﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,836
‏في الحلقة السابقة

2
00:00:02,961 --> 00:00:05,588
‏‏-‏ ماذا تفعل؟
‏-‏ أحاول تذكر تلك المخططات.‏

3
00:00:05,839 --> 00:00:07,340
‏ما فقدناه بسبب الحرق.‏

4
00:00:07,924 --> 00:00:10,885
‏من دونها لن نتمكن من السير
عبر تلك الأنابيب تحت عنبر المرضى النفسيين.‏

5
00:00:11,970 --> 00:00:17,559
‏أريد معرفة كيف تعرضت لهذا الحرق في الحال.‏
وإلا ستذهب للحبس الانفرادي.‏

6
00:00:17,767 --> 00:00:19,310
‏راهنت بحياتي على هذا.‏

7
00:00:20,020 --> 00:00:23,189
‏‏-‏ هلا تفصحين أكثر عن هذا؟
‏-‏ ما رأيك بالتوقف عن طرح الأسئلة؟

8
00:00:23,273 --> 00:00:26,818
‏أنت مجرد حارس شخصي مبجل وهذا كل شيء.‏

9
00:00:28,403 --> 00:00:29,362
‏حسنا،‏ لقد وجدته.‏

10
00:00:30,739 --> 00:00:32,365
‏أنزل السلاح،‏ أنت لست قاتلاً.‏

11
00:00:34,159 --> 00:00:35,243
‏ابتعد عن طريقي.‏

12
00:00:36,077 --> 00:00:38,788
‏‏-‏ ربما يعطونك هذا الدواء لهدف؟
‏-‏ أجل.‏

13
00:00:38,872 --> 00:00:41,249
‏ليبقوني داخل تلك القيود الخفية.‏

14
00:00:41,374 --> 00:00:44,419
‏مرحبا يا صاح،‏ كنت محقاً بشأن وشمي.‏

15
00:00:44,502 --> 00:00:49,758
‏إنه طريق بالفعل وأريدك أن تتذكر
متى رأيته يا ‏‏"‏‏‏‏هيواير‏‏"‏‏‏‏؟

16
00:00:49,841 --> 00:00:50,884
‏من أنت؟

17
00:00:53,720 --> 00:00:56,765
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏.‏

18
00:00:57,390 --> 00:00:59,309
‏لا،‏ لا يذكرني اسمك بشيء.‏

19
00:01:00,101 --> 00:01:03,563
‏أتذكر حين كنت في السجن الجماعي،‏
في الزنزانة رقم 04؟

20
00:01:04,272 --> 00:01:06,900
‏‏-‏ سجن جماعي؟
‏-‏ مبنى الزناين العامة.‏

21
00:01:06,983 --> 00:01:13,990
‏وضعك الضابط ‏‏"‏‏‏‏بيليك‏‏"‏‏‏‏ لتكون في زنزانتي.‏
لدي وشم على ظهري.‏ رسمته أنت.‏

22
00:01:17,035 --> 00:01:21,289
‏‏‏"‏‏‏‏هيواير‏‏"‏‏‏‏،‏ ألا أبدو مألوفاً
بالنسبة إليك ولو من بعيد؟

23
00:01:30,465 --> 00:01:33,093
‏هل أنت من سرق معجون أسناني؟

24
00:01:34,135 --> 00:01:37,931
‏أجل،‏ سرقت معجون أسنانك.‏

25
00:01:38,223 --> 00:01:40,058
‏إذن،‏ فأنت تتذكر.‏

26
00:01:40,350 --> 00:01:43,812
‏وصل بائع الحلوى يا سيد ‏‏"‏‏‏‏باتوشيك‏‏"‏‏‏‏؟

27
00:01:48,441 --> 00:01:51,402
‏‏-‏ سيد ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ كلا،‏ أشكرك.‏

28
00:01:52,153 --> 00:01:57,158
‏تناول الدواء إلزامي،‏ إنه مهدئ عادي
وصفته الطبيبة ‏‏"‏‏‏‏تانكريدي‏‏"‏‏‏‏،‏ هيا.‏

29
00:01:58,076 --> 00:02:00,870
‏إذن،‏ سأتحدث إليها مباشرة.‏
فأنا أشعر بتحسن.‏

30
00:02:01,079 --> 00:02:03,373
‏حقا؟ هذا عظيم.‏ تناول الحبة الآن.‏

31
00:02:03,790 --> 00:02:05,875
‏تناولها.‏ إنها جيدة.‏

32
00:02:07,377 --> 00:02:08,920
‏لن آخذها،‏ شكراً لك.‏

33
00:02:10,130 --> 00:02:12,298
‏‏‏"‏‏‏‏كارتر‏‏"‏‏‏‏،‏ أيمكنك الحضور إلى هنا للحظة؟

34
00:02:13,716 --> 00:02:15,093
‏هل أصيب ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏ بالجنون؟

35
00:02:15,176 --> 00:02:19,013
‏بالطبع،‏ لقد تنبأت بهذا.‏
كنت أعرف أنه سينهار منذ أول لحظة رأيته.‏

36
00:02:19,097 --> 00:02:20,682
‏إذن،‏ لن يعود إلى هنا؟

37
00:02:20,765 --> 00:02:22,976
‏أشك بهذا،‏ لقد وضعوه في عنبر المجانين.‏

38
00:02:23,059 --> 00:02:25,979
‏‏-‏ ماذا عن ‏‏"‏‏‏‏سوكر‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ إنه في الحبس الانفرادي،‏ لماذا؟

39
00:02:26,146 --> 00:02:29,524
‏إنها زنزانة متميزة من حيث الموقع
والإطلالة،‏ عقار جيد للبيع.‏

40
00:02:30,024 --> 00:02:33,027
‏‏-‏ أيخطر لك ما أفكر به؟
‏-‏ ربما.‏

41
00:02:33,194 --> 00:02:37,448
‏نعد بإبقائها فردية لبضعة شهور
ونقوم بعرضها في المزاد.‏

42
00:02:38,199 --> 00:02:39,450
‏نفذ الفكرة.‏

43
00:02:45,039 --> 00:02:46,833
‏لست بحاجة إلى الدواء.‏

44
00:02:47,000 --> 00:02:50,670
‏ابتلعها وإلا سأحشرها في المؤخرة.‏

45
00:02:56,467 --> 00:02:57,594
‏هل ابتلعها؟

46
00:03:01,681 --> 00:03:02,640
‏جيد.‏

47
00:03:21,951 --> 00:03:25,246
‏كنت محقا يا ‏‏"‏‏‏‏هيواير‏‏"‏‏‏‏
لقد سرقت معجون أسنانك.‏

48
00:03:25,455 --> 00:03:29,292
‏وأنت قمت برسم وشمي من الذاكرة.‏
وأريد منك رسمه مجدداً.‏

49
00:03:38,927 --> 00:03:41,721
‏زنزانة بموقع متوسط باردة في الصيف
ودافئة في الشتاء.‏

50
00:03:44,015 --> 00:03:46,184
‏‏-‏ كم تريد ثمناً لها؟
‏-‏ كم تملك؟

51
00:03:47,435 --> 00:03:49,938
‏002 دولار،‏ اتفقنا؟

52
00:03:50,647 --> 00:03:54,067
‏اتفقنا،‏ والآن اخرج من هنا
وسأرتب أنا أمر النقل.‏

53
00:03:56,653 --> 00:04:03,660
‏لحظة يا رجل،‏ المرحاض مكسور
انظر إنه يسرب الماء.‏

54
00:04:04,535 --> 00:04:07,538
‏سأصدر أمراً بالصيانة
وسيتم تغييره خلال 42 ساعة.‏

55
00:04:08,081 --> 00:04:10,667
‏لك ذلك أيها الرئيس.‏

56
00:04:13,211 --> 00:04:15,505
‏سمعت أن لديك عقاراً للبيع؟

57
00:04:15,713 --> 00:04:17,215
‏تم بيعه بالفعل.‏

58
00:04:17,382 --> 00:04:20,009
‏‏-‏ أليست هذه زنزانة ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ ليست بعد الآن.‏

59
00:04:21,010 --> 00:04:23,179
‏أغلق الزنزانة رقم 04.‏

60
00:05:03,261 --> 00:05:05,930
{\an8}‏أهذه ابنتك؟

61
00:05:06,347 --> 00:05:09,309
{\an8}‏أعطتني زوجتي هذه الصورة بعد ولادتها.‏

62
00:05:14,397 --> 00:05:17,191
{\an8}‏أن تموت زوجتك وأنت حي سيئ للغاية.‏

63
00:05:18,026 --> 00:05:20,486
{\an8}‏أما أن تموت ابنتك في حياتك؟

64
00:05:20,862 --> 00:05:23,281
{\an8}‏لا يجدر لأي إنسان تحمل هذا.‏

65
00:05:27,160 --> 00:05:30,872
{\an8}‏‏-‏ كم بقي لديها من الوقت؟
‏-‏ يقولون أسبوعاً في المستشفى.‏

66
00:05:31,456 --> 00:05:33,082
{\an8}‏وربما اثنين.‏

67
00:05:35,668 --> 00:05:37,879
{\an8}‏لدينا مشكلة.‏

68
00:05:38,254 --> 00:05:42,216
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏موجو‏‏"‏‏‏‏ سينتقل إلى زنزانة ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏
وهذا ليس كل شيء.‏

69
00:05:42,383 --> 00:05:46,804
{\an8}‏لا يعجبه المرحاض لذا سيصدر ‏‏"‏‏‏‏غيري‏‏"‏‏‏‏
أمراً بالصيانة،‏ وإن حركوه .‏.‏.‏

70
00:05:46,971 --> 00:05:49,599
{\an8}‏‏-‏ سيعثرون على الفتحة.‏
‏-‏ وسنقع جميعاً في ورطة.‏1

71
00:05:49,766 --> 00:05:51,768
{\an8}‏‏-‏ بكم وعده ‏‏"‏‏‏‏موجو‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ 002 دولار.‏

72
00:05:51,934 --> 00:05:55,063
{\an8}‏يا رجل،‏ لقد جلعتني أشعر بالخوف
للحظة من كلامك.‏

73
00:06:01,569 --> 00:06:03,654
{\an8}‏مرحباً،‏ سمعت أن لديك زنزانة فارغة؟

74
00:06:03,821 --> 00:06:08,117
{\an8}‏ليس بعد الآن،‏ وإن كنت ذكياً
لن تشيع هذا الخبر.‏

75
00:06:08,326 --> 00:06:11,662
{\an8}‏‏-‏ سأضاعف المبلغ المعروض عليك.‏
‏-‏ عُرض عليّ 052 دولار.‏

76
00:06:11,829 --> 00:06:13,748
‏005 دولار،‏ ليست مشكلة.‏

77
00:06:13,915 --> 00:06:16,834
‏نحن لا نتحدث عن المزيد من السجائر
والحلوى الفاخرة.‏

78
00:06:17,001 --> 00:06:20,129
‏بل أتحدث عن أوراق خضراء
تحمل صورة رجل أبيض ميت.‏

79
00:06:20,338 --> 00:06:22,465
‏قلت إنها ليست مشكلة.‏

80
00:06:39,482 --> 00:06:41,234
‏تعال.‏

81
00:06:41,484 --> 00:06:44,487
‏‏-‏ إلى أين؟
‏-‏ إنها مفاجأة.‏

82
00:06:59,419 --> 00:07:02,755
‏‏-‏ أنا لا أرتدي حفاضاً؟
‏-‏ لم أقل إنك ترتديه.‏

83
00:07:03,548 --> 00:07:07,802
‏‏-‏ إذن،‏ ما الذي تفعله؟
‏-‏ هناك شيء عالق في أسنانك.‏

84
00:07:07,969 --> 00:07:10,263
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ أجل،‏ هناك.‏

85
00:07:10,430 --> 00:07:12,932
‏إنه هناك في الخلف.‏

86
00:07:15,518 --> 00:07:17,395
‏هيا.‏

87
00:07:21,107 --> 00:07:23,025
‏لم تفعل هذا؟

88
00:07:23,276 --> 00:07:27,655
‏أساعدك،‏ أتذكر ماذا كنت تسمي
حبوب الدواء هذه؟

89
00:07:27,864 --> 00:07:32,785
‏قيود خفية على عقلك.‏

90
00:07:34,328 --> 00:07:36,914
‏كنت تكرهها،‏ أتذكر؟

91
00:07:47,467 --> 00:07:49,302
‏‏-‏ لديك مكالمة هاتفية.‏
‏-‏ ممن؟

92
00:07:49,469 --> 00:07:51,762
‏من ابنك،‏ إنها حالة طارئة.‏

93
00:07:53,890 --> 00:07:56,601
‏تباً يا ‏‏"‏‏‏‏إل جي‏‏"‏‏‏‏،‏ بم كنت تفكر يا بني؟

94
00:07:56,767 --> 00:07:58,936
‏لم أعد أكترث بما يحدث لي.‏

95
00:07:59,061 --> 00:08:03,858
‏لقد فازوا إنهم يفوزون دائماً.‏
أردت فقط أن أوقع بأحدهم معي.‏

96
00:08:05,776 --> 00:08:08,196
‏دعني أتحدث لـ‏‏"‏‏‏‏فرونيكا‏‏"‏‏‏‏.‏

97
00:08:10,490 --> 00:08:14,202
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لنكولن‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ما هي التهم الموجهة إليه؟

98
00:08:14,535 --> 00:08:18,664
‏شروع في القتل،‏ كما أنهم لفقوا له
تهمة مقتل أمه وزوجها.‏

99
00:08:19,290 --> 00:08:21,876
‏‏-‏ أعتقد أن الخروج بكفالة مستحيل؟
‏-‏ تماماً

100
00:08:22,210 --> 00:08:23,836
‏أهناك ما يمكنك القيام به؟

101
00:08:24,128 --> 00:08:29,008
‏حالياً فرصته الوحيدة أن يحاكم بصفته
قاصراً ولكن عليه إظهار بعض الندم.‏

102
00:08:29,592 --> 00:08:34,472
‏علي إقناع المحكمة بأنه مجرد صبي
خائف ولكن مع عناده هذا،‏ لن يستمع إليّ.‏

103
00:08:34,639 --> 00:08:37,892
‏‏-‏ سيصغي إليّ أنا،‏ علي رؤيته.‏
‏-‏ هذا مستحيل يا ‏‏"‏‏‏‏لنكولن‏‏"‏‏‏‏.‏

104
00:08:38,059 --> 00:08:41,187
‏إن حوكم كبالغ،‏
سينتهي أمره بالجلوس معي على مقعد الإعدام.‏

105
00:08:41,479 --> 00:08:44,440
‏‏-‏ عليك القيام بشيء يا ‏‏"‏‏‏‏فرونيكا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ حسناً.‏

106
00:08:44,690 --> 00:08:48,528
‏سأقدم التماساً للمدعي العام ولكن الأمل
ضعيف أن يسمحوا لك بالخروج لرؤيته.‏

107
00:08:51,322 --> 00:08:52,990
‏حسناً.‏

108
00:08:55,826 --> 00:08:58,788
‏مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏ترمبتس‏‏"‏‏‏‏.‏

109
00:08:59,539 --> 00:09:03,042
‏عليكم بالتجمع،‏ جميع قروضنا الكبيرة
اجمعها بأسرع وقت،‏ اتفقنا؟

110
00:09:03,209 --> 00:09:06,045
‏‏-‏ أتقصد الآن؟
‏-‏ أقصد البارحة،‏ اتفقنا؟

111
00:09:06,212 --> 00:09:07,797
‏‏-‏ سأنشر الخبر.‏
‏-‏ جيد.‏

112
00:09:32,613 --> 00:09:34,782
‏هل فقدت عقلك؟

113
00:09:36,701 --> 00:09:39,495
‏لقد انتهى أمرك أيها الحارس الشخصي.‏

114
00:09:40,329 --> 00:09:45,042
‏ابن ‏‏"‏‏‏‏لنكولن‏‏"‏‏‏‏،‏ صبي أخرق في الـ61
تمكن من تتبعك وإطلاق النار عليك.‏

115
00:09:45,209 --> 00:09:48,212
‏وأنت الآن شاهد في قضيته.‏

116
00:09:48,296 --> 00:09:49,589
‏ما زلت قادراً على القيام بعملي.‏

117
00:09:49,672 --> 00:09:52,883
‏لا يسمح لك بالقيام بأي محاولة
تجاه ‏‏"‏‏‏‏بوروز‏‏"‏‏‏‏ تحت أي ظرف.‏

118
00:09:53,092 --> 00:09:54,844
‏نحن من يقرر إصدار هذا الأمر.‏

119
00:09:55,970 --> 00:10:00,725
‏أتعلمين يا ‏‏"‏‏‏‏تريكسي‏‏"‏‏‏‏؟
هناك خطط أعلى تتحكم في هذا الأمر.‏

120
00:10:00,808 --> 00:10:04,729
‏أجل،‏ هذا صحيح،‏ ولست طرفاً فيها.‏

121
00:10:05,062 --> 00:10:07,898
‏‏‏"‏‏‏‏بول كيلرمان‏‏"‏‏‏‏ لم يعد يعمل
لصالح الخدمة السرية.‏

122
00:10:08,858 --> 00:10:14,405
‏أنت ‏‏"‏‏‏‏أوين كرافيكي‏‏"‏‏‏‏ من الآن فصاعداً.‏
هل كلامي واضح؟

123
00:10:22,705 --> 00:10:26,250
‏أريد منك أن تركز.‏ أريدك أن تتذكر ما رسمته.‏

124
00:10:40,556 --> 00:10:45,227
‏‏‏"‏‏‏‏هيواير‏‏"‏‏‏‏،‏ حان وقت الجلسة الجماعية.‏
هيا بنا،‏ لنذهب.‏

125
00:10:50,149 --> 00:10:51,275
‏إنه طريق.‏

126
00:10:53,778 --> 00:10:56,739
‏نعم،‏ إنه طريق.‏

127
00:10:57,865 --> 00:10:58,991
‏لنذهب.‏

128
00:11:15,883 --> 00:11:18,344
‏‏-‏ ما الخطب يا رجل؟
‏-‏ إليك الاتفاق.‏

129
00:11:19,136 --> 00:11:21,347
‏لن تحصل على شيء.‏

130
00:11:21,430 --> 00:11:23,599
‏جميع قروضك الكبيرة ملك لي الآن.‏

131
00:11:24,100 --> 00:11:25,768
‏‏-‏ أهذا صحيح؟
‏-‏ إن لم يعجبك هذا.‏

132
00:11:25,851 --> 00:11:29,397
‏اذهب واشتكي لجماعتك الجديدة،‏
‏‏"‏‏‏‏تي باغ‏‏"‏‏‏‏ والفتية البيض.‏

133
00:11:31,774 --> 00:11:35,569
‏‏-‏ حسناً،‏ إذن هذا هو السبب؟
‏-‏ السبب أن عليك الانتماء لأبناء جنسك.‏

134
00:11:36,779 --> 00:11:41,992
‏أتعلم؟ يمكنني احتساء الشاي
مع الساحر الأعظم لمنظمة التعصب إن أردت.‏

135
00:11:42,660 --> 00:11:46,122
‏‏-‏ ومع هذا سأحصل على نقودي.‏
‏-‏ أتفهم ذلك أيها الفتى الصغير؟

136
00:11:46,747 --> 00:11:47,998
‏لا،‏ لا نفهم هذا.‏

137
00:11:49,041 --> 00:11:53,045
‏والآن نظراً لاحترام المكانة التي كنت تمثلها،‏
سأدعك تمضي في سبيلك.‏

138
00:13:02,281 --> 00:13:03,324
‏كنت محقاً.‏

139
00:13:05,618 --> 00:13:07,745
‏تلك الحبوب تمنعني من رؤية الطريق.‏

140
00:13:20,299 --> 00:13:25,095
‏‏-‏ إنه طريق إلى الجحيم.‏
‏-‏ كلا،‏ بل على العكس تماماً.‏

141
00:13:40,152 --> 00:13:41,403
‏لقد تذكرت.‏

142
00:13:51,956 --> 00:13:54,708
‏يبدو أن مصرف ‏‏"‏‏‏‏أفريقيا‏‏"‏‏‏‏ لم يسمح لك
بإجراء أي سحوبات نقدية.‏

143
00:13:54,917 --> 00:13:57,920
‏اسمع،‏ علينا إيجاد طريقة أخرى
للحصول على تلك النقود،‏ اتفقنا؟

144
00:13:58,087 --> 00:14:03,259
‏إذن،‏ أظن أن صديقنا لن يجد صعوبة
بالتنقيب عنها،‏ صحيح يا ‏‏"‏‏‏‏دي بي‏‏"‏‏‏‏؟

145
00:14:03,926 --> 00:14:09,056
‏أولاً،‏ أنا لست ‏‏"‏‏‏‏دي بي كوبر‏‏"‏‏‏‏.‏
وثانياً،‏ لا يُسمح بالزيارات اليوم.‏

146
00:14:09,223 --> 00:14:12,768
‏ما يعني أنه لا أحد منا يمكنه تأمين أي نقود
من خارج السجن.‏

147
00:14:13,477 --> 00:14:16,772
‏أعتقد أن هذا لا يترك لنا
سوى خيار واحد حقيقي.‏

148
00:14:17,439 --> 00:14:22,069
‏‏-‏ لعبة الورق في المطبخ.‏
‏-‏ لعب القمار،‏ أهذا هو حلك؟

149
00:14:22,236 --> 00:14:28,033
‏أجل،‏ صدقني يا بنيّ حين ألعب الورق.‏
لا تكون اللعبة مقامرة.‏

150
00:14:28,325 --> 00:14:32,705
‏ربما لا يوجد سوى 5 أسخاص في هذا
البلد يملكون براعتي في ترتيب الأوراق.‏

151
00:14:32,872 --> 00:14:34,957
‏ولماذا تذكر هذا الآن؟

152
00:14:35,124 --> 00:14:39,378
‏لأنه إن اكتشف ‏‏"‏‏‏‏هيزوس‏‏"‏‏‏‏ هناك
أنك تغش بالأوراق في لعبة المطبخ.‏.‏.‏

153
00:14:39,545 --> 00:14:41,755
‏لنقل أن سكاكين كثيرة ستتطاير في المكان.‏

154
00:14:42,464 --> 00:14:46,343
‏وبالطبع عليك دفع 05 دولاراً فقط للمشاركة
في اللعبة وبما أننا لا نملك أي نقود.‏.‏.‏

155
00:14:46,927 --> 00:14:49,305
‏لنقل إننا في مأزق كبير.‏

156
00:14:54,435 --> 00:14:56,937
‏اجلس هنا.‏

157
00:14:59,064 --> 00:15:05,571
‏خذ هذا وهذا القلم.‏

158
00:15:17,333 --> 00:15:19,710
‏كلا،‏ لقد اختفى الطريق.‏

159
00:15:19,877 --> 00:15:24,089
‏لهذا السبب أحتاجك لإعادة رسمها.‏
لهذا أريدك أن تتذكر ما كان مرسوما هنا.‏

160
00:15:24,256 --> 00:15:28,761
‏هذا سيئ،‏ لا يجدر بك محو طريق،‏
هكذا لن تؤدي الخريطة لشيء.‏

161
00:15:28,928 --> 00:15:33,849
‏هذا صحيح،‏ لهذا أريدك أن تتذكر
ما كان مرسوماً قبل محو الطريق.‏

162
00:15:36,435 --> 00:15:42,191
‏لقد تذكرت،‏ أذكر وجود العفريت
أو ربما كانوا مهاجرين.‏.‏.‏

163
00:15:42,358 --> 00:15:44,818
‏يشيرون بأيديهم مرشدين إلى الطريق.‏

164
00:15:46,820 --> 00:15:50,699
‏ولكنني لا أراه،‏ أعني أنني أتذكره
ولكنني لا أستطيع تجميعه.‏

165
00:15:52,451 --> 00:15:54,745
‏سأعود في الحال.‏

166
00:15:57,748 --> 00:15:58,999
‏اسمع.‏

167
00:16:03,587 --> 00:16:05,214
‏أريد منك إيصال رسالة إلى ‏‏"‏‏‏‏سوكر‏‏"‏‏‏‏.‏

168
00:16:05,381 --> 00:16:07,007
‏أخبره أنني بخير.‏

169
00:16:07,341 --> 00:16:10,386
‏وأنني أحاول ملء الفراغات
وسيفهم هو ما أعنيه.‏

170
00:16:10,761 --> 00:16:14,974
‏‏-‏ تحاول ملء الفراغات؟
‏-‏ افعل ما أقوله فقط،‏ من فضلك.‏

171
00:16:27,945 --> 00:16:30,155
‏ما الذي سأفعله الآن؟

172
00:16:37,997 --> 00:16:39,790
‏أنت في الزنزانة 03 منذ وقت طويل.‏

173
00:16:39,957 --> 00:16:41,709
‏لم تبدي اهتماما مفاجئاً بالانتقال؟

174
00:16:41,875 --> 00:16:45,713
‏سمعت أن زنزانة بهذا التميز نادراً
ما تعرض للبيع.‏

175
00:16:46,213 --> 00:16:51,010
‏وخطر لي بما أنني أتقدم بالسن
ربما حان الوقت لأتقاعد برفاهية.‏

176
00:16:51,343 --> 00:16:53,387
‏افتح الزنزانة رقم 04.‏

177
00:16:55,764 --> 00:16:58,142
‏ألق نظرة سريعة.‏

178
00:17:12,448 --> 00:17:18,912
‏اسمع يا مهندس الديكور،‏ إنها مجرد زنزانة.‏
توقف عن تفحصها واحسم أمرك؟

179
00:17:19,121 --> 00:17:24,001
‏‏-‏ سأعطيك 001 دولار مقابلها.‏
‏-‏ لقد ضيعت وقتي،‏ اغرب عن وجهي.‏

180
00:17:24,168 --> 00:17:27,212
‏آسف أيها الرئيس،‏ ظننت أنه سعر مناسب.‏

181
00:17:27,921 --> 00:17:29,965
‏أغلق الزنزانة 04.‏

182
00:17:46,398 --> 00:17:49,860
‏مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏بنجامين‏‏"‏‏‏‏،‏ دعني أر.‏

183
00:17:50,069 --> 00:17:53,572
‏إنها مطبوعة بتاريخ 2791.‏

184
00:17:54,323 --> 00:17:58,368
‏هذا رسم دخولك اللعبة.‏ والباقي يعتمد عليك.‏

185
00:18:00,287 --> 00:18:02,039
‏تباً!‏

186
00:18:08,504 --> 00:18:12,382
‏‏-‏ تابع سيرك أيها الطاووس.‏
‏-‏ حصلت على نقود للعبة الورق.‏

187
00:18:12,841 --> 00:18:14,426
‏اذهب واجلب لنا المال إذن أيها الفتى.‏

188
00:18:14,593 --> 00:18:18,013
‏لسوء الحظ،‏ عليك أن تكون شريكي
في هذه العملية.‏

189
00:18:18,472 --> 00:18:21,809
‏كلا،‏ أنا لا ألعب الورق،‏
أنا ألعب النرد فقط.‏

190
00:18:21,975 --> 00:18:27,064
‏كل ما عليك معرفته هو وضع رهان كبير
كلما وزعت أنا ولا تكشف ورقك.‏

191
00:18:27,856 --> 00:18:32,194
‏فإن فزت أنا بكل جولة أوزع الورق فيها
سأنتهي بسكين في رقبتي،‏ أتفهم؟

192
00:18:33,112 --> 00:18:38,909
‏ولكن إن ربحت أنت،‏ فالاحتمال بعيد
أن يشك أحد أننا متفقان معاً.‏

193
00:18:43,705 --> 00:18:45,249
‏أهلاً يا عزيزي.‏

194
00:18:48,252 --> 00:18:51,797
‏من فضلك لقد بحثت في كل البلدة.‏
ولكنني لم أجد شاحناً لهذا الهاتف؟

195
00:18:53,382 --> 00:18:55,134
‏‏-‏ دعني أبحث لك.‏
‏-‏ شكراً.‏

196
00:19:08,564 --> 00:19:11,942
‏كيف حالك يا ‏‏"‏‏‏‏سافرين‏‏"‏‏‏‏ أين صديقتك؟

197
00:19:12,317 --> 00:19:14,444
‏إنها تقوم بعملها فحسب،‏ أتفهم؟

198
00:19:14,611 --> 00:19:19,158
‏ستتقدم بالتماس أثناء المحاكمة
يُفترض أن تكون في شقتي بعد ساعة.‏

199
00:19:19,950 --> 00:19:25,747
‏كان هذا سهلاً،‏
ما كان عليّ مطاردتك لمعرفة هذه المعلومة؟

200
00:19:25,914 --> 00:19:30,294
‏‏-‏ لم لا تتراجع خطوة للوراء؟
‏-‏ ولم لا تتذكر مع من تتحدث؟

201
00:19:30,460 --> 00:19:32,671
‏ولحساب من أعمل؟

202
00:19:35,340 --> 00:19:40,554
‏عليك بمراقبة ‏‏"‏‏‏‏فرونيكا دونافان‏‏"‏‏‏‏،‏
ليس بعض الوقت ولكن طوال الوقت.‏

203
00:19:41,054 --> 00:19:45,809
‏قريبا سنطلب منك تنفيذ الخدمة التي نريدها،‏
ما لم تكن تراجعت عن اتفاقنا؟

204
00:19:47,186 --> 00:19:48,645
‏لا.‏

205
00:19:49,188 --> 00:19:50,856
‏جيد.‏

206
00:19:52,858 --> 00:19:54,651
‏ابق على اتصال.‏

207
00:20:03,493 --> 00:20:04,786
‏‏‏"‏‏‏‏هيواير‏‏"‏‏‏‏؟

208
00:20:08,207 --> 00:20:11,752
‏‏‏"‏‏‏‏هيواير‏‏"‏‏‏‏،‏ هل تناولت دواءك؟

209
00:20:13,378 --> 00:20:16,215
‏هيا،‏ هناك شيء عالق بأسنانك مجدداً.‏

210
00:20:22,179 --> 00:20:26,558
‏عليك الحذر حين تطلب من الآخرين
تذكر الأشياء يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

211
00:20:26,975 --> 00:20:29,394
‏لأنني أتذكر كل شيء الآن.‏

212
00:20:29,561 --> 00:20:31,939
‏أتذكر كيف لفقت لي تهمة.‏

213
00:20:32,940 --> 00:20:38,612
‏كيف ضربت رأسك بنفسك
وتسببت بإعادتي إلى هنا مجدداً.‏

214
00:20:40,030 --> 00:20:43,075
‏كما تذكرت هذه.‏.‏.‏

215
00:20:47,204 --> 00:20:48,538
‏الطريق.‏

216
00:20:49,623 --> 00:20:53,168
‏خريطتك،‏ مخطط هروبك.‏

217
00:20:53,335 --> 00:20:57,089
‏أعطني هذه .‏.‏.‏ لا تفعل.‏

218
00:20:59,758 --> 00:21:06,473
‏والآن،‏ هل أمزق هذه الورقة؟
أم ستخبرني بدقة أين ومتى ستفعل هذا؟

219
00:21:16,900 --> 00:21:19,361
‏‏-‏ يبدأ المخطط من القبو.‏
‏-‏ حسناً.‏

220
00:21:21,029 --> 00:21:25,492
‏هذا الخط يقود من فتحة في غرفة الفحم
إلى هذه الأنابيب هناك.‏

221
00:21:25,659 --> 00:21:27,327
‏ومن ثم يقود إلى العيادة.‏

222
00:21:27,828 --> 00:21:29,162
‏ومن هناك نتجه للخارج.‏

223
00:21:29,955 --> 00:21:31,957
‏عليّ دخول عنبر المرضى النفسيين
لترتيب الأمور،‏

224
00:21:32,124 --> 00:21:37,587
‏ولكن بعد ذهابي بـ3 أيام،‏
سأعود عبر القبو وسأخرجك من هنا.‏

225
00:21:37,838 --> 00:21:40,048
‏‏-‏ أنت فقط تخبرني بما أريد سماعه.‏
‏-‏ كلا.‏

226
00:21:41,091 --> 00:21:43,844
‏أنا بحاجة إليك لتساعدني في إخراجنا من هنا.‏

227
00:21:45,095 --> 00:21:46,471
‏وأريدك أن تثق بي.‏

228
00:21:59,026 --> 00:22:01,862
‏إن حاولت خداعي مجدداً سأقتلك.‏

229
00:22:11,496 --> 00:22:12,331
‏مرحباً.‏

230
00:22:13,498 --> 00:22:14,958
‏مرحباً،‏ كيف سارت الأمور؟

231
00:22:15,125 --> 00:22:19,212
‏تقديم الالتماس كان أمراً سهلاً،‏
أما الحصول على الموافقة فموضوع آخر.‏

232
00:22:21,840 --> 00:22:23,842
‏‏-‏ هل عثرت على الشاحن؟
‏-‏ أجل.‏

233
00:22:28,680 --> 00:22:32,893
‏‏-‏ لماذا لم تضعه في الكهرباء؟
‏-‏ كنت أفكر للحظات.‏

234
00:22:33,602 --> 00:22:35,604
‏‏-‏ بماذا؟
‏-‏ لا شيء.‏

235
00:22:40,484 --> 00:22:42,694
‏‏-‏ لقد بدأنا العمل.‏
‏-‏ ماذا وجدت؟

236
00:22:43,111 --> 00:22:46,281
‏ما زال سجل هاتفه موجوداً
هنا بالكامل،‏ 223 رقماً.‏

237
00:23:21,233 --> 00:23:23,693
‏لا توجد مقاعد شاغرة عليك الانتظار.‏

238
00:23:23,860 --> 00:23:27,489
‏‏‏"‏‏‏‏سي نوت‏‏"‏‏‏‏،‏ قم بحركة أو اخرج من اللعبة.‏

239
00:23:28,240 --> 00:23:31,743
‏‏-‏ إنني أفكر.‏
‏-‏ لا نراهن في دورات القمار الكندية هنا.‏

240
00:23:31,910 --> 00:23:36,832
‏إما أن تعادل رهانه أو تذهب للسير مع رفاقك
أو أيا كان ما تفعلونه.‏

241
00:23:37,165 --> 00:23:38,792
‏وبكل الأحوال تابع اللعب يا بني؟

242
00:23:43,130 --> 00:23:43,964
‏أراهن.‏

243
00:23:47,592 --> 00:23:50,429
‏3 ساقطات،‏ أيتها الساقطات!‏

244
00:23:51,555 --> 00:23:53,932
‏ماذا تحمل؟

245
00:23:57,769 --> 00:24:00,063
‏أخبرني أنت؟

246
00:24:00,230 --> 00:24:03,024
‏‏-‏ تشكيلة كاملة.‏
‏-‏ تشكيلة كاملة!‏

247
00:24:03,191 --> 00:24:07,279
‏إنه تعبير لا بد أن يكون مألوفاً للمكسيكين،‏
صحيح يا ‏‏"‏‏‏‏هيزوس‏‏"‏‏‏‏؟

248
00:24:12,701 --> 00:24:15,745
‏‏-‏ ماذا قالت؟
‏-‏ قالت إنه ممنوع تحت أي ظرف.‏.‏.‏

249
00:24:16,037 --> 00:24:17,789
‏أن أقدم على أي محاولة للتخلص من ‏‏"‏‏‏‏بوروز‏‏"‏‏‏‏.‏

250
00:24:17,956 --> 00:24:21,585
‏مهما كان مخططهم الآن بالنسبة لـ‏‏"‏‏‏‏بوروز‏‏"‏‏‏‏
فلم يعد موافقاً لمخططنا.‏

251
00:24:22,377 --> 00:24:27,090
‏هذه المسألة المتعلقة بوالده
تعرقل تنفيذنا للهدف الأساسي.‏

252
00:24:27,257 --> 00:24:34,055
‏وهو القضاء ‏‏"‏‏‏‏لنكولن بوروز‏‏"‏‏‏‏،‏ إن عاش،‏
ستكونين أنت الخاسرة وليست الشركة.‏

253
00:24:34,222 --> 00:24:38,226
‏سيحصلون على مرشح آخر لدعمه
وأنت من ستتحمل الخسارة.‏

254
00:24:38,393 --> 00:24:41,605
‏ربما حان الوقت لنقوم بتجاوز
التسلسل الإداري.‏

255
00:24:42,647 --> 00:24:45,734
‏إن فعلنا سيسحبون دعمهم لحملتك الانتخابية،‏
تعلمين هذا،‏ صحيح؟

256
00:24:47,110 --> 00:24:50,530
‏هذا إن علموا بالأمر يا ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏.‏

257
00:24:54,784 --> 00:24:56,953
‏شم هذه الرائحة!‏

258
00:24:57,329 --> 00:25:01,041
‏المهرة يراهنون والحمقى يفوزون.‏

259
00:25:06,046 --> 00:25:09,674
‏‏-‏ الجولة الأخيرة.‏
‏-‏ سئمت من خسارة كل نقودي اليوم.‏

260
00:25:11,426 --> 00:25:15,889
‏‏-‏ كم لديك من نقود؟
‏-‏ 003 دولار.‏

261
00:25:16,389 --> 00:25:18,099
‏‏-‏ أيؤلم؟
‏-‏ ماذا؟

262
00:25:18,475 --> 00:25:23,230
‏‏-‏ الحظ الرهيب.‏
‏-‏ الحظ يغلب المهارة يا ‏‏"‏‏‏‏بنغ بونغ‏‏"‏‏‏‏.‏

263
00:25:29,110 --> 00:25:32,113
‏خطأ في التوزيع،‏ غير ورقة اللعب.‏

264
00:25:32,531 --> 00:25:36,576
‏‏-‏ لا يهمني إن رأيتم أوراقي.‏
‏-‏ أجل،‏ أنا واثق من هذا.‏

265
00:25:36,910 --> 00:25:40,121
‏‏-‏ غير الورقة أيها المستجد.‏
‏-‏ هدئ من روعك يا ‏‏"‏‏‏‏رينكلز‏‏"‏‏‏‏.‏

266
00:25:40,497 --> 00:25:44,543
‏‏-‏ ليس ذنبي أن هذا الأخرق أخطأ.‏
‏-‏ هذا الإهانة غير ضرورية.‏

267
00:25:44,709 --> 00:25:49,130
‏حسنا،‏ سأعيد التوزيع من جديد
حتى لا تتذمر كالأطفال بسبب هذا.‏

268
00:25:52,384 --> 00:25:56,972
‏عند حدوث خطأ في التوزيع
تغير الورقة وتكمل التوزيع ذاته.‏

269
00:25:57,347 --> 00:25:59,516
‏إنها قواعد اللعب هنا.‏.‏.‏

270
00:26:33,800 --> 00:26:36,553
‏‏-‏ أيها المأمور.‏
‏-‏ لدي خبر جيد لك يا ‏‏"‏‏‏‏لينك‏‏"‏‏‏‏.‏

271
00:26:37,345 --> 00:26:40,473
‏بطريقة ما تمت الموافقة على الالتماس
الذي تقدمت به محاميتك.‏

272
00:26:41,308 --> 00:26:44,811
‏منحتك مصلحة السجون حق زيارة ابنك
لمدة ساعة.‏

273
00:26:47,397 --> 00:26:50,650
‏لم يسبق أن رأيتهم يوافقون
على التماس كهذا من قبل قط.‏

274
00:26:51,818 --> 00:26:54,988
‏‏-‏ إنها محامية بارعة.‏
‏-‏ لا يوجد محام بهذه البراعة.‏

275
00:26:56,072 --> 00:26:58,700
‏سأعد ترتيبات السفر
ولكنها لن تكون رحلة في أحضان الطبيعة.‏

276
00:26:58,867 --> 00:27:02,662
‏سيتم تقييدك بإحكام
وحراسك مدججون بالسلاح،‏ لا أريد أي متاعب.‏

277
00:27:03,163 --> 00:27:05,206
‏لن يحدث هذا،‏ أريد رؤية ابني فقط.‏

278
00:27:23,642 --> 00:27:26,061
‏أراهن بكل ما لدي من نقود.‏

279
00:27:29,606 --> 00:27:31,608
‏28 دولاراً.‏

280
00:27:33,026 --> 00:27:37,280
‏يجدر بأوراقك أن تكون جيدة
وإلا فهذه الجولة ستكون من نصيبي.‏

281
00:27:41,117 --> 00:27:43,578
‏هل ستشترك في اللعبة أم لا؟

282
00:28:11,272 --> 00:28:13,274
‏سأشترك.‏

283
00:28:16,027 --> 00:28:18,446
‏وأزيد على رهانك بـ47 دولاراً.‏

284
00:28:20,115 --> 00:28:22,283
‏ولكنني قلت إنه لم يبق بحوزتي
سوى 28 دولاراً؟

285
00:28:22,450 --> 00:28:25,161
‏‏-‏ أظنك غير محظوظ إذن؟
‏-‏ ألم تسمع بلعب الرجال المحترمين؟

286
00:28:25,328 --> 00:28:27,872
‏أجل،‏ ولكن هذه اللعبة ليست كذلك.‏

287
00:28:28,039 --> 00:28:31,251
‏أترغب باستعارة بعض النقود،‏ اطلب من رجالك؟

288
00:28:31,668 --> 00:28:35,797
‏ولكنني هنا لكسب النقود يا صاح.‏
إن أردت الحصول على إعانة اجتماعية،‏

289
00:28:36,297 --> 00:28:38,383
‏كان عليك أن تصوت لصالح الحزب الديمقراطي!‏

290
00:28:52,522 --> 00:28:56,234
‏أتعلم ما هو الأفضل لك،‏
أن تبقى بعيداً عني في الباحة.‏

291
00:29:11,374 --> 00:29:14,169
‏أتظن نفسك أكثر ذكاءً مني؟

292
00:29:36,858 --> 00:29:39,068
‏لا!‏

293
00:29:39,235 --> 00:29:41,988
‏إلى أين تذهب يا ‏‏"‏‏‏‏هيواير‏‏"‏‏‏‏؟

294
00:29:42,155 --> 00:29:46,493
‏لديه طريق،‏ إنه يحاول الهرب
وتلك هي خريطته.‏

295
00:29:47,327 --> 00:29:48,828
‏لقد أوقع بي.‏

296
00:29:48,995 --> 00:29:51,581
‏‏-‏ اصعقه.‏
‏-‏ لا!‏

297
00:30:06,429 --> 00:30:08,515
‏لقد جاء.‏

298
00:30:13,645 --> 00:30:16,356
‏أيها الرئيس أظنك أوقعت شيئاً.‏

299
00:30:18,608 --> 00:30:21,277
‏نصف ألف،‏ متى يمكنني الانتقال إلى الزنزانة؟

300
00:30:21,444 --> 00:30:23,279
‏‏-‏ لن تفعل.‏
‏-‏ ماذا؟

301
00:30:23,530 --> 00:30:25,865
‏بحقك أيها الرئيس،‏ بيننا اتفاق.‏

302
00:30:26,032 --> 00:30:28,743
‏حدثت مفاوضات جديدة
وأصبح السعر 007 دولار الآن.‏

303
00:30:29,953 --> 00:30:32,413
‏هذا غير صائب،‏ لقد أعطيتك
للتو 005 دولار.‏

304
00:30:32,580 --> 00:30:36,918
‏ما أعطيتني إياه هو دفعة أولى
إن كنت عاجزاً عن تأمين بقية المبلغ.‏.‏.‏

305
00:30:37,085 --> 00:30:40,755
‏لا،‏ انتظر ابقى هنا للحظة واحدة.‏ اتفقنا؟

306
00:30:45,093 --> 00:30:48,596
‏الرجل يقوم بابتزازنا،‏
سأكون بحاجة لتلك الساعة؟

307
00:30:48,805 --> 00:30:50,682
‏‏-‏ هذا مستحيل.‏
‏-‏ اسمع.‏

308
00:30:50,849 --> 00:30:56,896
‏أتفضل رؤية صورة لابنتك أم احتضانها
بين ذراعيك حين تخرج من هنا؟

309
00:31:18,960 --> 00:31:21,504
‏اسمع يا رجل،‏ العجوز كان مديناً
لي ببعض المال.‏.‏.‏

310
00:31:22,130 --> 00:31:23,423
‏وأعطاني هذه في المقابل.‏

311
00:31:24,132 --> 00:31:26,009
‏إن قيمتها تساوي أكثر من المبلغ المطلوب

312
00:31:26,634 --> 00:31:31,764
‏ليست سيئة،‏ المشكلة أن أحدهم أعطاني
بالفعل 007 دولار للزنزانة لذا.‏.‏.‏

313
00:31:32,140 --> 00:31:33,474
‏اغرب عن وجهي الآن.‏

314
00:31:34,475 --> 00:31:37,061
‏لا،‏ انتظر لحظة.‏

315
00:31:37,228 --> 00:31:39,522
‏انتظر،‏ هل ستأخذ نقودي وترحل بهذه البساطة؟

316
00:31:39,606 --> 00:31:41,608
‏أجل،‏ يمكنك تقديم شكوى
لنائبك في مجلس الشيوخ.‏

317
00:31:47,697 --> 00:31:49,115
‏بحقك!‏

318
00:32:01,461 --> 00:32:04,547
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ أهلا،‏ قالوا إنك أردت التحدث إليّ؟

319
00:32:04,672 --> 00:32:06,591
‏أجل.‏

320
00:32:07,216 --> 00:32:08,092
‏حسناً.‏

321
00:32:08,843 --> 00:32:09,802
‏لا بأس.‏

322
00:32:13,389 --> 00:32:14,432
‏تفضلي.‏

323
00:32:16,601 --> 00:32:17,644
‏شكراً لك.‏

324
00:32:20,229 --> 00:32:21,522
‏لقد صنعت شيئاً لأجلك.‏

325
00:32:28,529 --> 00:32:31,574
‏‏-‏ إنها منفضة سجائر.‏
‏-‏ ولكنني لا أدخن؟

326
00:32:31,658 --> 00:32:35,870
‏أعلم،‏ ولكنهم يسمحون لنا بصنع هذه
والحلي فقط.‏

327
00:32:36,329 --> 00:32:38,915
‏ولم أعتبرك من النوع الذي تلائمه
قلادة المعكرونة.‏

328
00:32:39,540 --> 00:32:43,795
‏هذا لطف منك،‏
ما رأيك أن نتحدث عن أحوالك الآن؟

329
00:32:47,215 --> 00:32:49,634
‏أعتقد أن كلينا يعلم أن مكاني ليس هنا.‏

330
00:32:50,134 --> 00:32:55,807
‏لا أذكر الكثير عن تلك الليلة ولكن حبسي
في تلك الزنزانة جعلني أفقد السيطرة.‏

331
00:32:58,768 --> 00:33:02,271
‏ما أحاول قوله،‏ هو أنني حظيت
بما يكفي من جلسات الفنون الحرفية.‏

332
00:33:03,940 --> 00:33:05,066
‏ولكن القرار عائد لك.‏

333
00:33:05,483 --> 00:33:08,194
‏والأطباء هنا يقولون إنك تتصرف بشكل طبيعي.‏

334
00:33:08,277 --> 00:33:12,240
‏ولكن المشكلة أنك إن لم تخبر المدير
من أحرقك،‏ سيعيدك للحبس الانفرادي.‏

335
00:33:12,865 --> 00:33:15,493
‏وبعدها بعدة أيام ستعود إلى هنا على ما أظن.‏

336
00:33:20,623 --> 00:33:23,710
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ لا يعجبني ما حصل لك
ولا يعجبني وجودك هنا.‏

337
00:33:24,877 --> 00:33:26,754
‏ولكن عليك أن تسمح لي بمساعدتك.‏

338
00:33:30,049 --> 00:33:34,929
‏إن أردت مغادرة عنبر المرضى النفسيين
والبقاء خارجه عليك إخبار المدير بالحقيقة.‏

339
00:33:38,850 --> 00:33:41,269
‏أخرجوا الملابس القديمة
واستلموا النظيفة أيها المساجين.‏

340
00:33:51,320 --> 00:33:53,406
‏أحمل رسالة من زميلك في الزنزانة يا صاح.‏

341
00:33:53,906 --> 00:33:56,909
‏يخبرك بأنه بخير وأنه يحاول ملء الفراغات.‏

342
00:33:57,035 --> 00:34:00,121
‏أقال إنه يحاول أم أن ملأ الفراغات بالفعل؟

343
00:34:00,288 --> 00:34:02,457
‏لا أعلم يا رجل،‏ لم أكتب ما قاله.‏

344
00:34:02,623 --> 00:34:05,376
‏حسنا،‏ أخبره أنني سددت الحفرة.‏

345
00:34:05,543 --> 00:34:09,047
‏لقد سئمت من أسراركم
ورسائلكم الغامضة هذه يا صاح.‏

346
00:34:09,547 --> 00:34:14,385
‏رأيت ظهر ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏ إنه محروق
بنفس البقعة المثقوبة في قميص الحارس.‏

347
00:34:14,802 --> 00:34:17,805
‏لا أعلم ما الذي تقومان به
ولكن أصبحت لدي فكرة.‏.‏.‏

348
00:34:18,806 --> 00:34:21,350
‏ولن أساعدك بشيء آخر
إلى أن تخبرني بما يحدث.‏

349
00:34:22,518 --> 00:34:24,687
‏لا أستطيع يا صاح.‏

350
00:34:24,854 --> 00:34:27,523
‏‏-‏ إذن،‏ حظاً موفقاً في السجن الانفرادي.‏
‏-‏ لا،‏ انتظر.‏

351
00:34:27,690 --> 00:34:30,651
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مانجي‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ من هذا؟

352
00:34:31,527 --> 00:34:33,905
‏‏-‏ إنه ‏‏"‏‏‏‏لينك‏‏"‏‏‏‏ يا صاح.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لينك ذا سينك‏‏"‏‏‏‏.‏

353
00:34:34,072 --> 00:34:35,740
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ تعال إلى هنا.‏

354
00:34:47,627 --> 00:34:49,754
‏أعتقد أنه يمكننا الوصول لاتفاق.‏

355
00:34:50,588 --> 00:34:55,802
‏كل ما أقوله إنه قبل خروجي من هنا
سيدفع ‏‏"‏‏‏‏غيري‏‏"‏‏‏‏ ثمن فعلته،‏ صدقني.‏

356
00:34:55,968 --> 00:35:00,056
‏لن يخرج أحد من هنا إن قامت الصيانة
بتغيير مرحاض زنزانة ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏.‏

357
00:35:00,890 --> 00:35:03,392
‏لدي وسيلة لمساعدتكم بحل مشكلة ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏.‏

358
00:35:03,559 --> 00:35:06,854
‏‏-‏ ماذا قلت أيها النحيل؟
‏-‏ قلت إن لدي وسيلة لمساعدتكم.‏

359
00:35:08,189 --> 00:35:11,567
‏‏-‏ ومن الذي قال إن لدينا مشكلة.‏
‏-‏ لا بأس يا رجل،‏ اهدأ.‏

360
00:35:11,943 --> 00:35:14,112
‏‏‏"‏‏‏‏لينكولن‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏سوكر‏‏"‏‏‏‏ أخبراني بكل شيء.‏

361
00:35:14,278 --> 00:35:17,198
‏ما الذي أخبراك به تحديداً؟

362
00:35:17,365 --> 00:35:21,828
‏كل شيء،‏ قالا أنني أستطيع الذهاب
معكم في إطلاق السراح المبكر.‏

363
00:35:22,036 --> 00:35:24,497
‏إن ساعدت بإخراج المستجد
من عنبر المرضى النفسيين.‏

364
00:35:25,623 --> 00:35:29,168
‏ماذا أصبحنا؟ قطار يمكن للجميع الركوب معنا؟

365
00:35:30,670 --> 00:35:33,673
‏لم لا ترحل من هنا
قبل ن أسدد لكمة في وجهك؟

366
00:35:33,840 --> 00:35:34,924
‏حسناً.‏

367
00:35:36,134 --> 00:35:39,137
‏أتملك أي حل آخر لمشكلتنا؟

368
00:35:41,889 --> 00:35:43,766
‏هذا ما ظننته.‏

369
00:35:47,145 --> 00:35:53,776
‏أنا وابن عمي و‏‏"‏‏‏‏لينكولن‏‏"‏‏‏‏
قمنا بوضع خطة قد تنجح.‏

370
00:35:53,943 --> 00:35:56,028
‏ولكنها تنطوي على المجازفة.‏

371
00:36:12,712 --> 00:36:15,506
‏هل أنت مستعد للخروج من مستنقعك
أيها المستجد؟

372
00:37:20,154 --> 00:37:21,948
‏اضمن لي الحماية.‏

373
00:37:22,949 --> 00:37:26,619
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ لقد بت تعرفني جيداً.‏
ضمانات كهذه ليست ضرورية معي.‏

374
00:37:27,453 --> 00:37:31,916
‏مع كل الاحترام يا حضرة المأمور
لو أنني محم لما حصل شيء من هذا.‏

375
00:37:41,801 --> 00:37:43,928
‏أعطني اسم الفاعل؟

376
00:37:44,512 --> 00:37:47,306
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏غيري‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏غيري‏‏"‏‏‏‏!‏

377
00:37:47,515 --> 00:37:51,560
‏إنه يبتز السجناء من أجل النقود.‏
أي شيء تطاله يداه.‏

378
00:37:51,978 --> 00:37:56,524
‏يعلم أنني ارتدت الجامعة
ربما ظن أنني ثري أو شيء من هذا القبيل.‏

379
00:37:56,899 --> 00:38:02,446
‏على كل حال حين عجزت عن الدفع
طرحني أرضاً وثبتني بيد.‏.‏.‏

380
00:38:02,613 --> 00:38:04,740
‏وقام بحرق جسدي باليد الأخرى.‏

381
00:38:08,411 --> 00:38:13,207
‏لا أعلم ما الذي استخدمه
ولكنه كان ساخناً كأنه من الجحيم.‏

382
00:38:19,505 --> 00:38:21,799
‏يا لها من مفاجئة،‏ إنه مفصول.‏

383
00:38:22,133 --> 00:38:26,053
‏052 شركة و27 منزلاً من 05 دولة مختلفة.‏

384
00:38:26,304 --> 00:38:28,639
‏‏‏"‏‏‏‏لندن‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏مارتنيك‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏جاكارتا‏‏"‏‏‏‏ ‏‏"‏‏‏‏دكار‏‏"‏‏‏‏.‏

385
00:38:28,806 --> 00:38:30,308
‏جميع الأرقام مفصولة من الخدمة.‏

386
00:38:30,474 --> 00:38:33,060
‏ما إن اختفى ‏‏"‏‏‏‏كوين‏‏"‏‏‏‏،‏
محوا أي أثر قد يقود إليهم خلال أيام.‏

387
00:38:33,311 --> 00:38:35,396
‏أهناك أي شيء يعجزون عنه؟

388
00:38:37,815 --> 00:38:39,734
‏لدي صديق يعمل في مقسم الاتصالات
في العاصمة.‏

389
00:38:39,900 --> 00:38:43,237
‏ما رأيك أن أرسل له جميع هذه الأوراق؟
ربما وجد أي صلة بين الأرقام.‏

390
00:38:44,030 --> 00:38:46,866
‏‏-‏ وسأخبره أنني أحتاجها بأسرع وقت ممكن.‏
‏-‏ شكراً لك.‏

391
00:38:47,033 --> 00:38:50,745
‏لا داعي للشكر.‏ سأرسل له كل هذه السجلات
خلال الليل.‏

392
00:38:52,747 --> 00:38:59,754
‏لا،‏ قصدت شكرك على كل شيء.‏
البقاء بجانبي ودعمي للاستمرار.‏ شكراً لك.‏

393
00:39:00,463 --> 00:39:02,048
‏لا شكر على واجب.‏

394
00:39:03,007 --> 00:39:08,054
‏لاعب سيئ معدل تهديف مكتسب 6،‏
يتقاضى 4 ملايين سنوياً ومع هذا يزيد عقده.‏

395
00:39:08,220 --> 00:39:11,182
‏أنت سيئ في عملك.‏
عليك أن تطلب علاوة من مأمور السجن.‏

396
00:39:11,349 --> 00:39:13,351
‏مضحك جداً!‏

397
00:39:18,230 --> 00:39:21,192
‏أيها المأمور ما الذي جاء بك
إلى نادينا الصغير؟

398
00:39:24,320 --> 00:39:26,197
‏لحظة،‏ ماذا هناك؟

399
00:39:48,886 --> 00:39:49,929
‏كانت هذه هدية من والدي.‏

400
00:39:50,096 --> 00:39:54,392
‏منذ متى كان اسمك هو ‏‏"‏‏‏‏تشارلز‏‏"‏‏‏‏
واسم والدك ‏‏"‏‏‏‏آن‏‏"‏‏‏‏؟

401
00:40:29,593 --> 00:40:34,181
‏هذه مكيدة أنا لم أفعل شيئاً.‏
لا تنظر إليّ وكأنني مجرم.‏.‏.‏

402
00:40:34,265 --> 00:40:35,850
‏أنت منحرف كعظمة العامود الفقري.‏

403
00:40:38,811 --> 00:40:40,354
‏لا أدع أحداً يكشفني.‏

404
00:41:14,597 --> 00:41:19,018
‏حين نصل إلى هناك سأنزع عنك القيود الأمامية
وسأقيد أطرافك الأربعة بالسلاسل.‏

405
00:41:19,894 --> 00:41:20,978
‏فهمت يا سيدي.‏

406
00:41:21,228 --> 00:41:24,815
‏إن كنت لطيفاً معي،‏
سأكون مسالماً معك،‏ أتفهم؟

407
00:41:25,608 --> 00:41:26,484
‏فهمت.‏

408
00:41:50,883 --> 00:41:52,760
‏إنها هنا،‏ معي.‏

409
00:42:00,726 --> 00:42:03,187
‏‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏،‏ إعادة إلى السجن الجماعي.‏

410
00:42:06,732 --> 00:42:09,818
‏‏-‏ أهلا بعودتك.‏
‏-‏ أشكرك.‏

411
00:42:11,195 --> 00:42:13,989
‏لم أعتقد أنني قد أكون سعيداً
للعودة إلى زنزانتي.‏

412
00:42:19,495 --> 00:42:23,082
‏طلب مني ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏ إعطاءك هذه.‏

413
00:42:58,576 --> 00:43:01,870
‏‏-‏ ما الذي تحدق إليه بالمناسبة؟
‏-‏ كل شيء.‏

