﻿1
00:00:01,042 --> 00:00:03,044
‏في الحلقات السابقة

2
00:00:08,717 --> 00:00:11,052
‏‏-‏ هل رأيت الشخص في غرفة المشاهدة؟
‏-‏ لا!‏

3
00:00:11,386 --> 00:00:12,470
‏كان والدنا.‏

4
00:00:14,764 --> 00:00:15,849
‏أعرف ذلك الرجل.‏

5
00:00:23,440 --> 00:00:26,359
‏‏-‏ ما هذا؟
‏-‏ كان ملتصقاً بجلد ‏‏"‏‏‏‏مايكل سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏.‏

6
00:00:26,443 --> 00:00:29,237
‏‏-‏ من أين أتى؟
‏-‏ على حسب علمي،‏ من زي الحرس.‏

7
00:00:30,405 --> 00:00:32,115
‏‏-‏ ما الخطب؟
‏-‏ المخططات.‏.‏.‏

8
00:00:32,282 --> 00:00:34,826
‏التي نحتاجها للوصول
من جناح المرضى العقليين إلى العيادة.‏.‏.‏

9
00:00:35,160 --> 00:00:36,161
‏ضاعت.‏

10
00:00:46,796 --> 00:00:48,423
‏يبدو هذا جيداً.‏

11
00:00:49,674 --> 00:00:51,092
‏تحرز تقدماً ملحوظاً.‏

12
00:00:51,509 --> 00:00:54,637
‏الجص يزيد الوزن،‏
ربما يجب أن نزيد الدعامات.‏

13
00:00:54,721 --> 00:00:57,724
‏مهما تطلب الأمر،‏
ما دمت ستنجزه في وقت الذكرى السنوية.‏

14
00:00:57,807 --> 00:00:59,476
‏سُينجز،‏ أمسك هذا.‏

15
00:01:01,186 --> 00:01:04,606
‏أتعلم أن الشاه أحب ‏‏"‏‏‏‏التاج‏‏"‏‏‏‏
كثيراً لدرجة أنه بنى معبداً آخر.‏.‏.‏

16
00:01:04,689 --> 00:01:08,026
‏مشابهاً له في الجهة المقابلة من النهر،‏
كان صورة مطابقة للأصل.‏

17
00:01:08,193 --> 00:01:10,779
‏لكنه كان أغمق كأنه ‏‏"‏‏‏‏تاج محل‏‏"‏‏‏‏ أسود.‏

18
00:01:11,863 --> 00:01:12,781
‏لم أسمع به.‏

19
00:01:13,239 --> 00:01:17,243
‏ذلك لأنه لم يكتمل قط،‏ تم الإطاحة
به من عرشه من قبل ابنه المفضل.‏.‏.‏

20
00:01:17,327 --> 00:01:18,495
‏قبل أن يتمكن من إكماله.‏

21
00:01:20,830 --> 00:01:23,875
‏‏-‏ تبدو كأسطورة.‏
‏-‏ لا إنها حقيقية 001 بالمئة.‏

22
00:01:24,292 --> 00:01:25,126
‏كما أعتقد.‏

23
00:01:25,919 --> 00:01:28,922
‏عذراً أيها المأمور،‏
الطبيبة ‏‏"‏‏‏‏تانكريدي‏‏"‏‏‏‏ جاءت لرؤيتك.‏

24
00:01:29,589 --> 00:01:30,507
‏شكراً لك.‏

25
00:01:33,176 --> 00:01:36,054
‏‏‏"‏‏‏‏آدامز‏‏"‏‏‏‏،‏ هلا ترافق السيد ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏
إلى زنزاته.‏

26
00:01:40,767 --> 00:01:42,519
‏أيتها الطبيبة،‏ ماذا يمكنني أن أساعدك به؟

27
00:01:42,894 --> 00:01:47,023
‏‏-‏ في الواقع إنه عن ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏ يا سيدي.‏
‏-‏ تعالي.‏

28
00:01:53,196 --> 00:01:56,157
‏‏-‏ ماذا عن ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ إن الحرق على ظهره خطير نوعاً ما.‏

29
00:01:57,575 --> 00:01:58,785
‏يبدو أنه يتعافى.‏

30
00:02:00,245 --> 00:02:02,622
‏في البداية اعتقدت
أنه تم الاعتداء عليه من سجين آخر.‏

31
00:02:02,705 --> 00:02:04,624
‏لكني وجدت هذه مغروسة في جلد ظهره.‏

32
00:02:05,083 --> 00:02:05,959
‏ما هذه؟

33
00:02:06,918 --> 00:02:07,919
‏إنها من القماش.‏

34
00:02:08,586 --> 00:02:09,921
‏جاءت من زي حارس.‏

35
00:02:25,687 --> 00:02:26,688
‏ماذا تفعل؟

36
00:02:27,230 --> 00:02:29,107
‏أحاول تذكر المخططات.‏

37
00:02:30,358 --> 00:02:31,901
‏تلك التي فقدناها بالحرق.‏

38
00:02:33,069 --> 00:02:36,156
‏من دونها لن نستطيع السير
في الأنابيب تحت جناح الأمراض العقلية.‏

39
00:02:37,448 --> 00:02:39,534
‏‏-‏ هل حالفك حظ في ذلك؟
‏-‏ لا.‏

40
00:02:42,120 --> 00:02:45,039
‏أمضيت وقتاً طويلاً في دراسة تلك المخططات.‏

41
00:02:45,790 --> 00:02:47,750
‏أدرسها ليلة بعد ليلة.‏

42
00:02:48,251 --> 00:02:51,462
‏أفكر في كل طريق محتمل للعيادة.‏

43
00:02:52,255 --> 00:02:54,757
‏إنه مثل أخذ امتحان درست له لمدة 01 سنوات.‏

44
00:03:03,099 --> 00:03:04,350
‏‏‏"‏‏‏‏أشغال السجن‏‏"‏‏‏‏

45
00:03:16,321 --> 00:03:18,865
‏ليست لدي أدنى فكرة كيف يصلون لتلك المرحلة.‏

46
00:03:19,032 --> 00:03:22,410
‏‏-‏ بإقامة الكثير من العلاقات.‏
‏-‏ هل أقمت معه علاقة؟

47
00:03:22,577 --> 00:03:25,914
‏ربما أنا اجتماعي بعض الشيء
ولكن ذلك خط لا أجتازه.‏

48
00:03:29,167 --> 00:03:31,044
‏إذن أيها المستجد،‏ متى نهرب؟

49
00:03:31,252 --> 00:03:34,047
‏‏-‏ بقيت معضلة واحدة وأحاول حلها.‏
‏-‏ حقاً؟ وما هي؟

50
00:03:34,255 --> 00:03:36,674
‏خارطة الطريق غير مكتملة حالياً.‏

51
00:03:39,510 --> 00:03:42,013
‏لا أفهم الأمر،‏ لم لا تذهب إلى هناك مجدداً؟

52
00:03:42,180 --> 00:03:47,227
‏أولاً،‏ ليس لدي زي الحارس،‏ لذا لا
أستطيع تجاوز الساحة أو تخطي المناوب.‏

53
00:03:47,393 --> 00:03:51,022
‏ثانياً،‏ حتى لو فعلت،‏ الوضع هناك فوضوي.‏

54
00:03:51,981 --> 00:03:54,317
‏‏-‏ أحتاج لهذا.‏
‏-‏ أتظن أنك ستتذكره؟

55
00:03:54,484 --> 00:03:56,361
‏ليس وأنت تلاحقني.‏

56
00:04:01,658 --> 00:04:04,827
‏حان الوقت لإنهاء الأمر،‏
يجب أن نبدأ بإبادة الحشرات.‏

57
00:04:04,994 --> 00:04:07,080
‏‏-‏ نحن لم ننته هنا.‏
‏-‏ يبدو لي أنكم انتهيتم.‏

58
00:04:07,247 --> 00:04:09,540
‏لا أيها الحارس،‏ ما زال أمامنا وضع السجاد.‏

59
00:04:09,707 --> 00:04:13,962
‏سيحضر ‏‏"‏‏‏‏بيليك‏‏"‏‏‏‏ مختصين لتنفيذ ذلك.‏
يريد أن يتم الأمر بطريقة صحيحة.‏

60
00:04:14,754 --> 00:04:17,257
‏‏-‏ متى سيحدث ذلك؟
‏-‏ غداً.‏

61
00:04:24,097 --> 00:04:26,599
‏أمامنا مشكلة عويصة،‏ صحيح؟

62
00:04:26,891 --> 00:04:30,561
‏سيأتي عمال السجاد إلى هنا
ليزيلوا السجادة القديمة وسيجدون الحفرة.‏

63
00:04:30,687 --> 00:04:32,855
‏‏-‏ يجب أن نملأها.‏
‏-‏ لكننا بالكاد قد انتهينا من حفرها.‏

64
00:04:33,022 --> 00:04:37,610
‏كل ما نحتاج إليه هو لوح من الخشب
و5 سنتيترات من الإسمنت سريع الجفاف فوقه.‏

65
00:04:37,777 --> 00:04:40,154
‏لن يعرف عمال السجاد أبداً أن أي شيء تحته.‏

66
00:04:40,321 --> 00:04:43,950
‏وليلة هروبنا نحطمه بواسطة المطرقة.‏

67
00:04:46,995 --> 00:04:51,374
‏حسناً،‏ لنباشر الأمر.‏
أمامنا ساعتان حتى ننهي الأمر.‏

68
00:04:57,797 --> 00:05:00,425
‏أهلاً أيها البيني،‏ هل إلتقيت بـ‏‏"‏‏‏‏أفوكادوا‏‏"‏‏‏‏؟

69
00:05:01,634 --> 00:05:02,927
‏أهلاً،‏ كيف حالك؟

70
00:05:03,636 --> 00:05:07,098
‏انظر،‏ إنه مجرد طفل.‏

71
00:05:08,641 --> 00:05:10,143
‏اذهب.‏

72
00:05:14,689 --> 00:05:16,065
‏اجلس.‏

73
00:05:21,279 --> 00:05:24,699
‏إذن.‏.‏.‏ ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏.‏

74
00:05:24,866 --> 00:05:29,245
‏‏-‏ ما هي الأخبار؟
‏-‏ لا تنطقها بشكل صحيح.‏ ولا أعرف يا رجل.‏

75
00:05:29,412 --> 00:05:31,164
‏لست من ضمن جماعته.‏

76
00:05:31,372 --> 00:05:33,124
‏‏‏"‏‏‏‏أفوكادو‏‏"‏‏‏‏ يبحث عن رفيق جديد لزنزانته.‏

77
00:05:33,291 --> 00:05:35,752
‏أيها الرئيس،‏ أحاول التقرب من الرجل لكن.‏.‏.‏

78
00:05:35,918 --> 00:05:40,089
‏لكني لا أستطيع التداخل بينهم
ما لم أكن معهم،‏ أتفهمني؟

79
00:05:40,256 --> 00:05:43,509
‏لدى ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏ فريقه الخاص
في الأشغال هو لا يحتاج إليّ.‏

80
00:05:47,513 --> 00:05:51,768
‏‏-‏ كم يحتاج هذا حتى يجف؟
‏-‏ من ساعة لساعتين.‏

81
00:05:51,934 --> 00:05:54,937
‏جاء الحارس.‏

82
00:06:02,653 --> 00:06:04,155
‏الطاولة.‏

83
00:06:15,458 --> 00:06:18,419
‏إن هذا المكان جميل،‏
سمعت أننا سنحصل على هوائي للتلفاز.‏

84
00:06:18,544 --> 00:06:22,298
‏أجل،‏ كل ما تستطيع الحصول عليه
من الأفلام الإباحية.‏

85
00:06:22,507 --> 00:06:27,553
‏قمتن بعمل جيد أيتها الفتيات
وأظن أنكم قد تحتاجون لفرد جديد ضمن فريقكم.‏

86
00:06:37,897 --> 00:06:39,399
‏كيف الحال؟

87
00:07:25,319 --> 00:07:28,239
{\an8}‏يا رجل،‏ انظر إلى فرشاتي إنها ملتصقة معاً.‏

88
00:07:28,406 --> 00:07:30,741
{\an8}‏يجب على أحد أن ينظفها.‏

89
00:07:31,617 --> 00:07:35,997
{\an8}‏تبعاً للرتبة فهذا سيكون أنت.‏

90
00:07:38,374 --> 00:07:39,500
‏ماذا عليّ فعله؟

91
00:07:39,667 --> 00:07:42,712
‏هناك خرطوم ماء قرب المخزن
في الساحة يمكنك استخدامه.‏

92
00:07:47,467 --> 00:07:49,093
‏نظف هذه أيضاً.‏

93
00:07:52,054 --> 00:07:56,976
{\an8}‏حسناً،‏ آسف لأني أفسدت حفلتكم.‏

94
00:08:12,742 --> 00:08:15,077
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏المكتب الميداني للخدمة السرية
(شيكاغو)،‏ (إلينوي)‏‏"‏‏‏‏

95
00:08:16,662 --> 00:08:19,415
{\an8}‏‏-‏ من هو؟
‏-‏ كل ما عليك أن تعرفه.‏.‏.‏

96
00:08:19,582 --> 00:08:22,793
{\an8}‏أن ذلك الرجل في الصورة
كان يعمل لدى الشركة وانشق.‏

97
00:08:22,960 --> 00:08:26,714
{\an8}‏‏-‏ كيف له علاقة بالوضع؟
‏-‏ إنه والد ‏‏"‏‏‏‏بوروز‏‏"‏‏‏‏.‏

98
00:08:27,423 --> 00:08:31,552
{\an8}‏انتظري،‏ انتقيت ابن رجل
يعمل لدى الشركة ليصبح كبش فدائنا؟

99
00:08:31,719 --> 00:08:34,639
{\an8}‏‏-‏ هل تعرف الشركة؟
‏-‏ الشركة كانت تعرف.‏

100
00:08:34,805 --> 00:08:36,599
{\an8}‏كان ذلك الغاية من الأمر.‏

101
00:08:36,933 --> 00:08:40,520
{\an8}‏‏-‏ ما رأيك أن تفصحي أكثر؟
‏-‏ ما رأيك أن توقف كل هذه الأسئلة؟

102
00:08:40,728 --> 00:08:44,482
{\an8}‏فأنت لست أكثر من حارس شخصي مبجل.‏

103
00:08:44,649 --> 00:08:47,610
{\an8}‏وظيفتك هي أن تُرى لا أن تُسمع،‏ مفهوم؟

104
00:08:55,910 --> 00:08:58,579
‏‏-‏ كم اقتربنا من الأمر؟
‏-‏ نحن جاهزون لذلك.‏

105
00:08:59,080 --> 00:09:02,542
‏‏-‏ جاء حارس آخر.‏
‏-‏ ما هذا؟ وقت المرح؟

106
00:09:14,720 --> 00:09:17,223
‏‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏،‏ يريد ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏ أن يراك.‏

107
00:09:17,390 --> 00:09:19,850
‏والباقي تعالوا،‏ انتهى عملكم هنا.‏

108
00:09:20,017 --> 00:09:23,020
‏الحارس ‏‏"‏‏‏‏باترسون‏‏"‏‏‏‏ أخبرنا
أنه لدينا حتى نهاية اليوم كي ننهي عملنا.‏

109
00:09:23,187 --> 00:09:26,107
‏وأنا أقول إنكم انتهيتم.‏
بقيت عدة ساعات من العمل في الساحة

110
00:09:26,274 --> 00:09:27,817
‏أود منكم القيام به قبل غروب الشمس.‏

111
00:09:29,610 --> 00:09:31,070
‏هيا بنا.‏

112
00:09:33,698 --> 00:09:35,992
‏‏-‏ نحن في عداد الأموات.‏
‏-‏ لسنا كذلك،‏ سأنجزها.‏

113
00:09:36,158 --> 00:09:37,952
‏‏-‏ يجب أن تنفذ الليلة.‏
‏-‏ قلت سأقوم بذلك.‏

114
00:09:38,119 --> 00:09:40,454
‏‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏،‏ إن ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏ ينتظرك.‏

115
00:09:45,376 --> 00:09:46,544
‏يا ‏‏"‏‏‏‏لينك‏‏"‏‏‏‏.‏

116
00:09:50,715 --> 00:09:54,844
‏‏-‏ هل ستخرجني؟
‏-‏ لا،‏ جئت لأخبرك أنه حُدد موعد جديد.‏

117
00:09:54,927 --> 00:09:57,179
‏استوفت إدارة السجون جميع الأوراق.‏

118
00:09:57,346 --> 00:09:59,390
‏سيكون الإعدام بعد أسبوع
من الجمعة في منتصف الليل.‏

119
00:09:59,473 --> 00:10:02,643
‏‏-‏ أسيخرجوني إلى الباحة أم لا؟
‏-‏ ما لم يخبرني ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏ بنفسه

120
00:10:02,768 --> 00:10:05,271
‏‏-‏ لا أستطيع القيام بذلك.‏
‏-‏ هيا يا رجل،‏ 01 دقائق.‏

121
00:10:05,479 --> 00:10:08,941
‏‏-‏ هذا كل ما أطلبه،‏ 01 دقائق.‏
‏-‏ أنا آسف.‏

122
00:10:14,447 --> 00:10:17,450
‏جاء أحدهم إلى غرفة المحكمة وترك سجلات طبية

123
00:10:17,533 --> 00:10:21,537
‏فأبعد ‏‏"‏‏‏‏لينكولن‏‏"‏‏‏‏ عن الإعدام
وعندها يختفي في الظلام.‏

124
00:10:21,704 --> 00:10:25,041
‏من تظنينه؟ متعصب معارض لعقوبة الإعدام؟

125
00:10:25,124 --> 00:10:27,001
‏في هذه القضية،‏ أشك في ذلك.‏

126
00:10:27,251 --> 00:10:29,754
‏بدون اسم أو أوراق ثبوتية
لا يمكن الوصول إليه.‏

127
00:10:29,837 --> 00:10:31,422
‏مرةً أخرى،‏ ليس لدينا شيء.‏

128
00:10:31,756 --> 00:10:36,093
‏لن أقول إن مهلة أسبوعين لا شيء،‏
إنها أكثر مما كان لدينا البارحة.‏

129
00:10:36,177 --> 00:10:37,678
‏هل يمكن أن أسألك شيئاً ما؟

130
00:10:37,845 --> 00:10:40,473
‏هل تعتقدين حقاً أنك
ستصلين إلى حقيقة الأمر؟

131
00:10:40,640 --> 00:10:42,391
‏أو أنهم سيدعونك تصلين إلى حقيقة الأمر؟

132
00:10:42,600 --> 00:10:47,897
‏هؤلاء غير موجودين،‏
إن لاحقتهم بالقانون سيستخدمونه ضدك.‏

133
00:10:47,980 --> 00:10:50,316
‏لكننا نقوم بأفضل ما لدينا،‏ أفهمت؟

134
00:10:50,483 --> 00:10:53,110
‏القانون هو الطريقة الوحيدة
التي سنقدمهم بها للعدالة يا ‏‏"‏‏‏‏إل جي‏‏"‏‏‏‏.‏

135
00:10:53,235 --> 00:10:57,114
‏لقد قتلوا أمي،‏
أتعتقد أني سأهتم بأمر العدالة؟

136
00:10:57,198 --> 00:10:59,617
‏أريدهم،‏ أريد أن أفعل بهم الذي فعلوه بي.‏

137
00:10:59,700 --> 00:11:02,662
‏‏-‏ هدئ من روعك يا ‏‏"‏‏‏‏إل جي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ إن المحكمة ستقرر الأمر ولسنا نحن.‏

138
00:11:02,745 --> 00:11:08,876
‏سيزلون،‏ سيتركون وراءهم دليلاً لا يمكن
تفنيده وسنكون جاهزين حينها لننال منهم.‏

139
00:11:11,837 --> 00:11:16,759
‏ربما زلوا بالفعل.‏ هناك في الكوخ،‏ في البئر.‏

140
00:11:17,677 --> 00:11:18,636
‏‏‏"‏‏‏‏كوين‏‏"‏‏‏‏.‏

141
00:11:20,638 --> 00:11:23,432
‏‏-‏ أحدهم غطاه.‏
‏-‏ لا بد أنهم أتوا وغطوه.‏

142
00:11:24,517 --> 00:11:26,268
‏هناك طريقة وحيدة لمعرفة ذلك.‏

143
00:11:38,280 --> 00:11:40,074
‏انظر،‏ هناك هاتف نقال.‏

144
00:11:44,328 --> 00:11:45,496
‏بروية.‏

145
00:11:49,709 --> 00:11:51,210
‏حسناً القليل بعد.‏

146
00:11:52,044 --> 00:11:53,504
‏القليل بعد

147
00:12:00,428 --> 00:12:01,804
‏حسنا حصلت عليه.‏

148
00:12:06,851 --> 00:12:09,437
‏‏‏"‏‏‏‏(كيلرمان أو.‏ كرافيكي)‏‏"‏‏‏‏

149
00:12:11,147 --> 00:12:14,024
‏‏-‏ هل أنت بخير؟
‏-‏ أجل بخير.‏

150
00:12:14,608 --> 00:12:16,277
‏‏‏"‏‏‏‏(كيلرمان أو.‏ كرافيكي)‏‏"‏‏‏‏

151
00:12:16,569 --> 00:12:17,737
‏اسحباني.‏

152
00:12:30,458 --> 00:12:31,876
‏هلا تتركنا لوحدنا لدقيقة يا ‏‏"‏‏‏‏غاري‏‏"‏‏‏‏؟

153
00:12:34,920 --> 00:12:38,466
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ أودك أن تكون صادقاً معي.‏

154
00:12:39,008 --> 00:12:45,639
‏الطبيبة ‏‏"‏‏‏‏تانكريدي‏‏"‏‏‏‏ وجدت هذه
مغروسة في لحمك عندما عالجتك.‏

155
00:12:45,890 --> 00:12:48,309
‏يظهر أنها أتت من زي حارس.‏

156
00:12:48,851 --> 00:12:50,811
‏هل تم الاعتداء عليك من ضابط؟

157
00:12:53,481 --> 00:12:56,066
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏!‏

158
00:12:56,942 --> 00:12:58,235
‏أريد إجابة.‏

159
00:12:58,736 --> 00:13:02,865
‏هذا لا ليس عن الالتزام بقانون السجناء،‏
هذا عن إساءة تصرف من ضابط.‏

160
00:13:02,948 --> 00:13:06,368
‏هذه مسؤوليتي.‏ أنت لا تريد أن تراني
أن أخسر وظيفتي،‏ صحيح؟

161
00:13:06,452 --> 00:13:10,498
‏بالطبع لا،‏ فقد أحسنت معاملتي أنا وأخي.‏

162
00:13:10,581 --> 00:13:13,793
‏لذا يجب أن أعرف
من أين حصلت على الحرق الآن.‏

163
00:13:15,002 --> 00:13:18,839
‏أو ستذهب إلى السجن الانفرادي،‏ أتفهم؟

164
00:13:19,215 --> 00:13:20,800
‏إنه خيارك.‏

165
00:13:22,843 --> 00:13:25,888
‏‏-‏ أرجوكما أصغيا إليّ.‏
‏-‏ اهدأ.‏

166
00:13:26,597 --> 00:13:30,226
‏‏-‏ أصغيا إليّ،‏ لاتفعلوا هذا.‏
‏-‏ اهدأ.‏

167
00:13:32,978 --> 00:13:34,230
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏؟

168
00:13:35,314 --> 00:13:36,357
‏لا!‏

169
00:13:51,455 --> 00:13:52,540
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏؟

170
00:13:55,376 --> 00:13:56,418
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏؟

171
00:13:57,294 --> 00:13:58,462
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏؟

172
00:14:03,759 --> 00:14:06,428
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لينك‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ماذا تفعل هنا؟

173
00:14:08,347 --> 00:14:11,976
‏‏‏"‏‏‏‏لينك‏‏"‏‏‏‏،‏ نحن في مشكلة عويصة الآن؟

174
00:14:12,726 --> 00:14:15,604
‏‏-‏ ماذا حدث؟
‏-‏ كان لدى ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏ أسئلة.‏.‏.‏

175
00:14:16,814 --> 00:14:18,232
‏لم أستطع الإجابة عليها.‏

176
00:14:18,399 --> 00:14:19,608
‏عن ماذا؟

177
00:14:21,110 --> 00:14:24,905
‏لديه دليل بأني لم أكن في المكان
الذي يُفترض أن أكون فيه.‏

178
00:14:25,072 --> 00:14:28,993
‏هو لا يعرف ذلك،‏ لكن آجلاً أم عاجلاً
سيتمكن من ربط جميع الخيوط معاً.‏

179
00:14:29,201 --> 00:14:32,204
‏‏-‏ لا يوجد مخرج من هذا.‏
‏-‏ أجل يوجد.‏

180
00:14:32,371 --> 00:14:35,374
‏‏-‏ يجب أن نحافظ على إيماننا.‏
‏-‏ لا.‏

181
00:14:35,833 --> 00:14:39,086
‏لا،‏ راهنت بحياتي على هذا،‏ وأراه يتقوض.‏

182
00:14:39,253 --> 00:14:44,550
‏أصغ إليّ،‏ الهدف من السجن الانفرادي
هو أن يجعلك تنهار ويجعلك مجنوناً،‏

183
00:14:44,717 --> 00:14:47,553
‏يجب أن تبقى قوياً،‏ أتسمعني؟

184
00:14:47,720 --> 00:14:51,849
‏‏-‏ لا تدعهم يحطموك.‏
‏-‏ راهنت بحياتي على هذا.‏

185
00:14:56,770 --> 00:15:00,316
‏اسمعيني يا عزيزتي،‏ أنا آسف جداً،‏
تأخرت حتى أعود إليك.‏

186
00:15:01,066 --> 00:15:05,279
‏تبين أن وحدتنا لن يتم ترحيلها
قبل عدة أيام أخرى.‏

187
00:15:05,529 --> 00:15:08,949
‏عندما لم يبلغني منك أي شيء
لم أعرف بما أفكر يا عزيزي قلقت كثيراً.‏.‏.‏

188
00:15:09,116 --> 00:15:12,202
‏بدأت أشاهد الأخبار وأبحث عن الإصابات.‏

189
00:15:12,494 --> 00:15:15,831
‏أنا آسف جداً بسبب كل هذا.‏
يجب أن تصدقي ذلك.‏

190
00:15:16,916 --> 00:15:22,546
‏بدأت بالاتصال بمكتب الاتصال المحلي
وتسألت إن كانت هناك مشكلة في الـفرقة 711

191
00:15:25,716 --> 00:15:31,555
‏لا،‏ لا يوجد أي مشكلة بالفرقة 711.‏
سنعود،‏ هناك حالة فوضى.‏

192
00:15:31,722 --> 00:15:33,933
‏بعد عدة أيام سنكون في منازلنا.‏

193
00:15:34,808 --> 00:15:37,353
‏هذا ليس ما قاله لي الضابط.‏

194
00:15:37,603 --> 00:15:41,065
‏قال إن الفرقة 711 لن تعود قبل 6 أشهر أخرى.‏

195
00:15:41,231 --> 00:15:46,737
‏‏-‏ ماذا؟ لا يمكن أن يكون ذلك صحيحاً.‏
‏-‏ هذا ما قاله.‏

196
00:15:47,863 --> 00:15:51,158
‏أتعلمين حقيقة الأمر؟ ذلك لأننا منقولون.‏

197
00:15:51,325 --> 00:15:56,455
‏تقنياً فنحن مستعارون من الفرقة 411.‏
لذلك قال هذا.‏

198
00:15:56,705 --> 00:15:59,750
‏‏-‏ من الفرقة 411.‏
‏-‏ أجل.‏

199
00:16:00,668 --> 00:16:04,004
‏إنها مجرد بضعة أيام أخرى
هذا كل ما في الأمر.‏

200
00:16:04,171 --> 00:16:08,258
‏لا داعي لأن تتصلي بأي أحد،‏ سأعود،‏ أتفهمين.‏

201
00:16:08,425 --> 00:16:12,513
‏سأتصل بك حالما أعرف الموعد بالضبط.‏

202
00:16:12,930 --> 00:16:17,309
‏‏-‏ حسناً،‏ أحبك.‏
‏-‏ أحبك.‏

203
00:16:29,905 --> 00:16:33,617
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ في السجن الانفرادي.‏
‏-‏ يا إلهي إن المصائب تتوافد علينا.‏

204
00:16:33,951 --> 00:16:39,039
‏‏-‏ آخر ما نود القيام به الآن هو الذعر.‏
‏-‏ إنه وقت الذعر أيها العجوز.‏

205
00:16:39,373 --> 00:16:43,293
‏لدينا حفرة غير منتهية هناك
ومن المفترض أن يملأها ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏ الليلة.‏

206
00:16:43,460 --> 00:16:45,796
‏سيأتون غداً في الثامنة صباحاً
وحين ينزعون السجادة.‏.‏.‏

207
00:16:45,963 --> 00:16:50,467
‏‏-‏ فإن لعبتنا ستنتهي.‏
‏-‏ ما لم يملؤها أحد آخر.‏

208
00:16:53,554 --> 00:16:56,807
‏هذا صحيح،‏ فأنت الوحيد
الذي تملك مرحاضاً يؤدي للعالم الخارجي.‏

209
00:16:57,141 --> 00:16:59,852
‏‏-‏ أتطلبون مني أن أذهب هناك لوحدي الليلة؟
‏-‏ هذا بالضبط ما نقوله لك.‏

210
00:17:00,060 --> 00:17:03,439
‏‏-‏ أتمزحون،‏ هذا مستحيل.‏
‏-‏ لا أود أن أسمع ‏‏"‏‏‏‏مستحيل‏‏"‏‏‏‏ منك الآن.‏

211
00:17:03,605 --> 00:17:08,068
‏لدي أناس ينتظروني،‏ أناس سأخسرهم
إن لم تشتد وتصبح رجلاً،‏ أتفهمني؟

212
00:17:08,235 --> 00:17:10,529
‏هذا سهل بأن تقوله،‏
فإنك لن تعرض نفسك للخطر.‏

213
00:17:10,696 --> 00:17:15,701
‏كلنا معرضون للخطر وأنت الوحيد
الذي يمكنه أن يفعل شيئاً بذلك الخصوص.‏

214
00:17:17,828 --> 00:17:21,498
‏أجل،‏ ربما أستطيع أن أخرج من زنزانتي،‏
وربما أستطيع الوصول إلى غرفة الحرس.‏

215
00:17:21,665 --> 00:17:26,795
‏وحتى إن فعلت وملأت الحفرة،‏
سأكون في تلك الغرفة.‏

216
00:17:27,004 --> 00:17:28,714
‏سأكون محبوساً بها،‏ ولا مجال للخروج منها.‏

217
00:17:28,881 --> 00:17:32,509
‏‏-‏ لا بد أنه كان لـ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏ طريقة.‏
‏-‏ كان لديه واحدة.‏

218
00:17:33,218 --> 00:17:36,305
‏‏-‏ الشبكة الحديدية.‏
‏-‏ صحيح،‏ تلك المنطقة المكشوفة.‏

219
00:17:36,472 --> 00:17:40,434
‏أجل،‏ يجب أن تسرع يا صديقي،‏
لأنه لا بد أن تحاول فيها.‏

220
00:17:41,018 --> 00:17:42,853
‏إن أمسكوا بي،‏ سيضيفون 01 سنوات إلى عقوبتي.‏

221
00:17:43,020 --> 00:17:45,189
‏لذا يجب أن تفكر في طريقة كي لا يمسكوا بك.‏

222
00:17:46,106 --> 00:17:47,232
‏اصطفوا.‏

223
00:17:49,443 --> 00:17:53,030
‏الليلة،‏ لا بد أن يتم ذلك الليلة.‏

224
00:18:32,653 --> 00:18:35,614
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏ هل أنت بخير؟

225
00:18:36,281 --> 00:18:37,574
‏ماذا تفعل؟

226
00:18:38,242 --> 00:18:41,120
‏أحاول أن أتذكر
ما تحت جناح الأمراض العقلية.‏

227
00:18:41,286 --> 00:18:43,163
‏أنت تفكر بالشيء الخطأ.‏

228
00:18:44,331 --> 00:18:46,166
‏يجب أن تفكر في كيفية الخروج من هنا.‏

229
00:19:21,285 --> 00:19:22,369
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

230
00:19:25,581 --> 00:19:28,292
‏هيا،‏ تحدث معي.‏

231
00:19:55,152 --> 00:19:57,321
‏بالتأكيد لا.‏

232
00:19:57,487 --> 00:20:00,616
‏أنا من سيقوم بهذه المحاولة،‏
لذا يجب أن تشارك أيضاً.‏

233
00:20:08,081 --> 00:20:12,085
‏‏-‏ أتعرف ما الذي تطلبه مني؟
‏-‏ يجب أن تقوم بذلك من أجل الفريق.‏

234
00:20:24,306 --> 00:20:27,017
‏يا أختي،‏ إن سروالك ظاهر.‏

235
00:20:27,226 --> 00:20:30,646
‏إنه غير ظاهر يا عزيزي،‏ إنه يرفرف بفخر.‏

236
00:20:33,565 --> 00:20:36,318
‏إذن أعتقد أنك فتاة محبة للحفلات.‏

237
00:21:00,425 --> 00:21:02,844
‏‏-‏ هيا يا ‏‏"‏‏‏‏إل جي‏‏"‏‏‏‏،‏ سنغادر.‏
‏-‏ حسناً.‏

238
00:21:07,557 --> 00:21:10,852
‏إن شحنا هاتف ‏‏"‏‏‏‏كوين‏‏"‏‏‏‏،‏
قد يحتوي على معلومات قيمة.‏

239
00:21:12,271 --> 00:21:15,440
‏‏-‏ لا،‏ ليس الشاحن المناسب.‏
‏-‏ يجب أن نجد الشاحن المناسب.‏

240
00:21:15,816 --> 00:21:17,693
‏ماذا عن ‏‏"‏‏‏‏كوين‏‏"‏‏‏‏،‏ أسنتركه هنا؟

241
00:21:18,610 --> 00:21:20,237
‏أتعنين الشخص الذي أطلق
عليّ النار من الخلف؟

242
00:21:21,780 --> 00:21:23,782
‏أجل،‏ سنتركه هنا.‏

243
00:21:34,543 --> 00:21:36,753
‏إن أخبرت أي أحد عن هذا،‏ سوف.‏.‏.‏

244
00:21:41,341 --> 00:21:44,928
‏واجه الكونغرس
أول مأزق له في جلسته هذا الصباح.‏

245
00:21:45,012 --> 00:21:48,682
‏المتنازعون بقوة على قانون الطاقة
آل بهم الأمر إلى تعادل.‏

246
00:21:48,765 --> 00:21:52,978
‏ما يعني أن نائب الرئيس ‏‏"‏‏‏‏رينولدز‏‏"‏‏‏‏
ستحسم الأمر بتصويتها.‏

247
00:21:53,562 --> 00:21:56,398
‏أعلم بأني أبدو كأسطوانة مشروخة
لكنك تعملين بجهد كبير.‏.‏.‏

248
00:21:56,481 --> 00:21:58,900
‏يجب أن تخرجي أكثر وتتسكعي مع أصدقائك.‏

249
00:21:59,067 --> 00:22:00,277
‏ماذا عن الرجال؟

250
00:22:01,111 --> 00:22:04,740
‏إن كانت هذه روايتك عن حياتي الاجتماعية،‏
فإنها ستصبح أكثر مأساوية.‏

251
00:22:07,326 --> 00:22:09,286
‏لدي حظ سيئ عندما يتعلق الأمر بالعلاقات.‏

252
00:22:09,369 --> 00:22:11,997
‏ألديك حظ سيئ أو رجال سيئون؟

253
00:22:12,873 --> 00:22:14,750
‏تمكنت من الحصول على الاثنين.‏

254
00:22:16,585 --> 00:22:19,546
‏أنت محقة،‏
لا أميل عادةً إلى الرجال اللطفاء.‏

255
00:22:19,755 --> 00:22:24,301
‏أحب الذين لديهم مشاكل عاطفية
عميقة لأني أستطيع أن أحولها إلى مشكلتي.‏

256
00:22:25,218 --> 00:22:26,595
‏مثل ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏؟

257
00:22:27,554 --> 00:22:30,098
‏‏-‏ لا،‏ ليس مثل ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لا تكذبي عليّ.‏

258
00:22:30,182 --> 00:22:35,395
‏فكلما جاء من أجل حقنته
تمضين 02 دقيقة وأنت ترفعين كم قميصه.‏

259
00:22:35,479 --> 00:22:37,189
‏أظن أنه مسل.‏

260
00:22:38,774 --> 00:22:41,401
‏وأظن أنه جذاب لكنه ما زال سجيناً.‏

261
00:22:41,568 --> 00:22:45,530
‏وسأعدك بشيء،‏ بأنك لن تري أي شيء
يحدث بيني وبين أي سجين

262
00:23:43,296 --> 00:23:44,339
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

263
00:23:48,677 --> 00:23:51,138
‏ماذا؟ ماذا قلت؟

264
00:23:55,183 --> 00:23:56,977
‏راهنت بحياتي على هذا.‏

265
00:26:37,387 --> 00:26:40,181
‏توقف في مكانك،‏ على ركبتيك.‏

266
00:26:40,348 --> 00:26:43,101
‏‏-‏ أرجوك لا تطلق النار.‏
‏-‏ توقف في مكانك.‏

267
00:26:57,365 --> 00:27:01,745
‏أتعرف أن ولاية ‏‏"‏‏‏‏إلينوي‏‏"‏‏‏‏ لا تتساهل
مع السجناء الذين يحاولون الفرار.‏

268
00:27:09,169 --> 00:27:15,634
‏تواجه التهم ثم تعاد لسجن المقاطعة لـ3 أشهر
وتعاد إلى هنا ويضاف 01 سنوات إلى عقوبتك.‏

269
00:27:15,800 --> 00:27:19,012
‏‏-‏ لم أكن أحاول الفرار.‏
‏-‏ بالتأكيد لم تكن تحاول!‏

270
00:27:19,638 --> 00:27:21,806
‏كنت هناك تعوي على القمر.‏

271
00:27:26,686 --> 00:27:30,940
‏لو كنت مكانك،‏ لبدأت بالكلام.‏

272
00:27:33,401 --> 00:27:35,612
‏بقيت في الخارج بعد الاستراحة
في الباحة اليوم.‏

273
00:27:36,029 --> 00:27:38,323
‏انتظرت تحت المدرجات حتى حل الظلام.‏

274
00:27:38,490 --> 00:27:42,535
‏‏-‏ كان شيء سيُرمى من فوق الأسوار.‏
‏-‏ المخدرات بنفس سوء محاولة الهرب.‏

275
00:27:42,702 --> 00:27:45,413
‏آخر شخص تلقف حقنة هيروين من على الأسوار.‏

276
00:27:45,580 --> 00:27:48,208
‏‏-‏ أضيفت 5 سنوات إلى حكمه.‏
‏-‏ لم تكن مخدرات.‏

277
00:27:48,375 --> 00:27:50,210
‏إذن ماذا كانت؟

278
00:27:51,294 --> 00:27:52,504
‏فتشه.‏

279
00:28:00,970 --> 00:28:02,472
‏ماذا لدينا هنا؟

280
00:28:11,189 --> 00:28:12,857
‏سروال؟

281
00:28:13,817 --> 00:28:16,820
‏أتخاطر بذهابك للسجن
الانفرادي من أجل سروال؟

282
00:28:16,986 --> 00:28:20,949
‏أتخاطر بإضافة سنوات أخرى
لعقوبتك من أجل سروال؟

283
00:28:21,116 --> 00:28:24,244
‏أرادت صديقتي أن تعلمني
بأنها تفكر بي أيها الرئيس.‏

284
00:28:26,830 --> 00:28:29,416
‏إن صديقتك كبيرة الحجم،‏ صحيح؟

285
00:28:29,582 --> 00:28:32,335
‏أعلم أيها الرئيس،‏ إنه أغبى شيء قمت به،‏

286
00:28:32,502 --> 00:28:36,297
‏لكن خفت إن بقيت هنا،‏ سأفقدها.‏

287
00:28:37,257 --> 00:28:40,677
‏‏-‏ فعلت ذلك من أجل الحب.‏
‏-‏ أنت تفهم ذلك؟

288
00:28:41,636 --> 00:28:46,057
‏أجل،‏ بالتأكيد يا ‏‏"‏‏‏‏سوكر‏‏"‏‏‏‏.‏ أنا أتفهم الأمر.‏

289
00:28:53,648 --> 00:28:56,025
‏لا تدعني أرك وحدك في المرة المقبلة،‏ مفهوم؟

290
00:28:59,195 --> 00:29:00,488
‏‏‏"‏‏‏‏سوكر‏‏"‏‏‏‏؟

291
00:29:01,281 --> 00:29:02,323
‏‏‏"‏‏‏‏لينك‏‏"‏‏‏‏!‏

292
00:29:03,324 --> 00:29:04,576
‏‏‏"‏‏‏‏سوكر‏‏"‏‏‏‏.‏

293
00:29:07,620 --> 00:29:09,914
‏‏-‏ أين ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ في الغرفة المجاورة لك من الجانب الآخر.‏

294
00:29:13,626 --> 00:29:15,962
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏؟

295
00:29:16,921 --> 00:29:18,214
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏؟

296
00:29:18,590 --> 00:29:20,091
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏

297
00:29:20,759 --> 00:29:22,093
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏

298
00:29:22,802 --> 00:29:24,554
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ هيا!‏

299
00:29:27,223 --> 00:29:28,516
‏أيها الحارس!‏

300
00:29:31,060 --> 00:29:32,353
‏أيها الحارس!‏

301
00:29:33,521 --> 00:29:34,564
‏نعم.‏

302
00:29:35,106 --> 00:29:37,776
‏‏-‏ تفقد أخي،‏ إنه لا يجيب.‏
‏-‏ ماذا؟

303
00:29:37,942 --> 00:29:41,488
‏تفقد ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏،‏ إنه لا يجيب،‏ أرجوك.‏

304
00:29:46,743 --> 00:29:48,077
‏‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏؟

305
00:29:51,247 --> 00:29:52,665
‏‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏؟

306
00:29:57,754 --> 00:30:00,799
‏‏-‏ نريد طبيباً الآن،‏ أكرر الآن.‏
‏-‏ ماذا؟

307
00:30:03,843 --> 00:30:05,804
‏هناك محل إلكترونيات في الجادة الثامنة.‏

308
00:30:05,970 --> 00:30:09,349
‏أحضري هاتفه،‏ سنعود بعد 01 دقائق.‏
لازم الأريكة.‏

309
00:30:52,684 --> 00:30:54,602
‏إن هذا منزل ‏‏"‏‏‏‏أوين كرافيكي‏‏"‏‏‏‏

310
00:30:54,769 --> 00:30:56,646
‏لا أستطيع الرد الآن.‏

311
00:30:56,813 --> 00:30:59,774
‏أتعتقد أنك ستدوس على 4
أزرار قبل أن أضغط على واحد؟

312
00:31:00,316 --> 00:31:04,612
‏اترك رسالة وسأعاود الاتصال بك
شكراً،‏ أتمنى لك يوماً سعيداً.‏

313
00:31:09,909 --> 00:31:11,327
‏الأضواء في الزنزانة 21.‏

314
00:31:24,299 --> 00:31:25,842
‏هلا تنتظر خارجاً؟

315
00:31:29,053 --> 00:31:30,179
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

316
00:31:35,643 --> 00:31:38,104
‏ستشعر بأصابعي على رسغك.‏

317
00:31:47,113 --> 00:31:48,990
‏هيا،‏ دعني انظر إلى عينيك.‏

318
00:31:59,083 --> 00:32:00,668
‏دعني ألق نظرة على يدك.‏

319
00:32:11,137 --> 00:32:12,639
‏ستكون بخير.‏

320
00:32:13,431 --> 00:32:14,849
‏ستكون بخير.‏

321
00:32:29,781 --> 00:32:31,699
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سوكر‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏
‏-‏ سمعت عن ذلك.‏

322
00:32:31,866 --> 00:32:35,662
‏‏-‏ آمل أنه قام بعمل جيد.‏
‏-‏ آمل أنه حصل على الوقت الكافي.‏

323
00:32:36,329 --> 00:32:38,581
‏يبدو أننا سنعرف الآن.‏

324
00:32:51,177 --> 00:32:52,303
‏قل ما تريده بسرعة.‏

325
00:32:52,428 --> 00:32:54,472
‏اعتقدت أننا انتقينا
‏‏"‏‏‏‏لينكولن بوروز‏‏"‏‏‏‏ من الشارع.‏.‏.‏

326
00:32:54,597 --> 00:32:56,391
‏لأنه حقير وغير قادر على الدفاع عن نفسه.‏

327
00:32:56,474 --> 00:33:00,979
‏والآن عرفت عن والده أنه كان جاسوساً
وتقوم الشركة بتصفية حسابها معه.‏.‏.‏

328
00:33:01,270 --> 00:33:06,818
‏من حسن حظنا أن خطط الشركة
وخططنا لها نفس المرحلة النهائية.‏

329
00:33:06,901 --> 00:33:10,279
‏أقوم بهذا يا ‏‏"‏‏‏‏كارولين‏‏"‏‏‏‏ منذ 51 سنة
ولم يكن بخصوص شيء آخر سواك

330
00:33:10,363 --> 00:33:13,449
‏أنت وعائلتك ولكم الأهم لهذا البلد.‏

331
00:33:13,616 --> 00:33:18,246
‏‏-‏ يجب أن أعرف الآن من أعمل لحسابه.‏
‏-‏ أنت تعمل لحسابي.‏

332
00:33:19,831 --> 00:33:21,040
‏عديني بذلك.‏

333
00:33:21,582 --> 00:33:25,169
‏أعدك يا ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏،‏ يجب أن أنهي المكالمة الآن.‏

334
00:33:29,340 --> 00:33:32,051
‏ولماذا أتشرف بهذه الزيارة؟

335
00:33:32,552 --> 00:33:35,471
‏بسبب التصويت في الكونغرس عصر اليوم.‏

336
00:33:36,431 --> 00:33:41,602
‏فهمت الأمر،‏ وصل التصويت لي
وإذا صوت بـ‏‏"‏‏‏‏لا‏‏"‏‏‏‏،‏ سيتم ذلك.‏

337
00:33:41,686 --> 00:33:45,773
‏لكن في الواقع،‏ نريدك أن تصوتي بـ‏‏"‏‏‏‏نعم‏‏"‏‏‏‏
في هذه المرة.‏

338
00:33:48,776 --> 00:33:54,365
‏أريد التأكد من سماعك بوضوح،‏
أتريدين أن أصوت إلى جانب مناصري البيئة.‏

339
00:33:54,532 --> 00:33:59,245
‏هذه ليس ذا علاقة بالتصويت،‏
هذا عنك وكيف تبدين أمام الناخبين.‏

340
00:33:59,412 --> 00:34:03,124
‏لدينا أمة تزداد توقاً إلى مصادر الطاقة
البديلة.‏

341
00:34:03,416 --> 00:34:05,710
‏لذا إن بدوت أكثر مع تيار الوسط.‏.‏.‏

342
00:34:05,960 --> 00:34:10,840
‏سيعجب بك القسم الأكبر من الناخبين
وهم من سينتخبونك في العام المقبل.‏

343
00:34:14,260 --> 00:34:16,929
‏إضافةً إلى أنه إن وصل هذا القانون
إلى مكتب الرئيس سينقضه.‏

344
00:34:17,096 --> 00:34:19,474
‏عندها سنحصل على ما أردناه بالضبط،‏ صحيح؟

345
00:34:28,649 --> 00:34:33,029
‏على الأرجح لا توجد أي شعرة
تغطي جسدك،‏ صحيح؟

346
00:34:33,780 --> 00:34:35,823
‏فقط ابتعد عني.‏

347
00:34:36,866 --> 00:34:38,409
‏أيها البيني.‏

348
00:34:38,785 --> 00:34:40,161
‏تعال إلى هنا.‏

349
00:34:50,546 --> 00:34:55,718
‏يبدو أن ‏‏"‏‏‏‏أفاكادو‏‏"‏‏‏‏ معجب بك،‏
يمكنني أن أضعك في نفس زنزانته إن أردت.‏

350
00:34:55,885 --> 00:34:57,678
‏توقف،‏ أفهمت؟

351
00:34:59,430 --> 00:35:01,307
‏لدي شيء لك هذه المرة.‏

352
00:35:01,474 --> 00:35:06,020
‏‏-‏ إن ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏ وجماعته ينوون شيء ما.‏
‏-‏ ما رأيك أن توضح أكثر؟

353
00:35:07,063 --> 00:35:10,274
‏مهما كان،‏ فله علاقة بتلك الغرفة
التي يصلحونها.‏

354
00:35:10,858 --> 00:35:12,693
‏شيء له علاقة بالسجاد.‏

355
00:35:36,092 --> 00:35:37,593
‏اعذروني.‏

356
00:35:39,428 --> 00:35:40,805
‏ابتعدوا عن طريقي.‏

357
00:36:31,355 --> 00:36:32,690
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

358
00:36:34,525 --> 00:36:36,986
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏!‏

359
00:38:00,111 --> 00:38:02,488
‏إنه لا يستجيب على الإطلاق
لذا باشري معه بالأدوية المهدئة.‏

360
00:38:02,655 --> 00:38:06,492
‏أظن أنه معرض لانهيار نفسي.‏
أود أن تبلغيني حال حدوث ذلك.‏

361
00:38:06,659 --> 00:38:08,995
‏‏-‏ شكراً.‏
‏-‏ حسناً،‏ هيا بنا.‏

362
00:38:10,913 --> 00:38:12,164
‏من هنا.‏

363
00:38:13,124 --> 00:38:15,293
‏هيا،‏ حاذر خطواتك.‏

364
00:38:23,217 --> 00:38:24,427
‏قوم بتنظيفه.‏

365
00:39:22,818 --> 00:39:24,362
‏لقد أخفتني.‏

366
00:39:26,364 --> 00:39:30,743
‏ضعه جانباً،‏ أنت لست قاتلاً.‏
لا تريد أن تخطئ خطأ طائشاً.‏

367
00:39:33,621 --> 00:39:35,664
‏‏-‏ لا تتحرك.‏
‏-‏ هدئ من روعك.‏

368
00:39:35,831 --> 00:39:37,458
‏اصمت.‏

369
00:39:37,875 --> 00:39:40,127
‏‏‏"‏‏‏‏إل جي‏‏"‏‏‏‏ هناك طرق أخرى للخروج من ذلك.‏

370
00:39:40,294 --> 00:39:42,338
‏أستطيع مساعدتك للتغلب على هذا
لكن إن ضغطت على الزناد.‏.‏.‏

371
00:39:42,505 --> 00:39:45,883
‏ستكون قاتلاً وعندها لن أقدر على مساعدتك.‏

372
00:39:46,050 --> 00:39:48,177
‏أعمل مع الحكومة يا ‏‏"‏‏‏‏إل جي‏‏"‏‏‏‏
هناك الكثير أستطيع القيام به من أجلك.‏

373
00:39:48,344 --> 00:39:50,721
‏الشيء الوحيد الذي يمكن أن تفعله لي
هو أن تموت.‏

374
00:39:51,472 --> 00:39:52,890
‏ارم سلاحك.‏

375
00:39:54,141 --> 00:39:55,851
‏قلت ارم سلاحك.‏

376
00:39:57,186 --> 00:39:59,605
‏أعتقد أنك يجب أن تؤجل
ذلك لوقت لاحق،‏ اتفقنا؟

377
00:40:03,234 --> 00:40:05,111
‏ارم المسدس الآن.‏

378
00:40:19,959 --> 00:40:22,128
‏فعلت ما أردته.‏

379
00:40:22,294 --> 00:40:24,630
‏توقف عن الهراء لم يكن أي شيء هناك.‏

380
00:40:24,797 --> 00:40:27,883
‏‏-‏ أيها الرئيس،‏ أحتاج للمزيد من الوقت.‏
‏-‏ أخذت وقتك.‏

381
00:40:27,967 --> 00:40:29,510
‏أهدرت بطاطتي المقلية عليك.‏

382
00:40:33,097 --> 00:40:35,891
‏‏-‏ افتح الزنزانة 88.‏
‏-‏ أيها الرئيس،‏ أرجوك.‏

383
00:40:38,185 --> 00:40:40,354
‏أعطني فرصة أخرى.‏

384
00:40:44,942 --> 00:40:46,777
‏أغلق الزنزانة 88.‏

385
00:40:51,031 --> 00:40:52,199
‏افعل ما شئت.‏

386
00:40:54,034 --> 00:40:55,161
‏أيها الرئيس.‏

387
00:40:58,247 --> 00:40:59,415
‏أيها الرئيس!‏

388
00:41:03,627 --> 00:41:07,089
‏أنت محظوظ،‏ الفتى مطلوب لجريمتي قتل.‏

389
00:41:07,631 --> 00:41:10,342
‏‏-‏ يا للهول،‏ هل أنت جاد؟
‏-‏ أكنت تعرفه من قبل؟

390
00:41:10,426 --> 00:41:12,636
‏‏-‏ أتعرف لم اختار منزلك؟
‏-‏ لا،‏ أبداً.‏

391
00:41:12,720 --> 00:41:16,265
‏أعني أنه كان يصرخ بأني قتلت أمه
وقال أيضاً.‏.‏.‏

392
00:41:16,432 --> 00:41:19,185
‏أنني عميل حكومي.‏

393
00:41:19,351 --> 00:41:22,146
‏يبدو أن ذلك الفتى كان يتعاطى مخدراً.‏

394
00:41:22,396 --> 00:41:24,190
‏ماذا تعمل يا سيد ‏‏"‏‏‏‏كرافيكي‏‏"‏‏‏‏؟

395
00:41:24,273 --> 00:41:28,360
‏أنا مدير مبيعات إقليمي لموزع لحم مجفف.‏

396
00:41:28,444 --> 00:41:31,947
‏‏-‏ ماذا تعني مثل اللحم المقدد؟
‏-‏ أجل،‏ هل تحبها؟

397
00:41:32,281 --> 00:41:34,408
‏‏-‏ من أي نوع؟
‏-‏ لحم الثور.‏

398
00:41:37,620 --> 00:41:38,496
‏خذ منها.‏

399
00:41:39,455 --> 00:41:41,248
‏حقاً،‏ لدي الكثير منها.‏

400
00:41:53,344 --> 00:41:54,845
‏ساعة واحدة حتى الغداء.‏

401
00:42:05,022 --> 00:42:07,608
‏‏-‏ ما المشكلة؟
‏-‏ أنت تنظر إليها.‏

402
00:42:07,775 --> 00:42:09,485
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏هيواير‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أجل.‏

403
00:42:09,652 --> 00:42:10,819
‏إنه زميلي الجديد بالزنزانة.‏

404
00:42:10,986 --> 00:42:15,032
‏يظنون أن لدي اضطراباً انفصامياً
مؤثراً مع نزعات ثنائية القطب.‏

405
00:42:24,375 --> 00:42:26,293
‏‏-‏ وشمك.‏
‏-‏ ما بالها؟

406
00:42:26,377 --> 00:42:28,295
‏‏-‏ ما هي؟
‏-‏ إنها مجرد وشوم.‏

407
00:42:28,462 --> 00:42:30,130
‏بها متاهة.‏

408
00:42:30,297 --> 00:42:31,840
‏لم يفعل ذلك؟

409
00:42:31,924 --> 00:42:33,425
‏لم يضع متاهة على جلده؟

410
00:42:33,884 --> 00:42:35,386
‏إنه طريق.‏

411
00:42:35,553 --> 00:42:36,762
‏إلى أين يؤدي؟

412
00:42:39,431 --> 00:42:40,766
‏أهلاً أيها الزميل.‏

413
00:42:42,518 --> 00:42:47,648
‏كنت محقاً بشأن أوشامي.‏
إنها طريق،‏ كما ظننت.‏

414
00:42:48,357 --> 00:42:52,152
‏وأريد منك تذكر عندما رأيتها يا ‏‏"‏‏‏‏هيواير‏‏"‏‏‏‏.‏

415
00:42:52,319 --> 00:42:56,240
‏وأريدك أن تتذكر ما كان شكلها.‏
أتظن أنك تقدر على ذلك من أجلي؟

416
00:42:59,827 --> 00:43:00,911
‏من أنت؟

