-‏ على أي أساس؟
‏-‏ على أساس أن موكلي تم تلفيق تهمة له.‏

273
00:24:48,653 --> 00:24:49,905
‏اطلبي منها التفاصيل.‏

274
00:24:50,155 --> 00:24:53,617
‏‏-‏ ألديك دليل؟
‏-‏ هناك أدلة كثيرة.‏

275
00:24:53,783 --> 00:24:57,287
‏جرائم قتل،‏ ‏‏"‏‏‏‏ليتيشا باريس‏‏"‏‏‏‏،‏
شاهدة كان بإمكانها أن تبرئه.‏

276
00:24:57,454 --> 00:24:59,539
‏‏‏"‏‏‏‏ليسا ريكس‏‏"‏‏‏‏،‏ أم طفل ‏‏"‏‏‏‏لينكولن‏‏"‏‏‏‏.‏

277
00:24:59,831 --> 00:25:02,792
‏الأسقف ‏‏"‏‏‏‏مكمورو‏‏"‏‏‏‏،‏
الذي كان يمكن أن يطلب عفواً من الحاكم.‏

278
00:25:03,001 --> 00:25:04,878
‏أتقولين إن هناك أحداً يقتل أولئك الأشخاص؟

279
00:25:05,253 --> 00:25:10,133
‏أقول إن أحدهم يحاول إخفاء ما حدث
والحقيقة عن ‏‏"‏‏‏‏تيرانس ستيدمان‏‏"‏‏‏‏.‏

280
00:25:10,634 --> 00:25:14,721
‏أهذا تخمين؟ أم ألديك أدلة تثبت مزاعمك؟

281
00:25:14,888 --> 00:25:17,224
‏‏-‏ لدي مصدر.‏
‏-‏ خذي اسمه.‏

282
00:25:17,474 --> 00:25:19,184
‏‏-‏ أيمكنك التوضيح؟
‏-‏ كلا،‏ ليس الآن.‏

283
00:25:19,351 --> 00:25:22,229
‏لكن هناك أحداً في الداخل
يزعم أنه يستطيع تبرئة ‏‏"‏‏‏‏لينكولن‏‏"‏‏‏‏.‏

284
00:25:22,562 --> 00:25:24,814
‏وأن ‏‏"‏‏‏‏تيرانس ستيدمان‏‏"‏‏‏‏
لم يكن في السيارة تلك الليلة.‏

285
00:25:25,649 --> 00:25:27,359
‏أحدهم يفشي أسرارنا.‏

286
00:25:38,995 --> 00:25:42,082
‏‏-‏ أهناك سبب لاختياركم التيار المستمر؟
‏-‏ عفواً؟

287
00:25:42,582 --> 00:25:46,878
‏تعرف،‏ التيار المستمر والتيار المتردد.‏

288
00:25:48,171 --> 00:25:50,882
‏التيار المستمر أصبح قديماً على هذا.‏

289
00:25:52,342 --> 00:25:54,511
‏يمكنك قتل رجل بنصف الطاقة
إن استخدمت التيار المتردد.‏

290
00:25:58,390 --> 00:26:00,934
‏حسناً،‏ فلنر ما لدينا.‏

291
00:26:08,692 --> 00:26:09,859
‏هل أنت جاهز لتجربة واحدة؟

292
00:26:45,020 --> 00:26:47,188
‏أظن أن عليك إنارة المكان أيها الضابط.‏

293
00:26:47,355 --> 00:26:49,774
‏لا يمكنني ذلك.‏ يتم تأديب موكلك.‏

294
00:26:50,108 --> 00:26:52,152
‏أظنك تخرق حقوقه حسب التعديل الثامن،‏

295
00:26:52,319 --> 00:26:57,240
‏إما أن تنيرها خلال 5 ثوان
أو ستكون أول متهم في قضية سأرفعها.‏

296
00:27:20,639 --> 00:27:22,015
‏هل أنت بخير؟

297
00:27:24,643 --> 00:27:26,978
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إل جي‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ إنه بخير.‏

298
00:27:30,273 --> 00:27:31,650
‏إنه خائف،‏ لكنه بخير.‏

299
00:27:33,610 --> 00:27:36,196
‏‏-‏ وجدت أحداً مستعداً للكلام.‏
‏-‏ من؟

300
00:27:36,571 --> 00:27:39,407
‏لا أعرف،‏ إنه يعرف أموراً
وسأقابله خلال بضع ساعات.‏

301
00:27:39,574 --> 00:27:43,244
‏‏-‏ ساعات قليلة وقت وشيك يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ليس لدينا خيار آخر.‏

302
00:27:43,995 --> 00:27:45,789
‏ثق بي،‏ أتفهم؟

303
00:27:46,456 --> 00:27:48,583
‏جهز ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏ قضيتنا لعرضها على المحكمة.‏

304
00:27:50,460 --> 00:27:53,088
‏مهما كان ما يفعله ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏
ليس عليه فعله الآن

305
00:27:53,588 --> 00:27:56,675
‏‏-‏ سنفعل هذا بالطريقة الصحيحة.‏
‏-‏ ماذا إن كنت مخطئة؟

306
00:27:56,841 --> 00:27:58,718
‏‏-‏ لست كذلك.‏
‏-‏ ماذا إن كنت؟

307
00:27:59,761 --> 00:28:01,805
‏عليك أن تثق بي،‏ اتفقنا؟

308
00:28:14,818 --> 00:28:21,199
‏لا تستسلم.‏ أتعدني؟

309
00:28:42,929 --> 00:28:46,391
‏‏-‏ لم أقصد إخافتك.‏
‏-‏ لا بأس يا ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏،‏ كيف حالك؟

310
00:28:46,558 --> 00:28:49,602
‏أنا بخير،‏ وأنت؟

311
00:28:58,194 --> 00:29:01,322
‏‏-‏ أين أنت ذاهبة؟
‏-‏ في إجازة،‏ جزر الـ‏‏"‏‏‏‏باهاما‏‏"‏‏‏‏.‏

312
00:29:03,324 --> 00:29:06,828
‏‏-‏ حزمت كثيراً لجزر الـ‏‏"‏‏‏‏باهاما‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أنت تعرف النساء.‏

313
00:29:07,370 --> 00:29:10,582
‏أجل.‏

314
00:29:12,917 --> 00:29:14,043
‏أين ‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏؟

315
00:29:14,586 --> 00:29:16,796
‏‏-‏ خرج لقضاء بعض المهام كما أظن.‏
‏-‏ مهام؟

316
00:29:18,757 --> 00:29:22,385
‏وأين هي هذه المهام؟

317
00:29:39,486 --> 00:29:42,947
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لويس‏‏"‏‏‏‏،‏ هل أنت هناك؟
‏-‏ أجل،‏ أنا هنا يا ‏‏"‏‏‏‏لينكولن‏‏"‏‏‏‏.‏

318
00:29:43,323 --> 00:29:44,365
‏كم الساعة لديك؟

319
00:29:47,827 --> 00:29:49,120
‏بعد الثامنة بقليل.‏

320
00:30:11,851 --> 00:30:13,102
‏إنها الثامنة والربع.‏

321
00:30:33,832 --> 00:30:38,253
‏‏-‏ هل أنت بخير؟
‏-‏ كلا.‏

322
00:31:04,904 --> 00:31:07,198
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏ ماذا فعلت بي؟

323
00:31:40,481 --> 00:31:43,568
‏الساعة التاسعة أيها المستجد.‏
حان وقت العرض.‏

324
00:31:48,239 --> 00:31:49,365
‏فلنذهب يا رجل.‏

325
00:32:04,380 --> 00:32:07,425
‏‏-‏ هل غادرت ‏‏"‏‏‏‏تانكريدي‏‏"‏‏‏‏ بعد؟
‏-‏ لا أظن ذلك.‏

326
00:32:08,635 --> 00:32:09,719
‏يفضل أن تتصل بها.‏

327
00:32:40,333 --> 00:32:41,709
‏أراكم على الطرف الآخر.‏

328
00:33:02,939 --> 00:33:07,819
‏كل شيء يدل أنه تسمم طعام،‏
ما يعني أنك ستتحسن خلال ساعتين.‏

329
00:33:07,986 --> 00:33:09,821
‏لكن.‏.‏.‏

330
00:33:12,907 --> 00:33:16,786
‏ليتني أستطيع القول إنه كاف
لتأجيل الإعدام،‏ لكنه لن يكون كذلك.‏

331
00:33:17,954 --> 00:33:18,997
‏لا بأس.‏

332
00:33:20,498 --> 00:33:25,378
‏‏-‏ يمكنني البقاء معك إن أردت.‏
‏-‏ كلا.‏

333
00:33:27,171 --> 00:33:31,175
‏‏-‏ لا بأس،‏ شكراً.‏
‏-‏ حسناً.‏

334
00:34:01,789 --> 00:34:03,750
‏لدينا الكثير لنتحدث عنه،‏
ولا يوجد وقت كاف لهذا.‏

335
00:34:05,209 --> 00:34:08,921
‏حبيبك،‏ يمكن إنقاذه.‏

336
00:34:13,176 --> 00:34:16,721
‏تم اختيار ‏‏"‏‏‏‏بوروز‏‏"‏‏‏‏ قبل زمن طويل
ليكون القاتل،‏

337
00:34:18,639 --> 00:34:20,141
‏لكنه لم يطلق النار.‏

338
00:34:21,017 --> 00:34:23,561
‏من فعل هذا؟ هيا.‏

339
00:34:23,728 --> 00:34:26,230
‏من قتل ‏‏"‏‏‏‏تيرانس ستيدمان‏‏"‏‏‏‏؟

340
00:34:28,441 --> 00:34:30,860
‏‏-‏ لا أحد.‏
‏-‏ ماذا؟

341
00:34:31,527 --> 00:34:32,987
‏‏‏"‏‏‏‏تيرانس ستيدمان‏‏"‏‏‏‏ ما زال حياً.‏

342
00:34:36,324 --> 00:34:40,745
‏توجد 3 وثائق في الداخل،‏
ستجدين فيها كل الأسماء التي تريدينها.‏

343
00:34:41,913 --> 00:34:44,082
‏كل من بدأ هذا الأمر برمته.‏

344
00:34:48,461 --> 00:34:50,797
‏تراجعي لعدة خطوات من هنا الآن.‏

345
00:34:51,631 --> 00:34:54,801
‏اذهبي خلف السيارة.‏
افعلي ما أقوله إن أردت البقاء حية.‏

346
00:35:18,282 --> 00:35:20,159
‏يفضل أن يكون رجالك هناك أيها الأسود.‏

347
00:35:21,202 --> 00:35:23,121
‏سيكونون هنا أيها المتخلف،‏ لا تقلق.‏

348
00:35:33,965 --> 00:35:35,049
‏هذا جنون.‏

349
00:35:50,690 --> 00:35:53,442
‏ماذا تفعل هنا يا ‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏؟

350
00:35:57,947 --> 00:36:00,533
‏‏-‏ أين المحامية؟
‏-‏ لا أعرف عما تتحدث.‏

351
00:36:01,576 --> 00:36:04,662
‏‏‏"‏‏‏‏أليسون‏‏"‏‏‏‏ أخبرتني.‏ استخرجت المعلومات منها.‏

352
00:36:05,663 --> 00:36:08,416
‏‏-‏ هل آذيتها؟
‏-‏ ولم أفعل هذا؟

353
00:36:08,958 --> 00:36:10,793
‏نحن شريكان،‏ صحيح؟ نحن في الفريق نفسه.‏

354
00:36:12,503 --> 00:36:16,883
‏كلا،‏ ‏‏"‏‏‏‏أليسون‏‏"‏‏‏‏ بخير،‏ إنها فقط.‏.‏.‏

355
00:36:19,093 --> 00:36:25,641
‏أظن أنه عليك أن تسأل نفسك
عمن تريد التخلي عنه،‏ زوجتك أم المحامية.‏

356
00:36:27,143 --> 00:36:28,352
‏فقط أخبرني أين هي.‏

357
00:36:29,562 --> 00:36:33,357
‏أهي هنا؟ هل أتت؟ ماذا أخبرتها تحديداً؟

358
00:36:33,524 --> 00:36:34,609
‏لا تفعل هذا.‏

359
00:36:40,573 --> 00:36:41,908
‏‏-‏ أعطني مسدسك.‏
‏-‏ لا يمكنني ذلك.‏

360
00:36:42,074 --> 00:36:46,704
‏بلى،‏ تستطيع،‏ أنا رئيسك،‏
إن أعطيتك أمراً،‏ عليك تنفيذه.‏

361
00:36:49,665 --> 00:36:51,417
‏أعطني مسدسك.‏

362
00:36:58,883 --> 00:37:01,594
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا لا شيء.‏.‏.‏
‏-‏ لا تفعل،‏ تراجع.‏

363
00:37:18,527 --> 00:37:21,364
‏هذا مدهش.‏

364
00:37:21,530 --> 00:37:24,408
‏دونت كل شيء على 3 ورقات فقط.‏

365
00:37:26,619 --> 00:37:28,579
‏أتعرف ماذا سيحدث
إن وقعت هذه بين الأيدي الخطأ؟

366
00:37:39,131 --> 00:37:40,216
‏وضعت اسمي فيها؟

367
00:37:41,550 --> 00:37:44,637
‏‏-‏ هناك،‏ مع بقيتهم؟
‏-‏ خفت فقط.‏

368
00:37:44,804 --> 00:37:46,847
‏‏-‏ وضعت اسمي يا ‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ أرجوك يا رجل!‏

369
00:37:47,014 --> 00:37:48,641
‏ستلد ‏‏"‏‏‏‏أليسون‏‏"‏‏‏‏ بعد شهر.‏

370
00:37:52,395 --> 00:37:55,481
‏‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏،‏ كنا صديقين منذ الأكاديمية.‏

371
00:38:06,033 --> 00:38:07,076
‏وضعت اسمي.‏

372
00:38:52,663 --> 00:38:54,457
‏حسناً،‏ فلنذهب.‏

373
00:38:58,252 --> 00:39:00,671
‏ضع هذا جانباً يا رجل.‏ ماذا تفعل؟

374
00:39:01,589 --> 00:39:03,841
‏أيها المجانين.‏

375
00:39:04,592 --> 00:39:06,844
‏هذا سجن حكومي.‏

376
00:39:07,553 --> 00:39:11,474
‏‏-‏ لا يمكنكما الوقوف هنا.‏
‏-‏ أتظن أننا أردنا الوقوف هنا؟

377
00:39:18,189 --> 00:39:21,067
‏ضع يديك حيث أراها.‏

378
00:39:21,233 --> 00:39:24,195
‏قلت ضعها حيث أراها.‏

379
00:39:37,583 --> 00:39:40,961
‏أصلحناها.‏ ما رأيكما بالذهاب؟

380
00:39:46,133 --> 00:39:50,221
‏تحركا الآن،‏ أو سنواجه مشكلة.‏

381
00:40:11,117 --> 00:40:14,703
‏هيا.‏

382
00:40:20,418 --> 00:40:21,794
‏أنا أمسك بك.‏

383
00:40:21,961 --> 00:40:25,381
‏‏-‏ هل أنت بخير؟
‏-‏ أنا بخير،‏ لم أكن بخير هكذا منذ سنوات.‏

384
00:40:43,482 --> 00:40:44,525
‏لقد استبدلوه.‏

385
00:40:52,074 --> 00:40:55,578
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ إنه هناك.‏

386
00:40:58,414 --> 00:41:04,962
‏اللعنة!‏ إنه هناك.‏

387
00:41:06,964 --> 00:41:08,424
‏خذ يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ استعمل هذا.‏

388
00:41:11,927 --> 00:41:15,097
‏هيا،‏ هل أنت جاهز؟

389
00:41:44,001 --> 00:41:45,085
‏جاهز؟

390
00:42:12,863 --> 00:42:14,448
‏ماذا؟ تحدث إليّ.‏

391
00:42:15,908 --> 00:42:17,451
‏‏-‏ لا يمكننا فعل هذا.‏
‏-‏ ماذا؟

392
00:42:18,327 --> 00:42:20,037
‏إنه سميك جداً.‏

393
00:42:20,204 --> 00:42:21,914
‏أنا آسف جداً.‏

394
00:42:32,216 --> 00:42:33,592
‏لن نخرج من هنا.‏

395
00:42:37,513 --> 00:42:41,767
‏للأسف أيها الوسيم.‏ هذا ليس خياراً.‏

