﻿1
00:00:01,584 --> 00:00:03,294
‏اسمي ‏‏"‏‏‏‏مايكل سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏

2
00:00:03,461 --> 00:00:05,505
‏يواجه أخي مقعد الإعدام،‏

3
00:00:05,672 --> 00:00:07,757
‏عقاباً على جريمة لم يرتكبها.‏

4
00:00:08,091 --> 00:00:11,344
‏ما سبب اهتمام الخدمة
السرية بهذه القضية بالذات؟

5
00:00:11,428 --> 00:00:13,596
‏لقد قتل الرجل شقيق نائب الرئيس.‏

6
00:00:14,889 --> 00:00:19,185
‏بعد أن فشل استئنافه،‏ عرفت أنه لا توجد
إلا وسيلة واحدة فقط لإخراجه.‏

7
00:00:20,854 --> 00:00:23,773
‏نحن الشرطة.‏ ارم سلاحك.‏

8
00:00:27,402 --> 00:00:29,487
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ سأخرجك من هنا.‏

9
00:00:29,571 --> 00:00:32,699
‏‏-‏ هذا مستحيل
‏-‏ ليس إن كنت من بنيت المكان.‏

10
00:00:32,782 --> 00:00:36,327
‏‏-‏ رأيت المخططات.‏
‏-‏ بل أفضل من ذلك،‏ إنها ممنقوشة عليّ.‏

11
00:00:37,620 --> 00:00:39,748
‏أمضيت في سجن ‏‏"‏‏‏‏فوكس ريفر‏‏"‏‏‏‏
ما يقارب الشهر حتى الآن.‏

12
00:00:39,998 --> 00:00:44,002
‏وفي هذا الوقت،‏ كونت مجموعة تملك
الإمكانيات التي نحتاجها ليس فقط للهروب،‏

13
00:00:44,294 --> 00:00:45,295
‏بل للبقاء في الخارج.‏

14
00:00:45,378 --> 00:00:47,005
‏‏-‏ اسمي ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ بالمناسبة.‏
‏-‏ أنا الطبيبة ‏‏"‏‏‏‏تانكريدي‏‏"‏‏‏‏.‏

15
00:00:47,088 --> 00:00:48,214
‏أي مثل اسم الحاكم؟

16
00:00:48,715 --> 00:00:53,094
‏وبينما نحن نحفر في الداخل،‏
يبحث محامانا عن الحقيقة في الخارج

17
00:00:53,762 --> 00:00:57,515
‏لدي معلومات ستؤدي إلى تبرئة ‏‏"‏‏‏‏لنكولن
بوروز‏‏"‏‏‏‏.‏

18
00:00:57,599 --> 00:01:00,560
‏ادعى شخص من الداخل
أن بإمكانه تبرئة ‏‏"‏‏‏‏لنكولن‏‏"‏‏‏‏.‏

19
00:01:01,186 --> 00:01:02,771
‏لقد تحدث أحدهم.‏

20
00:01:02,854 --> 00:01:05,440
‏يمكن الإستغناء عن أي شخص يشكل تهديداً.‏

21
00:01:05,523 --> 00:01:07,525
‏إنهم جاهزون لاستقبالك،‏
يا سيادة نائب الرئيس.‏

22
00:01:14,574 --> 00:01:17,786
‏حسب المخطط،‏ سيموت أخي بعد 42 ساعة من الآن.‏

23
00:01:17,952 --> 00:01:22,540
‏لكن ما أراه هو أننا بعد 42 ساعة.‏.‏.‏
سنكون خارج البلاد.‏

24
00:01:22,916 --> 00:01:24,167
‏إنه هناك.‏

25
00:01:30,381 --> 00:01:31,591
‏لا يمكن القيام بذلك.‏

26
00:01:32,550 --> 00:01:34,135
‏لن نخرج من هنا.‏

27
00:01:37,597 --> 00:01:40,642
‏لسوء الحظ أيها الوسيم،‏
هذا ليس خياراً متاحاً.‏

28
00:01:40,725 --> 00:01:43,728
‏سوف تخرجنا من هنا.‏

29
00:01:55,240 --> 00:01:59,160
‏لو لم تكن ستستعمل المشرط
لفك الأنبوب،‏ فأبعده.‏

30
00:01:59,244 --> 00:02:00,995
‏سأغرسه في عنقك لو لم تخرجنا من هنا.‏

31
00:02:01,079 --> 00:02:03,706
‏‏-‏ أخفض صوتك يا ‏‏"‏‏‏‏تي باغ‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أغلق فمك.‏

32
00:02:05,083 --> 00:02:09,003
‏تذكر أيها الوسيم أن علي حكمين مؤبدين،‏

33
00:02:09,462 --> 00:02:12,841
‏لذا لو تم الإمساك بي بتهمة محاولة الهرب،‏
سأضيف تهمة قتل،‏

34
00:02:12,924 --> 00:02:15,468
‏لا توجد مشكلة.‏ هذه أشبه
بمخالفة سير بسيطة بالنسبة إليّ.‏

35
00:02:25,478 --> 00:02:26,521
‏هل أنت بخير؟

36
00:02:26,771 --> 00:02:29,691
‏‏-‏ شعرت بالغثيان مجدداً.‏
‏-‏ نعم،‏ لقد نزعت محلولك.‏

37
00:02:29,858 --> 00:02:32,902
‏نعم،‏ لم أرد التقيؤ على الأرض،‏
لذا جئت إلى المصرف.‏

38
00:02:36,281 --> 00:02:38,074
‏دعيني فقط أمشي للتخلص من هذا،‏ سأكون بخير.‏

39
00:02:38,158 --> 00:02:41,202
‏‏‏"‏‏‏‏لنكولن‏‏"‏‏‏‏،‏ لا فائدة من وجودك هنا
من دون المحلول.‏

40
00:02:43,121 --> 00:02:46,082
‏‏-‏ أكل شيء بخير هنا؟
‏-‏ كل شيء بخير.‏

41
00:02:46,833 --> 00:02:48,251
‏لم ليس مكبلاً بالطاولة؟

42
00:02:48,418 --> 00:02:50,420
‏ماذا سيفعل؟ هل سيسرق كرة قطن؟

43
00:02:51,671 --> 00:02:54,007
‏لا يمكن السماح له بالتجول
أيتها الطبيبة،‏ أنت تعلمين ذلك.‏

44
00:03:11,566 --> 00:03:12,609
‏ما هذا الصوت؟

45
00:03:12,692 --> 00:03:13,860
‏أعطني رسغك.‏

46
00:03:16,070 --> 00:03:17,655
‏هل ستفتعل مشكلة؟

47
00:03:19,157 --> 00:03:22,327
‏لن أكرر ذلك،‏ مرة أخرى،‏ أعطني رسغك.‏

48
00:04:15,797 --> 00:04:17,757
‏‏‏"‏‏‏‏كيث‏‏"‏‏‏‏،‏ تعال وانظر إلى هذا.‏

49
00:04:21,886 --> 00:04:23,096
‏‏‏"‏‏‏‏كيث‏‏"‏‏‏‏.‏

50
00:04:30,812 --> 00:04:34,315
‏يجب أن نذهب حالاً،‏ أعطني الحبل.‏

51
00:04:38,361 --> 00:04:39,904
‏أعطني الحبل فوراً.‏

52
00:04:43,783 --> 00:04:44,951
‏اربط هذا.‏

53
00:04:47,745 --> 00:04:49,163
‏لنلق نظرة،‏ اتفقنا؟

54
00:05:11,352 --> 00:05:12,520
‏يجب أن نذهب يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

55
00:05:14,355 --> 00:05:15,732
‏هيا انزل،‏ لنذهب.‏

56
00:05:30,747 --> 00:05:34,417
‏‏-‏ هل كُسر وحده أم أن أحداً كسره؟
‏-‏ لا أدري.‏

57
00:05:37,920 --> 00:05:39,172
‏ها هو النصف الآخر

58
00:06:23,341 --> 00:06:24,675
‏مرحباً.‏

59
00:06:24,884 --> 00:06:26,886
{\an8}‏‏-‏ ما الأخبار يا ‏‏"‏‏‏‏براد‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أنا ذاهب إلى حانة ‏‏"‏‏‏‏شاركي‏‏"‏‏‏‏.‏

60
00:06:26,969 --> 00:06:29,555
{\an8}‏يوم الثلاثاء المشروبان بسعر مشروب،‏
أتريد تناول بعض المشروبات؟

61
00:06:29,722 --> 00:06:33,684
{\an8}‏أود ذلك لكن زوجتي ستعد العشاء،‏
وقد وعدتها أنني سأكون في المنزل.‏

62
00:06:34,644 --> 00:06:36,813
{\an8}‏جبان،‏ هل من أحد آخر؟

63
00:06:37,647 --> 00:06:39,190
{\an8}‏كما تشاؤون.‏

64
00:06:46,489 --> 00:06:48,950
{\an8}‏لم يلمس أحد الألواح الموجودة
أمام غرفة الاستراحة.‏

65
00:06:49,117 --> 00:06:51,828
{\an8}‏‏-‏ عمال أشغال السجن تركوها لتجف.‏
‏-‏ حتى الآن؟

66
00:07:38,458 --> 00:07:42,420
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏وستمورلاند‏‏"‏‏‏‏،‏
‏-‏ علقت في شيء.‏

67
00:07:42,587 --> 00:07:43,713
{\an8}‏هيا.‏

68
00:07:59,353 --> 00:08:01,355
‏ابق مكانك،‏ ابق في الأسفل.‏

69
00:08:12,700 --> 00:08:14,994
‏‏-‏ لم كان هذا الباب مقفلاً؟
‏-‏ لم يكن مقفلاً أيها الرئيس

70
00:08:15,995 --> 00:08:20,124
‏كانت المروحة تدفعه لينفتح،‏
لذا اضطررنا لتثبيته بعصا.‏

71
00:08:23,503 --> 00:08:25,505
‏بقيتم هنا طوال الليل
من دون أن تفعلوا شيئاً.‏

72
00:08:25,671 --> 00:08:27,757
‏ما زالت الغرفة رطبة،‏
ليس هناك ما نستطيع فعله.‏

73
00:08:27,924 --> 00:08:29,675
‏لم نكن نقوم بنزهة.‏

74
00:08:30,843 --> 00:08:33,721
‏أنتم مجموعة من السجناء
الكسولين وعديمي القيمة.‏

75
00:08:38,351 --> 00:08:40,394
‏ألديك ما تريد قوله يا ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏؟

76
00:08:44,649 --> 00:08:49,153
‏أوقفوا العمل.‏ وأنتم الأربعة،‏
عودوا إلى مبنى السجن.‏

77
00:08:56,160 --> 00:08:57,411
‏أنت.‏

78
00:08:57,787 --> 00:09:00,831
‏أعد هؤلاء الأغبياء إلى مبنى الزنزانات.‏

79
00:09:15,888 --> 00:09:17,974
‏يبدو أنه ينقصكم شخص واحد.‏

80
00:09:22,436 --> 00:09:23,729
‏أنا هنا يا سيدي.‏

81
00:09:35,032 --> 00:09:37,743
‏لا،‏ هذا مستحيل.‏

82
00:09:40,538 --> 00:09:43,040
‏يُفترض أن أكون قد قطعت
نصف طريقي لرؤية عائلتي الآن.‏

83
00:09:46,252 --> 00:09:47,336
‏هيا بنا.‏

84
00:09:54,677 --> 00:09:55,803
‏الآن.‏

85
00:10:39,889 --> 00:10:43,225
‏استمر في التحرك،‏ هيا تحرك.‏

86
00:10:43,684 --> 00:10:44,852
‏هيا يا فتيات.‏

87
00:10:48,898 --> 00:10:50,066
‏أتعتقد أنه يعلم؟

88
00:10:52,109 --> 00:10:53,110
‏‏‏"‏‏‏‏لنكولن‏‏"‏‏‏‏؟

89
00:11:03,079 --> 00:11:06,040
‏معي هنا ‏‏"‏‏‏‏هنري بوب‏‏"‏‏‏‏،‏
مأمور سجن ‏‏"‏‏‏‏فوكس ريفر‏‏"‏‏‏‏،‏

90
00:11:06,123 --> 00:11:10,169
‏حيث يفترض أن يموت ‏‏"‏‏‏‏لنكولن بوروز‏‏"‏‏‏‏
بالمقعد الكهربائي غداً في الثانية عشرة.‏

91
00:11:10,419 --> 00:11:13,255
‏أيها المأمور ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏،‏ هلا تخبرنا
بما سيحدث في الساعات القليلة المقبلة؟

92
00:11:13,464 --> 00:11:18,260
‏هناك تعليمات صارمة من إدارة السجون.‏
تحدد كل جوانب عملية الإعدام.‏

93
00:11:18,427 --> 00:11:21,639
‏هناك إجراءات متبعة لضمان
سير العملية بأعلى ما يمكن من السلاسة.‏

94
00:11:21,722 --> 00:11:22,682
‏مثل ماذا؟

95
00:11:22,973 --> 00:11:26,560
‏يجري ضباط إدارة السجون مراجعة للخطوات،‏
سنراجع قائمة الشهود.‏.‏.‏

96
00:11:26,644 --> 00:11:29,397
‏وسيتم تفقد المقعد أكثر من مرة
للتأكد من عدم وجود مشكلة.‏

97
00:11:29,480 --> 00:11:31,524
‏ماذا عن السيد ‏‏"‏‏‏‏بوروز‏‏"‏‏‏‏ نفسه؟ هل تحدثت إليه؟

98
00:11:31,607 --> 00:11:33,651
‏ما هي أفكاره في هذه الساعات الأخيرة؟

99
00:11:34,652 --> 00:11:36,904
‏أرى أن هذا بينه وبين ربه.‏

100
00:11:37,071 --> 00:11:40,950
‏وربما الحاكم.‏ ما فهمته أن محاميّ ‏‏"‏‏‏‏بوروز‏‏"‏‏‏‏
سيطلبان الإيقاف المؤقت.‏

101
00:11:41,242 --> 00:11:42,618
‏أتمنى لهما الحظ السعيد.‏

102
00:11:42,702 --> 00:11:44,787
‏أهذا يعني أنك تؤمن ببراءته؟

103
00:11:45,079 --> 00:11:45,996
‏إنه يعني.‏.‏.‏

104
00:11:46,622 --> 00:11:51,919
‏أومن بالعملية القانونية،‏
لكني لا أقدر فكرة انتزاع حياة رجل

105
00:11:52,586 --> 00:11:56,507
‏سواءً أكان الحكم عادلاً أم لا،‏
فلا تنتظرنا أي سعادة اليوم.‏

106
00:11:56,590 --> 00:11:58,300
‏شكراً جزيلاً لك أيها المأمور.‏

107
00:11:58,509 --> 00:12:01,762
‏سنبقى هنا معكم طيلة الليلة
نراقب وننتظر لنعرف.‏.‏.‏

108
00:12:01,846 --> 00:12:06,016
‏إن كان ‏‏"‏‏‏‏لنكولن بوروز‏‏"‏‏‏‏ سيصبح بالفعل
الشخص الـ31 الذي يتم إعدامه

109
00:12:06,100 --> 00:12:08,728
‏في ولاية ‏‏"‏‏‏‏إلينوي‏‏"‏‏‏‏ منذ عام 6791.‏

110
00:12:19,947 --> 00:12:22,158
‏لأقلل من الأشياء التي عليك القلق بشأنها.‏.‏.‏

111
00:12:22,324 --> 00:12:25,077
‏أريدك أن تعرف أنني لست غاضباً منك.‏.‏.‏

112
00:12:30,624 --> 00:12:31,542
‏شكراً لك.‏

113
00:12:34,295 --> 00:12:36,839
‏‏-‏ كم بقي من الوقت قبل.‏.‏.‏
‏-‏ 61 ساعة.‏

114
00:12:38,424 --> 00:12:41,469
‏هل أحرز المحامون أي تقدم؟
أما زالت هناك فرصة لذلك؟

115
00:12:41,552 --> 00:12:45,514
‏لا،‏ هناك شخص واحد فقط
يستطيع إيقاف هذا الإعدام.‏

116
00:13:17,254 --> 00:13:18,464
‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏بات‏‏"‏‏‏‏.‏

117
00:13:21,175 --> 00:13:22,718
‏أحتاج لرؤية أخي،‏

118
00:13:22,843 --> 00:13:26,222
‏للتحدث فقط لـ5 دقائق.‏

119
00:13:27,389 --> 00:13:29,433
‏نعم،‏ سأحاول.‏

120
00:13:56,877 --> 00:14:01,131
‏أنا آسفة،‏ قالوا إن عليك
الانتظار حتى الزيارة الأخيرة.‏

121
00:14:01,298 --> 00:14:04,718
‏أيمكنك أن تكلمي والدك من أجلي؟ أرجوك؟

122
00:14:08,764 --> 00:14:11,267
‏صدقني،‏ والدي يعلم موقفي من عقوبة الإعدام

123
00:14:11,433 --> 00:14:16,313
‏‏-‏ وأنا أعلم موقفه.‏.‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سارة‏‏"‏‏‏‏،‏ أقصد د.‏‏‏"‏‏‏‏تانكريدي‏‏"‏‏‏‏،‏ آسف.‏

124
00:14:18,065 --> 00:14:21,235
‏الأمر لا يتعلق
بمدى أخلاقية عقوبة الإعدام،‏ إنه.‏.‏.‏

125
00:14:22,570 --> 00:14:26,490
‏إنه يتعلق بقتل رجل بريء،‏ شقيقي.‏

126
00:14:26,907 --> 00:14:29,201
‏وبالتأكيد والدك لا يوافق على ذلك.‏

127
00:14:29,368 --> 00:14:31,412
‏تحدثي فقط إلى محاميّ ‏‏"‏‏‏‏لنكولن‏‏"‏‏‏‏،‏
لساعة واحدة فقط.‏.‏.‏

128
00:14:31,579 --> 00:14:34,248
‏وأقسم لك إنك ستقتنعين ببراءته.‏

129
00:14:35,040 --> 00:14:36,208
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

130
00:14:37,126 --> 00:14:39,837
‏كنت سأجري الاتصال فوراً
لو اعتقدت أن هناك فرصة.‏.‏.‏

131
00:14:40,004 --> 00:14:43,215
‏أو أنني قادرة على إحداث فرق،‏
لكن عليك أن تفهم،‏

132
00:14:44,133 --> 00:14:46,969
‏أنا آخر شخص في العالم
يمكن أن يستمع إليه والدي.‏

133
00:14:47,136 --> 00:14:49,722
‏إنه يكره أفعالي،‏ ويكره ما أؤمن به،‏

134
00:14:49,889 --> 00:14:54,518
‏ولو كنت أنا من يطلب العفو لشقيقك،‏
فلن يحصل عليه.‏

135
00:15:08,407 --> 00:15:09,533
‏أنا آسفة.‏

136
00:15:22,963 --> 00:15:25,007
‏لو كان ‏‏"‏‏‏‏تيرانس ستيدمان‏‏"‏‏‏‏
ما زال حياً يا ‏‏"‏‏‏‏لايل‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

137
00:15:25,174 --> 00:15:26,926
‏فلا يمكن أن يكون هو المدفون تحت الأرض.‏

138
00:15:27,092 --> 00:15:30,471
‏نعم،‏ لكن أن يدعي مخبر سري
أن ‏‏"‏‏‏‏ستيدمان‏‏"‏‏‏‏ ما زال حياً؟

139
00:15:30,638 --> 00:15:32,514
‏لا أدري يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏،‏ يبدو هذا الاحتمال بعيداً

140
00:15:32,681 --> 00:15:34,934
‏أنت كاتبه القانوني ،‏
ضع أسماءنا على جدوله فقط.‏

141
00:15:35,100 --> 00:15:37,394
‏‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت تطلب منه أن ينتحر سياسياً

142
00:15:37,561 --> 00:15:41,023
‏بالموافقة على إيقاف إعدام سجين
له أسوأ سمعة في ‏‏"‏‏‏‏إلينوي‏‏"‏‏‏‏.‏

143
00:15:41,190 --> 00:15:43,525
‏كل ما نطلبه رسمياً هو أمر بالنبش،‏

144
00:15:43,692 --> 00:15:46,320
‏لو وافق عليه فيمكن أن يأمر بالإيقاف
إلى أن تصدر نتائج الفحوص.‏

145
00:15:46,487 --> 00:15:47,988
‏أمر بالنبش؟

146
00:15:48,155 --> 00:15:51,700
‏هذا أفضل،‏ نبش جثة شقيق
نائب الرئيس،‏ هذا مستحيل.‏

147
00:15:51,867 --> 00:15:54,578
‏‏‏"‏‏‏‏لايل‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد درسنا مادة ‏‏"‏‏‏‏مقدمة
إلى القانون المدني‏‏"‏‏‏‏ معاً،‏ أتذكر؟

148
00:15:54,745 --> 00:15:57,748
‏درسنا ليلاً ونهاراً
لامتحان النقابة في شقتك الرثة.‏.‏.‏

149
00:15:57,915 --> 00:15:59,166
‏وتحدثنا عن أننا سنحدث فرقاً.‏

150
00:15:59,333 --> 00:16:01,710
‏‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد قدمت طلباً لمدة 11 ساعة،‏

151
00:16:01,877 --> 00:16:03,796
‏وجدول القاضي ‏‏"‏‏‏‏كيسلير‏‏"‏‏‏‏ مشغول هذا العصر.‏

152
00:16:04,004 --> 00:16:06,382
‏بحقك يا ‏‏"‏‏‏‏لايل‏‏"‏‏‏‏،‏ الجميع يعرف
أنك من يدير قاعة المحكمة تلك.‏

153
00:16:06,590 --> 00:16:08,509
‏ألا يمكنك أن ترتب الأمر؟

154
00:16:08,884 --> 00:16:11,637
‏وقت قُتل المخبر بالأمس،‏ كنت موجودة.‏

155
00:16:11,929 --> 00:16:14,390
‏أعلم بفعل التجربة أن هؤلاء الناس
قد يفعلون كل ما باستطاعتهم

156
00:16:14,556 --> 00:16:16,892
‏ليورطوا ‏‏"‏‏‏‏لنكولن‏‏"‏‏‏‏ في جريمة قتل ‏‏"‏‏‏‏ستيدمان‏‏"‏‏‏‏.‏

157
00:16:18,936 --> 00:16:20,771
‏كا ما نطلبه هو أن يسمعنا أحد.‏

158
00:16:25,275 --> 00:16:26,986
‏سأعطيكما 51 دقيقة هذا العصر،‏ هذا كل شيء.‏

159
00:16:27,152 --> 00:16:28,487
‏‏-‏ شكراً.‏
‏-‏ شكراً.‏

160
00:16:28,654 --> 00:16:29,905
‏لا داعي للشكر.‏

161
00:16:40,958 --> 00:16:44,336
‏‏-‏ إنه لا يعرف ماذا حدث.‏
‏-‏ يعلم أنك حاولت.‏

162
00:16:44,545 --> 00:16:47,214
‏‏-‏ أتعتقد ذلك؟
‏-‏ إنه شقيقك،‏ ويعرفك جيداً.‏

163
00:16:47,381 --> 00:16:48,507
‏لذا أعتقد ذلك.‏

164
00:16:49,216 --> 00:16:51,343
‏وعدته بأن أخرجه من هنا.‏

165
00:16:51,593 --> 00:16:53,053
‏وعدت الكثير من الناس أيها الوسيم.‏

166
00:16:53,262 --> 00:16:56,432
‏‏-‏ هذا يكفي يا رجل.‏
‏-‏ هذا لا يخصك.‏

167
00:16:57,516 --> 00:17:00,060
‏لا يجب أن تعطي الأمل للناس ثم.‏.‏.‏

168
00:17:00,227 --> 00:17:05,566
‏تراجع وإلا سأبرحك ضرباً
والقيام بذلك لن يتطلب الكثير.‏

169
00:17:07,943 --> 00:17:11,155
‏انتهى وقت الاستراحة،‏ عودوا إلى الزنزانات.‏

170
00:17:11,321 --> 00:17:13,490
‏أنت مدين لي بتذكرة الخروج من هنا.‏

171
00:17:16,076 --> 00:17:17,453
‏وسأحصل عليها.‏

172
00:17:25,169 --> 00:17:29,256
‏‏-‏ أشعر بالأسف حقاً لأجل أخيك.‏
‏-‏ شكراً.‏

173
00:17:29,715 --> 00:17:32,760
‏اسمع،‏ أعلم أنك كنت تعتمد على هذا،‏ لذا.‏.‏.‏

174
00:17:32,926 --> 00:17:34,553
‏دعني أقلق بشأن مشاكلي الخاصة،‏

175
00:17:34,720 --> 00:17:37,306
‏لأنني أعلم أن لديك ما يكفيك حالياً.‏

176
00:17:37,806 --> 00:17:41,226
‏من تجربتي الخاصة،‏ على مر السنين
عرفت عدداً قليلاً من الرجال

177
00:17:41,351 --> 00:17:42,978
‏الذين جلسوا على ذلك المقعد.‏

178
00:17:43,312 --> 00:17:47,399
‏وعندما يقترب اليوم،‏ كل ما يمكنك فعله،‏
هو الدعاء بأن ينتهي الأمر سريعاً.‏

179
00:17:47,566 --> 00:17:51,987
‏قبل 01 سنين،‏ التقط رجل
بعض الشرارات الكهربائية،‏

180
00:17:52,196 --> 00:17:53,739
‏لكنها لم تكن كافية لقتله.‏

181
00:17:54,573 --> 00:17:58,285
‏اضطر إلى الإنتظار لـ3 أسابيع،‏
حتى يعيدوا تنظيم العملية بكاملها.‏

182
00:17:59,328 --> 00:18:02,956
‏وقد يبدو هذا جنونياً،‏ لكنه قال
إنها كانت أسوأ أسابيع في حياته.‏

183
00:18:03,248 --> 00:18:06,460
‏لأن ما يقتل ليس الشحنة
الكهربائية،‏ بل الانتظار.‏

184
00:18:07,377 --> 00:18:10,631
‏لذا،‏ خذ السلوى
في أن انتظار شقيقك قد انتهى.‏

185
00:18:10,798 --> 00:18:15,928
‏إذن لو حصل شيء للمقعد،‏
فسيكون أمامه 3 أسابيع أخرى؟

186
00:18:16,053 --> 00:18:18,430
‏هناك الكثير من الاجراءات
المتبعة في عملية قتل إنسان.‏

187
00:18:19,014 --> 00:18:21,391
‏أمر جديد بالإعدام،‏ وشهادة طبية جديدة.‏

188
00:18:21,558 --> 00:18:23,560
‏يمكن أن يحدث الكثير في 3 أسابيع.‏

189
00:18:23,727 --> 00:18:25,312
‏ما الأخبار يا رفاق؟

190
00:18:26,480 --> 00:18:27,648
‏شكراً.‏

191
00:18:29,483 --> 00:18:31,360
‏‏-‏ عم تتحدثان؟
‏-‏ لا شيء.‏

192
00:18:37,449 --> 00:18:38,617
‏امشوا بانتظام.‏

193
00:18:39,368 --> 00:18:40,869
‏امشوا بانتظام.‏

194
00:18:44,873 --> 00:18:46,041
‏سوف أدخل.‏

195
00:18:48,085 --> 00:18:49,461
‏إننا في النهار.‏

196
00:18:52,256 --> 00:18:53,507
‏سأعلق الملاءة.‏

197
00:19:26,957 --> 00:19:31,628
‏ألديك أي أسئلة حول ما سيحدث الليلة؟

198
00:19:32,629 --> 00:19:33,881
‏متى يمكن أن آكل؟

199
00:19:34,715 --> 00:19:36,633
‏متى يفترض أن أمشي؟

200
00:19:36,842 --> 00:19:38,635
‏كيف سأشعر عندما يشدون الأحزمة؟

201
00:19:38,802 --> 00:19:40,679
‏هل يساعد أي من ذلك عند قدوم منتصف الليل؟

202
00:19:42,014 --> 00:19:44,016
‏يشعر البعض أنه
من الأفضل أن يكون المرء جاهزاً.‏

203
00:19:45,392 --> 00:19:48,478
‏‏-‏ كيف حال ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ إنه متلهف لرؤيتك.‏

204
00:19:49,146 --> 00:19:52,941
‏لسوء الحظ،‏ قيل لنا إن هذا
غير ممكن قبل وقت الزيارة الأخيرة.‏

205
00:19:57,738 --> 00:20:00,949
‏‏-‏ هل مررت بهذا من قبل؟
‏-‏ لا.‏

206
00:20:02,826 --> 00:20:06,663
‏لعلمك،‏ يجب أن يكون هناك طبيب،‏ لذا.‏.‏.‏

207
00:20:07,039 --> 00:20:08,916
‏لو كان هذا يعني شيئاً،‏
سأكون موجودة الليلة.‏

208
00:20:09,666 --> 00:20:12,419
‏‏-‏ أيمكن أن أطلب منك خدمة؟
‏-‏ نعم،‏ ما هي؟

209
00:20:13,003 --> 00:20:14,796
‏عندما أرحل،‏ هل.‏.‏.‏

210
00:20:16,590 --> 00:20:17,841
‏يمكنك أن تعتني بأخي؟

211
00:20:55,671 --> 00:20:57,256
‏ماذا كنت تفعل هناك؟

212
00:21:05,514 --> 00:21:06,682
‏إذن تحب القيام بذلك أيضاً؟

213
00:21:06,848 --> 00:21:08,809
‏وضع البطاطا المقلية
في مخفوق الحليب؟ بالتأكيد.‏

214
00:21:10,185 --> 00:21:12,187
‏أوقات ممتعة.‏

215
00:21:13,021 --> 00:21:15,315
‏إذن،‏ ما الذي يجري هناك؟

216
00:21:15,899 --> 00:21:18,068
‏لا شيء،‏ نحن نبتعد عن المشاكل.‏

217
00:21:18,235 --> 00:21:22,781
‏أعني بالنسبة لأي نميمة عن زملائك
تحملها لي.‏

218
00:21:24,783 --> 00:21:25,909
‏اسمع هذا.‏

219
00:21:26,076 --> 00:21:31,206
‏كان أحد الحمقى يحاول القيام بأمور مثلية.‏
لذا سأستمر في التنصت عليه.‏

220
00:21:33,625 --> 00:21:36,753
‏لقد عقدنا إتفاقاً،‏ كان يفترض
أن تراقب ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏ وتعلمني بالنتيجة.‏

221
00:21:37,087 --> 00:21:41,383
‏حاولت أن أراقبه،‏
لكنني لم أحصل علي شيء،‏ صدقني.‏

222
00:21:41,550 --> 00:21:43,844
‏رأيتك حديثك في الباحة معه هو والعجوز.‏

223
00:21:44,011 --> 00:21:46,930
‏نعم،‏ لقد تحدثت إلى ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏،‏
لكنه لم يخبرني بشيء.‏

224
00:21:47,097 --> 00:21:49,474
‏إذن فستدفع 001 دولار ثمناً
لشطيرة البرغر والبطاطا المقلية.‏

225
00:21:50,392 --> 00:21:54,396
‏‏-‏ تعلم أنني لا أملك أي نقود.‏
‏-‏ إذن فابدأ ببيع نفسك.‏

226
00:21:54,604 --> 00:21:57,524
‏001 دولار قبل نهاية المناوبة،‏
وإلا ستكون هناك حرب مزايدات

227
00:21:57,607 --> 00:21:59,651
‏لنعرف من سيحصل عليك كشريك في الزنزانة.‏

228
00:21:59,735 --> 00:22:00,569
‏انصرف.‏

229
00:22:15,834 --> 00:22:17,002
‏اليوم في الباحة،‏

230
00:22:18,420 --> 00:22:20,547
‏سمعت ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏ يقول شيئاً.‏

231
00:22:21,465 --> 00:22:22,466
‏وماذا أيضاً؟

232
00:22:24,593 --> 00:22:26,762
‏قال إنه لو حصلت مشكلة في المقعد.‏

233
00:22:28,013 --> 00:22:30,265
‏سيحصل شقيقه على 3 أسابيع إضافية للعيش.‏

234
00:22:35,896 --> 00:22:38,440
‏لقد تعادلنا،‏ اخرج من هنا.‏

235
00:23:01,588 --> 00:23:03,673
‏‏-‏ كيف الأحوال هنا؟
‏-‏ جاهزون للتنفيذ.‏

236
00:23:03,757 --> 00:23:05,175
‏‏-‏ هل يعمل المقعد؟
‏-‏ نعم،‏ لماذا؟

237
00:23:05,258 --> 00:23:06,259
‏قم باختباره.‏

238
00:23:06,343 --> 00:23:09,429
‏فعلت هذا من قبل،‏
متعهد الكهرباء أجرى الفحص هذا الصباح،‏

239
00:23:09,513 --> 00:23:11,348
‏‏-‏ نحن جاهزون.‏
‏-‏ اختبره مرة أخرى.‏

240
00:23:11,723 --> 00:23:14,226
‏‏-‏ لماذا؟
‏-‏ قم بذلك.‏

241
00:23:22,943 --> 00:23:24,236
‏إنه لا يعمل.‏

242
00:23:25,821 --> 00:23:29,032
‏اللعنة،‏ لا أعلم ماذا يمكن أن يكون قد حدث.‏

243
00:23:36,498 --> 00:23:39,292
‏ليعيدوا إجراء كل المعاملات المكتبية،‏
سيحصل شقيقك على 3 أسابيع أخرى.‏

244
00:23:39,459 --> 00:23:41,253
‏‏-‏ هذا صحيح.‏
‏-‏ إذن،‏ لدينا وقت.‏

245
00:23:41,420 --> 00:23:42,504
‏القليل ولكن هناك وقت.‏

246
00:23:42,671 --> 00:23:44,172
‏هل سنمر عبر المستوصف أيضاً؟

247
00:23:44,339 --> 00:23:46,925
‏لو أتلفت الأنبوب مجدداً،‏
فسيعرفون أن هناك مشكلة.‏

248
00:23:47,884 --> 00:23:52,097
‏‏-‏ ألديك طريقة أخرى؟
‏-‏ حالياً أفكر فقط في أن تمر هذه الليلة.‏

249
00:24:09,364 --> 00:24:12,033
‏احذر،‏ هناك 0002 فولت تسري في ذلك الشيء.‏

250
00:24:16,246 --> 00:24:17,831
‏يا إلهي!‏

251
00:24:23,712 --> 00:24:25,088
‏‏‏"‏‏‏‏جئت إلى هنا رجلاً،‏

252
00:24:25,255 --> 00:24:26,673
‏فأعطني القوة لأخرج كرجل.‏.‏.‏

253
00:24:26,840 --> 00:24:31,261
‏جئت إلى هنا رجلاً،‏
فأعطني القوة لأخرج كرجل.‏.‏.‏

254
00:24:32,846 --> 00:24:37,392
‏جئت إلى هنا رجلاً،‏
فأعطني القوة لأخرج كرجل

255
00:24:38,393 --> 00:24:43,273
‏أعطني القوة لأخرج كرجل.‏‏‏"‏‏‏‏

256
00:24:49,196 --> 00:24:50,363
‏أريد أن أرى أخي.‏

257
00:24:50,530 --> 00:24:53,366
‏‏-‏ عندما ننقلك لغرفة الزيارة الأخيرة.‏
‏-‏ متى سيحدث ذلك؟

258
00:24:53,533 --> 00:24:55,202
‏بعد أن نفعل هذا.‏

259
00:24:58,205 --> 00:24:59,206
‏لحظة.‏

260
00:25:01,374 --> 00:25:07,214
‏هذا يومك الأخير يا ‏‏"‏‏‏‏لنكولن‏‏"‏‏‏‏ أفضّل أن أبقيك
بلا قيود قدر الإمكان،‏ لكن.‏.‏.‏

261
00:25:08,256 --> 00:25:10,008
‏أحتاج لبعض الضمانات.‏

262
00:25:12,385 --> 00:25:16,723
‏كنت صادقاً معي دائماً يا ‏‏"‏‏‏‏ستولت‏‏"‏‏‏‏.‏
أعدك بشرفي.‏

263
00:25:26,483 --> 00:25:28,610
‏سيادة القاضي،‏
منذ البداية تشوب قضية السيد ‏‏"‏‏‏‏بوروز‏‏"‏‏‏‏

264
00:25:28,735 --> 00:25:33,532
‏المؤامرات المتعلقة بإتلاف الدليل
وتشويه الحقيقة،‏ وتخويف الشهود.‏

265
00:25:33,698 --> 00:25:35,534
‏مجدداً،‏ عليّ أن أعترض يا سيادة القاضي.‏

266
00:25:35,700 --> 00:25:38,870
‏هذه اتهامات خطيرة من دون أدلة.‏

267
00:25:39,037 --> 00:25:41,456
‏من دون أدلة؟ ما الذي كنت أناقشه
في الـ02 دقيقة الماضية؟

268
00:25:41,623 --> 00:25:42,624
‏لا أعرف حقاً.‏

269
00:25:42,749 --> 00:25:46,461
‏سيادة القاضي ‏‏"‏‏‏‏كيسلير‏‏"‏‏‏‏،‏ قد لا
يقدّر السيد ‏‏"‏‏‏‏توتشي‏‏"‏‏‏‏ أهمية ما قدمناه،‏

270
00:25:46,628 --> 00:25:49,548
‏ولكن لا بد أنك قدّرت ذلك.‏
كما قالت الآنسة ‏‏"‏‏‏‏دونوفان‏‏"‏‏‏‏،‏

271
00:25:49,714 --> 00:25:53,677
‏فإن محلل أشرطة جنائية هام
قد شكك في صحة شريط المراقبة.‏.‏.‏

272
00:25:53,843 --> 00:25:56,263
‏الذي كان الدليل الرئيسي
لإدانة ‏‏"‏‏‏‏لنكولن بوروز‏‏"‏‏‏‏.‏

273
00:25:56,429 --> 00:25:58,348
‏هذا هو الشريط الذي لم يعد موجوداً،‏ صحيح؟

274
00:25:58,515 --> 00:26:00,225
‏لأن موكلك قد أتلفه.‏

275
00:26:00,392 --> 00:26:03,937
‏إلا إذا كان موكلي أنبوباً مائياً صدئاً
في مكتب سجلات المقاطعة،‏

276
00:26:04,104 --> 00:26:05,063
‏فللأسف أنت مخطئة.‏

277
00:26:05,230 --> 00:26:07,274
‏سيادة القاضي،‏
تم تفجير شقة الآنسة ‏‏"‏‏‏‏دونوفان‏‏"‏‏‏‏

278
00:26:07,440 --> 00:26:09,401
‏في محاولة لإسكاتها وإسكاتي.‏

279
00:26:09,568 --> 00:26:12,779
‏تم تقرير السبب بشكل مستقل
على أنه تسرب غاز يا سيادة القاضي.‏

280
00:26:12,946 --> 00:26:15,156
‏سيادة القاضي،‏ منذ شهر،‏
زار عميل في الخدمة السرية.‏.‏.‏

281
00:26:15,323 --> 00:26:17,450
‏يُدعى ‏‏"‏‏‏‏بول كيلرمان‏‏"‏‏‏‏ مكتبي.‏

282
00:26:17,617 --> 00:26:21,580
‏رأيت ‏‏"‏‏‏‏كيلرمان‏‏"‏‏‏‏ ليلة أمس
يقتل عميلاً آخر يدعى ‏‏"‏‏‏‏دانييل هيل‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

283
00:26:21,746 --> 00:26:25,083
‏مباشرة بعد أن أخبرني ‏‏"‏‏‏‏هيل‏‏"‏‏‏‏
بأن ‏‏"‏‏‏‏تيرانس ستيدمان‏‏"‏‏‏‏ حي يرزق.‏

284
00:26:25,250 --> 00:26:30,880
‏سيادة القاضي،‏ سأقدم للكاتب مذكرة
من مدير وكالة الخدمة السرية.‏.‏.‏

285
00:26:31,047 --> 00:26:35,594
‏تؤكد عدم وجود أي عميل
لدى تلك الوكالة في أي وقت.‏.‏.‏

286
00:26:35,760 --> 00:26:38,221
‏باسم ‏‏"‏‏‏‏بول كيلرمان‏‏"‏‏‏‏،‏ أو ‏‏"‏‏‏‏دانييل هيل‏‏"‏‏‏‏.‏

287
00:26:38,388 --> 00:26:41,224
‏بالإضافة إلى عدم وجود شهود
آخرين على حادث إطلاق النار.‏

288
00:26:41,391 --> 00:26:44,978
‏لم يتم إيجاد أي طلقات،‏
ولا دماء،‏ ولا أغلفة رصاص.‏

289
00:26:45,145 --> 00:26:49,524
‏الشاهدة الوحيدة على جريمة القتل
المزعومة هي ‏‏"‏‏‏‏فيرونيكا دونوفان‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

290
00:26:49,691 --> 00:26:51,818
‏صديقة ‏‏"‏‏‏‏لنكولن بوروز‏‏"‏‏‏‏ السابقة.‏

291
00:26:51,985 --> 00:26:54,112
‏يا سيادة القاضي،‏
أتعاطف مع الآنسة ‏‏"‏‏‏‏دونوفان‏‏"‏‏‏‏.‏

292
00:26:54,279 --> 00:26:55,822
‏‏-‏ احتفط بذلك لنفسك.‏
‏-‏ أتعاطف فعلاً.‏

293
00:26:56,072 --> 00:26:58,950
‏لكن اليأس يؤدي إلى التصرفات اليائسة،‏

294
00:26:59,367 --> 00:27:01,745
‏وهذا ما نراه هنا اليوم يا سيدة القاضي.‏

295
00:27:01,911 --> 00:27:04,831
‏موكلتي،‏ نائب رئيس ‏‏"‏‏‏‏الولايات المتحدة‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

296
00:27:04,998 --> 00:27:11,463
‏سيادة القاضي ‏‏"‏‏‏‏كيسلير‏‏"‏‏‏‏،‏ أيملك أي منكم
دليلاً قابلاً للتقديم؟

297
00:27:12,005 --> 00:27:13,256
‏أو حتى ملموساً؟

298
00:27:13,423 --> 00:27:15,008
‏لو كانت ادعاءاتكما صحيحة،‏ فهي فظيعة.‏

299
00:27:15,175 --> 00:27:20,847
‏لكن كل شيء وكل شخص يمكنه أن يثبت قصتكما،‏
إما مختف أو مفقود أو ميت.‏

300
00:27:24,934 --> 00:27:27,062
‏أعلم أن الوقت جوهري،‏

301
00:27:27,228 --> 00:27:31,858
‏ستُحجز القضية للحكم الآن،‏
وسآخذ آراءكما بعين الإعتبار.‏

302
00:27:32,150 --> 00:27:34,944
‏وسأصل إلى حكم خلال ساعات قليلة.‏

303
00:27:40,659 --> 00:27:44,037
‏هؤلاء الأوغاد هم أكبر أذى
في حياتي،‏ أقسم لك.‏

304
00:27:44,996 --> 00:27:47,666
‏‏-‏ هل يحصل هذا كثيراً؟
‏-‏ نعم،‏ الحرارة تجذبهم عندما يشعرون بالبرد

305
00:27:47,832 --> 00:27:50,877
‏كما أن لهم فقرات مرنة
لذا يمكنها الدخول في شق

306
00:27:51,127 --> 00:27:52,337
‏بهذا الحجم لو أصروا على ذلك.‏

307
00:27:52,504 --> 00:27:56,800
‏‏-‏ وأتلف السلك بقضمه له فقط؟
‏-‏ ليس بقضم السلك فقط،‏

308
00:27:56,966 --> 00:28:02,389
‏ولكن إن لامس الذيل المعدن،‏ يعمل كخط أرضي،‏
ثم ينفجر القاطع.‏

309
00:28:02,555 --> 00:28:04,849
‏‏-‏ والفأر أيضاً.‏
‏-‏ رباه.‏

310
00:28:05,016 --> 00:28:08,436
‏‏-‏ أيمكنك تبديل القاطع؟
‏-‏ نعم،‏ هناك واحد في الصندوق.‏

311
00:28:08,645 --> 00:28:09,729
‏أيمكنك أن تقوم بذلك الآن؟

312
00:28:09,854 --> 00:28:12,691
‏بعد أن أعلم الإدارة وأملأ الاستمارة.‏

313
00:28:12,899 --> 00:28:14,484
‏انتظرا لحظة.‏.‏.‏

314
00:28:15,735 --> 00:28:16,820
‏كلاكما.‏

315
00:28:18,196 --> 00:28:22,242
‏هل سنعطي المزيد من الوقت
لرجل قتل شقيق نائب الرئيس؟

316
00:28:23,326 --> 00:28:25,453
‏‏-‏ هذا الرجل إرهابي.‏
‏-‏ لحظة.‏

317
00:28:25,620 --> 00:28:28,331
‏لنفترض أننا نسينا أمر فقدان وظائفنا،‏
لكن يمكن أن نواجه تهماً.‏

318
00:28:28,498 --> 00:28:30,166
‏نحن الثلاثة فقط نعلم بالأمر.‏

319
00:28:31,876 --> 00:28:33,628
‏من السهل أن يبقى هذا بيننا.‏

320
00:28:42,095 --> 00:28:43,388
‏هذا قراركم أنتم.‏

321
00:28:50,103 --> 00:28:51,396
‏كم بقي من الوقت؟

322
00:28:51,646 --> 00:28:54,315
‏‏-‏ 6 ساعات.‏
‏-‏ افتح الزنزانة رقم 04.‏

323
00:28:59,320 --> 00:29:03,575
‏‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏،‏ سينقل شقيقك
إلى غرفة الزيارة الأخيرة قريباً.‏

324
00:29:03,742 --> 00:29:04,951
‏يمكنك أن تقابله هناك.‏

325
00:29:08,288 --> 00:29:09,706
‏تبدو متفاجئاً.‏

326
00:29:10,665 --> 00:29:12,375
‏كنت تعلم أن اليوم هو الموعد.‏

327
00:29:18,423 --> 00:29:19,549
‏لا،‏ أنا.‏.‏.‏

328
00:29:27,474 --> 00:29:28,767
‏ماذا كنت تقول؟

329
00:30:02,008 --> 00:30:05,178
‏سيتم نقلك إلى غرفة
الزيارة الأخيرة بعد قليل.‏

330
00:30:09,140 --> 00:30:11,059
‏شكراً لالتزامك بكلمتك يا ‏‏"‏‏‏‏لنكولن‏‏"‏‏‏‏.‏

331
00:30:41,005 --> 00:30:46,261
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لنكولن‏‏"‏‏‏‏،‏ عليك ارتداء هذه.‏
‏-‏ ما هذا؟

332
00:30:46,427 --> 00:30:50,390
‏في لحظة الموت،‏
تصعب السيطرة على الجسد،‏ لذا.‏.‏.‏

333
00:30:50,557 --> 00:30:52,350
‏‏-‏ أهذا حفاض؟
‏-‏ نعم.‏

334
00:30:53,393 --> 00:30:54,602
‏عليك أن ترتديه.‏

335
00:30:55,728 --> 00:30:56,855
‏أجبرني على ذلك.‏

336
00:31:01,734 --> 00:31:05,780
‏مظهر جميل،‏ صحيح؟ إنه من أجل الكهرباء،‏

337
00:31:06,197 --> 00:31:07,740
‏الشعر يشكّل عائقاً أو شيئاً كهذا.‏

338
00:31:15,123 --> 00:31:18,001
‏‏-‏ فعلت كل ما بوسعي.‏
‏-‏ أعلم أنك فعلت.‏

339
00:31:23,423 --> 00:31:26,634
‏آخر مرة حلقت فيها شعر رأسي
كانت عندما تراهنت مع ‏‏"‏‏‏‏ديريك‏‏"‏‏‏‏.‏

340
00:31:26,843 --> 00:31:29,262
‏‏-‏ أتذكر ‏‏"‏‏‏‏ديريك‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ نعم.‏

341
00:31:29,429 --> 00:31:32,640
‏راهنني بـ04 دولاراً أنني لن أحلقه،‏
فقلت زدها إلى 001.‏

342
00:31:33,182 --> 00:31:34,183
‏ما زال مديناً لي.‏

343
00:31:36,811 --> 00:31:39,147
‏‏-‏ هل سمعت أخباراً من ‏‏"‏‏‏‏فيرونيكا‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ يُفترض أن تأتي.‏

344
00:31:39,606 --> 00:31:41,691
‏‏-‏ أهناك أخبار عن الاستئناف؟
‏-‏ لا أدري.‏

345
00:31:41,774 --> 00:31:44,611
‏‏-‏ لأنه ربما ما زال.‏.‏.‏
‏-‏ توقف يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ أرجوك.‏

346
00:31:46,571 --> 00:31:47,864
‏هذا الشيء سيحدث.‏

347
00:31:49,782 --> 00:31:51,200
‏عليّ أن أنظم أفكاري.‏

348
00:31:52,243 --> 00:31:56,789
‏لنتحدث عن الذكريات،‏
ونتبادل القصص،‏ أو نتكلم عن الطقس.‏

349
00:31:56,956 --> 00:31:59,626
‏أي شيء ما عدا تعذيب نفسي بفكرة الأمل.‏

350
00:32:00,627 --> 00:32:02,170
‏لم أعد أتحمله أكثر من ذلك.‏

351
00:32:06,299 --> 00:32:07,342
‏حسناً.‏

352
00:32:07,550 --> 00:32:11,262
‏‏-‏ لا يمكنك أن تذهب يا ‏‏"‏‏‏‏إل جي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لا يهمني،‏ عليّ أن أراه.‏

353
00:32:11,429 --> 00:32:13,848
‏لا تستطيع الذهاب إلى السجن،‏
لن تتمكن من عبور البوابة.‏

354
00:32:13,973 --> 00:32:17,977
‏‏-‏ سيكون هناك رجال شرطة في كل مكان.‏
‏-‏ يجب أن تنتظر إلى أن تتضح الأمور،‏ أتفهم؟

355
00:32:21,898 --> 00:32:23,232
‏إنه كاتب القاضي.‏

356
00:32:24,233 --> 00:32:25,610
‏‏‏"‏‏‏‏لايل‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا لديك؟

357
00:32:27,737 --> 00:32:28,696
‏نعم.‏

358
00:32:31,115 --> 00:32:33,618
‏‏-‏ شكراً لك.‏
‏-‏ أصدروا حكماً ضدنا.‏

359
00:32:33,785 --> 00:32:34,619
‏نعم.‏

360
00:32:35,078 --> 00:32:37,538
‏‏-‏ سأذهب لرؤيته.‏
‏-‏ سأبقى هنا مع ‏‏"‏‏‏‏إل جي‏‏"‏‏‏‏.‏

361
00:32:38,414 --> 00:32:40,917
‏‏-‏ هل ستكونين بخير لو ذهبت وحدك؟
‏-‏ نعم،‏ سأكون بخير

362
00:32:41,668 --> 00:32:45,630
‏قولي لـ‏‏"‏‏‏‏لنكولن‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏ إننا حاولنا.‏

363
00:32:50,510 --> 00:32:52,470
‏اذهب إلى الغرفة الخلفية،‏ هيا.‏

364
00:33:02,522 --> 00:33:04,357
‏هل أنتما محاميا ‏‏"‏‏‏‏لنكولن بوروز‏‏"‏‏‏‏؟

365
00:33:21,791 --> 00:33:23,042
‏هل تسمح لي بالفوز يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏؟

366
00:33:24,210 --> 00:33:27,046
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ أرني أوراقك.‏

367
00:33:27,255 --> 00:33:29,298
‏‏-‏ لن أريك أوراقي
‏-‏ أرني أوراقك.‏

368
00:33:29,382 --> 00:33:31,467
‏‏-‏ لن أريك أوراقي.‏
‏-‏ أعطني الأوراق.‏

369
00:33:34,220 --> 00:33:36,180
‏‏-‏ تطابق لكل البطاقات.‏
‏-‏ هذا مضحك.‏

370
00:33:38,224 --> 00:33:39,350
‏3 من أصل 5.‏

371
00:33:41,686 --> 00:33:43,396
‏كم كنت تعد هذه من أجل ‏‏"‏‏‏‏إل جي‏‏"‏‏‏‏؟

372
00:33:43,771 --> 00:33:45,064
‏كلما زارني في العطل الأسبوعية.‏

373
00:33:46,649 --> 00:33:48,609
‏قد يكون هذا الشيء الوحيد
الجيد الذي فعلته له.‏

374
00:33:48,776 --> 00:33:52,280
‏‏-‏ لا،‏ كنت دائماً بجانبه.‏
‏-‏ ليس بما يكفي.‏

375
00:33:55,158 --> 00:33:57,285
‏لا أعلم كيف يمكنني تحمل هذه الأشياء قبل.‏.‏.‏

376
00:34:11,674 --> 00:34:13,176
‏خسرنا الاستئناف.‏

377
00:34:20,975 --> 00:34:22,935
‏لكن صديقتك ‏‏"‏‏‏‏سارة‏‏"‏‏‏‏ مرت بنا.‏

378
00:34:24,062 --> 00:34:25,772
‏‏-‏ هل استمعت إليكم؟
‏-‏ نعم.‏

379
00:34:25,897 --> 00:34:28,107
‏‏-‏ هل ستكلم والدها؟
‏-‏ آمل ذلك بالتأكيد.‏

380
00:34:28,274 --> 00:34:32,528
‏لم يعد الأمر مهماً يا رفاق
لقد قمتما بأكثر مما هو كاف من أجلي.‏

381
00:34:33,404 --> 00:34:35,114
‏هذا هو الأهم.‏

382
00:34:36,699 --> 00:34:38,242
‏لم أستطع اصطحاب ‏‏"‏‏‏‏إل جي‏‏"‏‏‏‏.‏

383
00:34:39,744 --> 00:34:40,787
‏أعلم.‏

384
00:34:42,830 --> 00:34:44,582
‏لكن يمكنني الاتصال به.‏

385
00:34:45,708 --> 00:34:46,876
‏ماذا سأقول؟

386
00:34:53,466 --> 00:34:55,927
‏‏‏"‏‏‏‏إل جي‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا والدك.‏

387
00:35:03,142 --> 00:35:05,853
‏‏-‏ مرحباً يا أبي.‏
‏-‏ مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏إل جي‏‏"‏‏‏‏.‏

388
00:35:06,020 --> 00:35:08,481
‏‏-‏ إذن فقد انتهى الأمر.‏
‏-‏ نعم.‏

389
00:35:09,148 --> 00:35:11,692
‏أريد منك.‏.‏.‏

390
00:35:11,859 --> 00:35:16,030
‏أن تبقى مع ‏‏"‏‏‏‏فيرونيكا‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏،‏
وتبرىء اسمك،‏ ستكون بخير.‏

391
00:35:17,323 --> 00:35:18,950
‏ليتني كنت معك يا أبي.‏

392
00:35:20,993 --> 00:35:22,120
‏وأنا أيضاً.‏

393
00:35:22,829 --> 00:35:25,373
‏لأن هناك ما أريد قوله لك.‏

394
00:35:26,958 --> 00:35:29,836
‏‏-‏ وما هو؟
‏-‏ رأيت حلماً ليلة أمس.‏

395
00:35:30,253 --> 00:35:33,631
‏كنا أنا وأنت نعمل في بناء منزل،‏
وندق المسامير

396
00:35:33,798 --> 00:35:35,591
‏وفي الحلم.‏.‏.‏

397
00:35:37,093 --> 00:35:39,470
‏بدا كأننا كنا أكبر سناً.‏

398
00:35:39,929 --> 00:35:43,224
‏كان الحلم بأكمله شديد الوضوح.‏

399
00:35:44,976 --> 00:35:46,144
‏ثم استيقظت.‏.‏.‏

400
00:35:47,311 --> 00:35:50,356
‏وعلمت أن اليوم لن يكون النهاية

401
00:35:51,482 --> 00:35:52,608
‏وأننا.‏.‏.‏

402
00:35:54,152 --> 00:35:56,279
‏سنرى بعضنا مجدداً يا أبي.‏

403
00:35:56,821 --> 00:35:58,030
‏أنا واثق من ذلك.‏

404
00:36:00,283 --> 00:36:01,492
‏أحبك يا أبي.‏

405
00:36:11,419 --> 00:36:15,298
‏هذه الإحصاءات تدعم كلام ‏‏"‏‏‏‏بوروز‏‏"‏‏‏‏
عن قرار اتهام ‏‏"‏‏‏‏تيرانس ستيدمان‏‏"‏‏‏‏ المعلق.‏.‏.‏

406
00:36:15,423 --> 00:36:18,843
‏وبوجود جرائم القتل المرتبطة بهذا،‏
والمخبر السري.‏.‏.‏

407
00:36:19,010 --> 00:36:21,971
‏أردت التأكد أنك مدرك تماماً لجميع الظروف.‏

408
00:36:22,138 --> 00:36:23,764
‏أنا على علم بقضية ‏‏"‏‏‏‏بوروز‏‏"‏‏‏‏ يا ‏‏"‏‏‏‏سارة‏‏"‏‏‏‏.‏

409
00:36:23,931 --> 00:36:25,683
‏لكنني لم أسمع من قبل بأي من هذا.‏

410
00:36:25,850 --> 00:36:28,644
‏وأنا أيضاً لم أعلم به قبل حديثي
مع محاميّ ‏‏"‏‏‏‏بوروز‏‏"‏‏‏‏ عصر اليوم.‏

411
00:36:28,811 --> 00:36:31,939
‏وأنا أدرك أن معظم هذه الأدلة تعتبر ظرفية

412
00:36:32,231 --> 00:36:34,066
‏لكني أعتقد أنك توافقني
في أنه يصعب تجاهلها.‏

413
00:36:34,233 --> 00:36:35,526
‏وكيف تورطت في كل هذا؟

414
00:36:35,693 --> 00:36:38,112
‏هؤلاء الرجال مرضاي،‏
ومن وظيفتي أن أدافع عنهم.‏

415
00:36:38,279 --> 00:36:40,781
‏بحقك يا ‏‏"‏‏‏‏سارة‏‏"‏‏‏‏،‏
كم من هؤلاء الرجال يقولون إنهم أبرياء؟

416
00:36:40,948 --> 00:36:42,366
‏08 أو 09 بالمئة؟

417
00:36:43,034 --> 00:36:45,828
‏هذا الأمر ليس كأنك تطلبين
مني دراجة جديدة يا صغيرتي.‏

418
00:36:46,329 --> 00:36:51,542
‏القسوة مع الجريمة،‏ وعقوبة الإعدام
هذا جزء من الفلسفة التي أؤمن بها.‏

419
00:36:51,918 --> 00:36:55,171
‏جزء من الفلسفة التي تضمنتها حملتي،‏
وانتخبت من أجلها.‏

420
00:36:58,132 --> 00:36:59,842
‏عليّ أن أعود إلى ‏‏"‏‏‏‏فوكس ريفر‏‏"‏‏‏‏.‏

421
00:37:00,718 --> 00:37:04,222
‏يجب أن أكون هناك عند قتل هذا الرجل.‏
أقل ما يمكنك فعله هو مراجعة القضية.‏

422
00:37:05,598 --> 00:37:08,976
‏ولو كان هذا يساعد يا أبي،‏
تصرف كأنها لم تأت عن طريقي.‏

423
00:37:16,817 --> 00:37:19,487
‏لم أكترث يوماً برأي الناس بي.‏

424
00:37:20,112 --> 00:37:22,823
‏أبداً،‏ ولكن في الأيام الأخيرة.‏.‏.‏

425
00:37:23,074 --> 00:37:24,575
‏يجب أن أعترف.‏.‏.‏

426
00:37:27,870 --> 00:37:29,664
‏‏‏"‏‏‏‏لي هارفي أوزولد‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

427
00:37:29,830 --> 00:37:31,624
‏‏‏"‏‏‏‏جون ويلكس بوث‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

428
00:37:32,416 --> 00:37:33,751
‏‏‏"‏‏‏‏لنكولن بوروز‏‏"‏‏‏‏.‏

429
00:37:34,460 --> 00:37:37,213
‏سأسجل في التاريخ مع هؤلاء المسوخ.‏

430
00:37:40,675 --> 00:37:43,010
‏وأسوأ ما في الأمر هو أني لم أرتكب الجريمة.‏

431
00:37:46,973 --> 00:37:48,516
‏لم أرتكب الجريمة!‏

432
00:38:04,115 --> 00:38:05,241
‏لم أرتكب الجريمة.‏

433
00:38:20,506 --> 00:38:21,674
‏حان الوقت.‏

434
00:39:03,674 --> 00:39:04,759
‏أيها المأمور.‏

435
00:39:05,801 --> 00:39:07,845
‏‏-‏ ما الأمر؟
‏-‏ إنه الحاكم.‏

436
00:39:14,810 --> 00:39:16,020
‏نعم يا سيادة الحاكم؟

437
00:39:32,036 --> 00:39:34,872
‏حسناً،‏ فهمت.‏

438
00:39:36,791 --> 00:39:39,668
‏لقد راجع الحاكم قضيتك بشكل كامل.‏

439
00:39:41,337 --> 00:39:42,963
‏لم يوافق على منحك العفو.‏

440
00:39:48,344 --> 00:39:49,428
‏لنتابع.‏

441
00:40:03,150 --> 00:40:07,154
‏لقد قدمت لبلادك ولحزبك خدمة كبيرة.‏

442
00:40:08,531 --> 00:40:11,826
‏‏-‏ لن ننسى لك ما قدمته.‏
‏-‏ شكراً يا سيادة نائب الرئيس.‏

443
00:40:11,992 --> 00:40:13,661
‏شكراً لك أيها الحاكم.‏

444
00:40:32,054 --> 00:40:33,556
‏لا يمكنك تجاوز هذا الخط.‏

445
00:40:34,014 --> 00:40:37,351
‏عندما يدخل إلى حجرة الإعدام
ستتم مرافقتكما إلى غرفة المشاهدة.‏

446
00:40:40,604 --> 00:40:41,605
‏أيمكنني أن.‏.‏.‏

447
00:40:43,065 --> 00:40:44,108
‏نعم.‏

448
00:40:56,495 --> 00:40:59,248
‏أحببتك منذ أول مرة رأيتك فيها.‏

449
00:41:07,882 --> 00:41:09,008
‏فكوا قيوده.‏

450
00:41:39,705 --> 00:41:40,873
‏هيا يا بني.‏

451
00:41:48,506 --> 00:41:50,966
‏‏-‏ لم أقتل ذلك الرجل يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ اقسم لي بذلك.‏

452
00:41:51,258 --> 00:41:52,760
‏أقسم يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

453
00:41:54,053 --> 00:41:56,263
‏التخطيط يمكن أن يأخذك إلى مسافة محدودة،‏

454
00:41:57,139 --> 00:41:59,433
‏بعد ذلك يجب أن تقوم ببعض المجازفات
معتمدين على إيماننا.‏

455
00:42:04,396 --> 00:42:05,940
‏لا تستسلم.‏

456
00:42:06,524 --> 00:42:09,818
‏‏-‏ ماذا لو أصابك شيء ما؟
‏-‏ تحل ببعض الإيمان.‏

457
00:42:10,277 --> 00:42:11,695
‏تحل ببعض الإيمان.‏

458
00:42:11,820 --> 00:42:15,074
‏ما رأيك في أن نتناول
فطوراً مميزاً كل يوم أحد؟

459
00:42:15,241 --> 00:42:17,117
‏‏-‏ أنا وأنت فقط
‏-‏ نعم.‏

460
00:42:17,284 --> 00:42:20,329
‏أعطني يدك،‏
يجب أن تتحلى بالإيمان يا ‏‏"‏‏‏‏إل جي‏‏"‏‏‏‏.‏

461
00:42:25,501 --> 00:42:26,752
‏أحبك يا أبي.‏

462
00:42:27,920 --> 00:42:29,255
‏‏‏"‏‏‏‏جئت إلى هنا رجلاً.‏

463
00:42:29,421 --> 00:42:31,507
‏أعطني القوة لأخرج من هنا كرجل.‏‏‏"‏‏‏‏

