﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:02,919
‏في الحلقات السابقة

2
00:00:03,086 --> 00:00:09,634
‏‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏،‏ بالنسبة لـ‏‏"‏‏‏‏المسيح‏‏"‏‏‏‏؟ أبلغه تحياتي.‏

3
00:00:11,344 --> 00:00:12,429
‏إنه هو.‏

4
00:00:13,054 --> 00:00:14,723
‏‏-‏ هل رأيته؟
‏-‏ من؟

5
00:00:15,056 --> 00:00:17,142
‏‏-‏ الرجل في غرفة المشاهدة؟
‏-‏ لا.‏

6
00:00:17,225 --> 00:00:18,226
‏إنه والدنا.‏

7
00:00:18,393 --> 00:00:20,895
‏‏-‏ أين فتاتك؟
‏-‏ ستكون في شقتي بعد ساعة تقريباً.‏

8
00:00:21,271 --> 00:00:23,606
‏قريبا سنطلب منك القيام بالخدمة
التي تدين بها لنا.‏

9
00:00:31,906 --> 00:00:33,074
‏افعل ما شئت.‏

10
00:00:35,952 --> 00:00:37,203
‏أيها الرئيس.‏

11
00:00:37,954 --> 00:00:41,291
‏إدارة مصلحة السجون سمحت لك
بزيارة ابنك لمدة ساعة.‏

12
00:00:41,458 --> 00:00:44,502
‏سأعد الترتيبات للسفر
ولكنني لا أرغب أي متاعب.‏

13
00:01:54,906 --> 00:01:59,202
‏كانت لدي كلبة رائعة وفية ومخلصة.‏

14
00:01:59,994 --> 00:02:03,081
‏حين بلغت الـ21 أصيبت بالسرطان
لذا كنا مضطرين لقتلها.‏

15
00:02:03,248 --> 00:02:06,417
‏كنت أظن أنه سيكون حدثاً مأساوياً.‏

16
00:02:06,501 --> 00:02:10,672
‏ولكنه في الواقع كان هادئاً جداً.‏

17
00:02:12,507 --> 00:02:14,926
‏في لحظة كانت تتنفس وفجأة توقفت.‏

18
00:02:25,770 --> 00:02:30,358
‏أنت،‏ أكل شيء على ما يرام
أتريدني أن أتصل بالشرطة؟

19
00:02:30,441 --> 00:02:31,693
‏لا،‏ أنا أسيطر على الوضع.‏

20
00:02:31,943 --> 00:02:35,363
‏المحرك يصدر دخاناً كثيفاً
يبدو أنه قد ينفجر في أي لحظة.‏

21
00:02:37,282 --> 00:02:38,825
‏‏-‏ سيكون بخير.‏
‏-‏ أتعتقد هذا؟

22
00:02:38,908 --> 00:02:41,035
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ حسنا،‏ إن كان هذا رأيك.‏

23
00:02:41,369 --> 00:02:43,371
‏لا بأس،‏ سيكون كل شيء بخير.‏

24
00:03:00,847 --> 00:03:03,516
‏‏‏"‏‏‏‏برناردو سوكر‏‏"‏‏‏‏،‏ يغادر الحبس الانفرادي.‏

25
00:03:16,321 --> 00:03:17,906
‏ابن عمي.‏

26
00:03:20,325 --> 00:03:23,161
‏‏-‏ لقد خرجت.‏
‏-‏ تسرني رؤيتك يا صاح.‏

27
00:03:23,328 --> 00:03:26,039
‏يمكنكما تبادل الذكريات لاحقاً
ما هو وضعنا الآن؟

28
00:03:26,206 --> 00:03:29,751
‏الخريطة أصبحت مكتملة.‏
حصلت على الجزء الذي أحتاجه.‏

29
00:03:29,918 --> 00:03:32,337
‏‏-‏ فنحن مستعدون للتنفيذ إذن؟
‏-‏ تقريباً.‏

30
00:03:33,630 --> 00:03:36,591
‏أعرف الآن أي الأنابيب علينا أن نسلكها
بالقرب من عنبر المرضى النفسيين،‏

31
00:03:36,758 --> 00:03:39,510
‏ما يعني أن الطريق إلى العيادة
ستكون مفتوحة أمامنا.‏

32
00:03:40,136 --> 00:03:43,806
‏ولكن هناك طريقاً جديداً،‏
علينا الخروج من خلف هذا المبنى.‏

33
00:03:43,973 --> 00:03:47,310
‏ما يعني أن علينا السير لمسافة 9 أمتار
للوصول إلى مكتب الطبيبة.‏

34
00:03:47,977 --> 00:03:49,979
‏منطقة الهرب.‏

35
00:03:50,146 --> 00:03:53,816
‏ما يعني أنه ينقصنا الآن
شيء واحد لإتمام هذه الخطة.‏

36
00:03:55,276 --> 00:03:57,278
‏مفتاح تلك الغرفة.‏

37
00:03:58,112 --> 00:04:01,866
‏الأمر بسيط،‏ سنقوم بإرسال أحدهم
لمكتب الحراسة كما فعلنا في المرة الماضية

38
00:04:02,033 --> 00:04:04,410
‏ليحصل على المفاتيح ونقوم نحن بعمل نسخة.‏

39
00:04:04,577 --> 00:04:07,914
‏الأمر ليس بهذه البساطة.‏
الفريق الطبي فقط يحمل تلك المفاتيح.‏

40
00:04:08,289 --> 00:04:10,291
‏كيف تخطط للحصول عليه إذن أيها الوسيم؟

41
00:04:10,458 --> 00:04:12,418
‏بحذر.‏

42
00:04:12,585 --> 00:04:15,046
‏لن تكون هناك المزيد من المفاجآت
هذه المرة،‏ صحيح؟

43
00:04:16,214 --> 00:04:17,715
‏صحيح.‏

44
00:04:19,050 --> 00:04:22,220
‏يا إلهي!‏

45
00:05:29,579 --> 00:05:31,664
{\an8}‏‏-‏ مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

46
00:05:34,542 --> 00:05:36,544
{\an8}‏كيف حالك؟

47
00:05:40,548 --> 00:05:43,468
‏أي يوم تقضيه فوق الأرض هو بمثابة نعمة.‏

48
00:05:43,926 --> 00:05:46,471
{\an8}‏والفضل يعود للرب.‏

49
00:05:47,805 --> 00:05:49,974
{\an8}‏هلا تتفضل بالجلوس أرجوك؟

50
00:05:50,641 --> 00:05:52,643
{\an8}‏شكراً لك.‏

51
00:05:55,146 --> 00:05:58,316
{\an8}‏‏-‏ سمعت شائعات كثيرة.‏
‏-‏ أجل.‏

52
00:06:00,193 --> 00:06:02,820
{\an8}‏أنا سعيد بعودتك.‏

53
00:06:02,987 --> 00:06:06,115
{\an8}‏يدهشني أنك ما زلت هنا.‏
ظننتك ستكون قد رحلت الآن.‏

54
00:06:07,909 --> 00:06:13,706
‏‏-‏ لا،‏ فقد واجهتنا بعض العقبات،‏
‏-‏ أما زلت عازماً على القيام بالأمر؟

55
00:06:14,457 --> 00:06:16,501
‏هذا متوقف على عدة أمور.‏

56
00:06:17,377 --> 00:06:20,296
‏أتساءل إن كانت مجموعة الهرب
تتضمن ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏ الجديد؟

57
00:06:21,964 --> 00:06:26,844
‏المذنب القديم الذي عوقب بالحبس
بين هذه الجدران قد مات.‏

58
00:06:28,638 --> 00:06:31,432
‏والروح الجديدة تستحق الحرية.‏

59
00:06:31,849 --> 00:06:34,352
‏كان المذنب القديم ينوي تدبير طائرة لتقلنا.‏

60
00:06:34,936 --> 00:06:37,814
‏هل ستكون الروح الجديدة
قادرة على تدبير هذا؟

61
00:06:39,023 --> 00:06:43,277
‏حظي ‏‏"‏‏‏‏نوح‏‏"‏‏‏‏ بسفينته،‏ أليس كذلك؟

62
00:06:50,076 --> 00:06:51,911
‏دعنا نصل.‏

63
00:06:58,876 --> 00:07:03,506
‏سأكون بحاجة لنصل حاد،‏ على وجه السرعة.‏

64
00:07:05,174 --> 00:07:06,801
{\an8}‏‏-‏ حادث صدام وهروب؟
‏-‏ نعم يا سيدي.‏

65
00:07:08,302 --> 00:07:10,388
‏‏-‏ وهل اختفى ‏‏"‏‏‏‏بوروز‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ هذا صحيح.‏

66
00:07:11,055 --> 00:07:14,183
{\an8}‏‏-‏ وضباط الحراسة؟
‏-‏ مات اثنان والآخر في حالة خطرة.‏

67
00:07:14,392 --> 00:07:17,103
{\an8}‏أتدرك ما الذي ستنشره وسائل الإعلام
عندما يعرفون بالخبر؟

68
00:07:17,228 --> 00:07:18,271
{\an8}‏سنقوم بإعادته يا سيدي.‏

69
00:07:18,396 --> 00:07:21,232
{\an8}‏قضيت 04 سنة في السجون،‏
وهذه الحادثة ستكون كل ما يذكرونه عني.‏

70
00:07:21,399 --> 00:07:25,778
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏بلارد‏‏"‏‏‏‏ مأمور شرطة مقاطعة ‏‏"‏‏‏‏كاين‏‏"‏‏‏‏
صديق مقرب لي ولم ينطق بكلمة بعد.‏

71
00:07:25,945 --> 00:07:28,739
{\an8}‏‏-‏ لا أعلم.‏.‏.‏
‏-‏ امنحنا 4 أو 5 ساعات وسنقبض عليه.‏

72
00:07:28,906 --> 00:07:31,909
‏ولم لا نقوم بإعلام الإدارة بهذا في الحال؟

73
00:07:35,997 --> 00:07:38,541
‏ليس هناك ما يدعو لإخبارهم.‏

74
00:07:39,000 --> 00:07:44,005
‏لطالما كنت ملتزماً بالقانون يا سيدي
ولكن هذه المرة سيتسبب هذا بطردنا.‏

75
00:07:46,674 --> 00:07:48,426
‏اعثر عليه.‏

76
00:08:26,088 --> 00:08:30,218
‏سجلات جميع الاتصالات الصادرة
والواردة لهاتف ‏‏"‏‏‏‏كوين‏‏"‏‏‏‏.‏

77
00:08:30,384 --> 00:08:32,970
‏لدينا كومة القش،‏ ألديك أدنى فكرة
عن شكل الإبرة التي نبحث عنها؟

78
00:08:33,471 --> 00:08:35,681
‏لا بد من وجود آلاف المكالمات هنا.‏

79
00:08:35,848 --> 00:08:38,017
‏ولكن من المتلقي وأين؟

80
00:08:39,101 --> 00:08:41,687
‏سنستغرق وقتاً طويلاً
لمراجعة جميع هذه السجلات.‏

81
00:08:42,313 --> 00:08:46,317
‏وماذا إن لم تكن لها علاقة بـ‏‏"‏‏‏‏لنكولن‏‏"‏‏‏‏
و‏‏"‏‏‏‏ستيدمان‏‏"‏‏‏‏ وكنا نضيع وقتنا فقط؟

82
00:08:46,984 --> 00:08:49,362
‏ولم يبق على موعد الإعدام سوى وقت قليل.‏

83
00:08:50,488 --> 00:08:54,200
‏ما خطبك يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏؟
تبدو كأنك ترغب بالاستسلام.‏

84
00:08:56,494 --> 00:08:58,663
‏لا أرغب في الاستسلام.‏

85
00:08:59,080 --> 00:09:01,165
‏إذن،‏ ابدأ بالعمل.‏

86
00:09:06,212 --> 00:09:08,089
‏ستحضر الطبيبة ‏‏"‏‏‏‏تانكريدي‏‏"‏‏‏‏.‏ في الحال.‏

87
00:09:19,100 --> 00:09:20,810
‏‏-‏ صباح الخير.‏
‏-‏ صباح الخير.‏

88
00:09:21,435 --> 00:09:23,854
‏كيف تشعر اليوم؟

89
00:09:25,022 --> 00:09:26,983
‏‏-‏ أفضل حالاً.‏
‏-‏ جيد.‏

90
00:09:31,696 --> 00:09:35,116
‏وضعنا نقاط تفتيش على طريق 171
بالقرب من ‏‏"‏‏‏‏لومونت‏‏"‏‏‏‏ وجسر ‏‏"‏‏‏‏سايج‏‏"‏‏‏‏

91
00:09:35,199 --> 00:09:37,326
‏وعلى طريق النهر المؤدية إلى ‏‏"‏‏‏‏روميوفيل‏‏"‏‏‏‏.‏

92
00:09:37,702 --> 00:09:42,832
‏وفقاً لهذا الشاهد فهدفنا الجديد
يقود سيارة ‏‏"‏‏‏‏موستنغ‏‏"‏‏‏‏ سوداء.‏.‏.‏

93
00:09:43,583 --> 00:09:45,751
‏لن نتمكن من كتمان الخبر
لوقت طويل يا ‏‏"‏‏‏‏براد‏‏"‏‏‏‏.‏

94
00:09:46,252 --> 00:09:48,337
‏أنا من أطلب منك هذه الخدمة
يا ‏‏"‏‏‏‏نيت‏‏"‏‏‏‏.‏ أنا بحاجة لهذا؟

95
00:09:48,921 --> 00:09:52,925
‏حسناً،‏ ارجع إلى ‏‏"‏‏‏‏فوكس ريفر‏‏"‏‏‏‏،‏
وسأكون على اتصال مستمر.‏

96
00:09:53,217 --> 00:09:54,468
‏أتمانع إن تحدثت إليه؟

97
00:10:04,478 --> 00:10:09,483
‏‏-‏ كيف حالك يا سيد.‏.‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏روي هوكينغز‏‏"‏‏‏‏.‏

98
00:10:09,734 --> 00:10:10,610
‏مرحباً.‏

99
00:10:13,112 --> 00:10:14,196
‏إلى أين تذهب؟

100
00:10:15,364 --> 00:10:20,036
‏أرغب بالذهاب إن سمحت لي
فقد تأخرت على اجتماع في ‏‏"‏‏‏‏أورورا‏‏"‏‏‏‏.‏

101
00:10:20,119 --> 00:10:23,080
‏‏-‏ من أين أتيت؟
‏-‏ من ‏‏"‏‏‏‏شيكاغو‏‏"‏‏‏‏.‏

102
00:10:23,247 --> 00:10:26,375
‏ولكنك تسلك طريقاً غير مباشر
للوصول إلى ‏‏"‏‏‏‏أورورا‏‏"‏‏‏‏.‏

103
00:10:26,751 --> 00:10:27,918
‏لست من المنطقة.‏

104
00:10:30,880 --> 00:10:32,798
‏سيارة ‏‏"‏‏‏‏موستنغ‏‏"‏‏‏‏ من طراز 6002.‏

105
00:10:32,882 --> 00:10:36,677
‏لا تحمل لوحة أرقام.‏

106
00:10:39,764 --> 00:10:43,684
‏إن عرفت أي معلومة بسيطة
أريد معرفتها على الفور.‏

107
00:10:45,227 --> 00:10:46,729
‏أعلمنا نحن الاثنين يا صديقي.‏

108
00:11:42,576 --> 00:11:44,245
‏ماذا تريد مني يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏؟

109
00:11:50,751 --> 00:11:51,836
‏‏‏"‏‏‏‏سارة‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

110
00:12:02,304 --> 00:12:04,265
‏أريد منك القيام بشيء لأجلي.‏

111
00:12:06,976 --> 00:12:07,852
‏ما هو؟

112
00:12:16,193 --> 00:12:17,445
‏انتظريني.‏

113
00:12:21,240 --> 00:12:22,992
‏لن يبقى الحال هكذا.‏

114
00:12:25,703 --> 00:12:28,956
‏في هذه الغرفة وفي هذا المكان.‏

115
00:12:34,003 --> 00:12:35,546
‏حتى ذلك الحين الذي تقصده لا أستطيع.‏

116
00:12:38,549 --> 00:12:40,551
‏لا يمكننا أن نفعل.‏

117
00:12:42,178 --> 00:12:45,890
‏تباً.‏.‏.‏ لا أستطيع.‏

118
00:12:49,435 --> 00:12:51,270
‏وعليّ الذهاب.‏

119
00:13:05,951 --> 00:13:07,536
‏أغلق الأبواب.‏

120
00:13:12,333 --> 00:13:15,461
‏‏-‏ مرحباً يا صديقي.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أفوكادو‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

121
00:13:17,463 --> 00:13:21,759
‏كم مرة عليّ إخبارك
بأن تناديني بصيغة رسمية.‏

122
00:13:22,885 --> 00:13:25,471
‏‏-‏ يا سيد ‏‏"‏‏‏‏بولز جونسون‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ هذا أفضل.‏

123
00:13:25,638 --> 00:13:29,517
‏‏-‏ فكرت أنه ربما يمكننا التوصل لاتفاق.‏
‏-‏ حقا؟

124
00:13:29,725 --> 00:13:35,189
‏لدي صديق في الخارج يمكنه وضع
001 دولار في حساب بقالتك كل شهر.‏

125
00:13:36,816 --> 00:13:41,612
‏لطف منك أن تفكر في مصلحتي هكذا.‏
ولكنك تملك الشيء الوحيد الذي أحتاجه.‏

126
00:14:06,554 --> 00:14:10,349
‏أريد منك إحضار شيء لي.‏ أن تقوم بعملية نشل.‏

127
00:14:10,641 --> 00:14:13,060
‏‏-‏ كما فعلت بالساعة؟
‏-‏ تماماً.‏

128
00:14:14,728 --> 00:14:17,815
‏أجل،‏ فقد كان هذا في صالحي جداً.‏

129
00:14:19,316 --> 00:14:22,653
‏حين عرف الحراس
وضعوني في تلك الزنزانة مع ‏‏"‏‏‏‏أفوكادو‏‏"‏‏‏‏.‏

130
00:14:24,738 --> 00:14:29,785
‏لذا إن كنت ترغب بأن أسرق لك شيئاً،‏
فعليك أن تقدم لي شيئاً في المقابل.‏

131
00:14:37,376 --> 00:14:39,962
‏اقتل ذلك الوغد الحقير.‏

132
00:14:42,840 --> 00:14:45,509
‏هذا ليس شيئاً يمكنني القيام به.‏

133
00:14:48,012 --> 00:14:52,683
‏‏-‏ تباً لـ‏‏"‏‏‏‏هوناس واغنر‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ماذا قلت؟

134
00:14:52,933 --> 00:14:59,189
‏كان هناك فتى في الحي،‏ والده يملك
مجموعة نادرة من تذاكر الـ‏‏"‏‏‏‏بيسبول‏‏"‏‏‏‏.‏

135
00:15:01,859 --> 00:15:04,820
‏ففكرت أنه يمكنني سرقتها.‏

136
00:15:06,113 --> 00:15:09,408
‏وأحصل على بعض النقود السريعة،‏ أتفهم؟

137
00:15:10,200 --> 00:15:13,871
‏ومن ضمنها كانت هناك بطاقة مميزة.‏

138
00:15:14,413 --> 00:15:18,375
‏بطاقة تحمل صورة ‏‏"‏‏‏‏هوناس واغنر‏‏"‏‏‏‏
تعود لعام 0191.‏

139
00:15:19,543 --> 00:15:22,713
‏ولكنها لا تعني شيئاً بالنسبة لي،‏
فكرة السلة هي لعبتي المفضلة.‏

140
00:15:25,341 --> 00:15:28,552
‏كانت قيمة تلك البطاقة تساوي 003 ألف دولار.‏

141
00:15:30,804 --> 00:15:33,724
‏وهكذا حُكم عليّ بتهمة ارتكاب
جريمة سرقة كبرى.‏

142
00:15:37,102 --> 00:15:39,188
‏لهذا السبب أنا هنا.‏

143
00:15:41,148 --> 00:15:44,526
‏لهذا السبب أجلس هنا لـ5 سنوات،‏
أتعرض للاغتصاب كأي ساقطة.‏

144
00:15:49,865 --> 00:15:52,284
‏بسبب تذكرة كرة بيسبول.‏

145
00:16:30,614 --> 00:16:32,533
‏أبي؟

146
00:16:41,208 --> 00:16:42,459
‏ما الذي تفعله هنا؟

147
00:16:42,626 --> 00:16:47,673
‏ما إن سمعت أنهم سمحوا لك بزيارة ابنك
علمت أنهم سيحاولون قتلك.‏

148
00:16:48,132 --> 00:16:50,342
‏ما قصدته أنه ما الذي جاء بك إلى هنا؟

149
00:16:51,468 --> 00:16:54,972
‏جهزت سيارة على بعد 23 كيلومتراً.‏ سنبدلها.‏

150
00:16:55,139 --> 00:16:58,892
‏بعد هذا ستختفي عن الأنظار تماماً.‏

151
00:17:01,854 --> 00:17:06,817
‏وبعدها ستصبح هذه المسألة
وبينهم فقط،‏ أتقدر على الحركة؟

152
00:17:06,984 --> 00:17:09,945
‏عم تتحدث،‏ إنهم يطاردونني أنا وليس أنت؟

153
00:17:10,112 --> 00:17:12,990
‏المسألة ليست بهذه البساطة صدقني.‏

154
00:17:15,075 --> 00:17:19,413
‏‏-‏ كنت أعمل لحسابهم يوماً.‏
‏-‏ عملت لحسابهم؟ كنت مدمن كحول.‏

155
00:17:19,621 --> 00:17:23,000
‏أهذا ما تذكره عني،‏ أو ما أخبروك به؟

156
00:17:25,294 --> 00:17:26,920
‏لم رحلت؟

157
00:17:27,087 --> 00:17:30,966
‏استلمت وظيفة مع مجموعة متعددة
الجنسيات نسميها ‏‏"‏‏‏‏الشركة‏‏"‏‏‏‏.‏

158
00:17:32,009 --> 00:17:34,928
‏هي المتحكمة بكل قرار تتخذه هذه البلاد.‏

159
00:17:35,679 --> 00:17:39,808
‏تتحكم بإصدار القوانين وتعيين القضاة
وأي الحروب عليها أن تحارب.‏

160
00:17:40,434 --> 00:17:43,145
‏وإن أردت الارتقاء بمكانتك فيها
كما فعلت أنا،‏

161
00:17:43,312 --> 00:17:46,148
‏فعليك الالتزام بترك كل ما لك
علاقة به وراء ظهرك.‏

162
00:17:46,315 --> 00:17:49,359
‏عندها يُسمح لك بالاطلاع
على المعلومات الحقيقية الهامة.‏

163
00:17:49,526 --> 00:17:55,783
‏معلومات قد يفعل الآخرون الكثير
للوصول إليها،‏ مثل إيذاء عائلتك.‏

164
00:17:56,116 --> 00:18:03,123
‏أتتوقع مني تصديق هذا؟
لماذا لم تحاول رؤيتنا،‏ لماذا لم تتصل بنا؟

165
00:18:03,290 --> 00:18:06,460
‏يمزقني الندم على هذا كل يوم،‏
ولكن لم يكن لدي خيار آخر.‏

166
00:18:07,044 --> 00:18:12,883
‏‏‏"‏‏‏‏لينكولن‏‏"‏‏‏‏،‏ يوم مغادرتي للشركة،‏
أخذت جميع تلك المعلومات معي.‏

167
00:18:13,801 --> 00:18:18,764
‏لهذا السبب يفعلون بك هذا.‏
كل ما أصابك فعلوه لردعي أنا.‏

168
00:18:21,600 --> 00:18:25,395
‏‏-‏ عليك أن تثقي بي.‏
‏-‏ إذن،‏ عليك إخباري بما يجري.‏

169
00:18:26,688 --> 00:18:30,776
‏‏-‏ لا أستطيع القيام بهذا.‏
‏-‏ لا يمكنني مساعدتك إذن.‏

170
00:18:31,401 --> 00:18:35,364
‏فعلت ما طلبته مني.‏ الإقامة
مقابل البطاقة الائتمانية،‏ هكذا اتفقنا.‏

171
00:18:35,948 --> 00:18:40,160
‏‏-‏ إذن،‏ فلنعقد صفقة جديدة.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ إن عرف أحدهم بالأمر.‏.‏.‏

172
00:18:40,327 --> 00:18:42,663
‏صدقيني سأقع في ورطة
أكبر مما قد تقعين فيها بكثير.‏

173
00:18:42,871 --> 00:18:46,834
‏أعلم،‏ ولهذا السبب أرفض مساعدتك.‏

174
00:18:47,084 --> 00:18:51,505
‏‏-‏ اسمعي يا ‏‏"‏‏‏‏نيكا‏‏"‏‏‏‏،‏ أعدك.‏.‏.‏
‏-‏ ليست لدي فكرة عما يجري.‏.‏.‏

175
00:18:51,672 --> 00:18:56,343
‏ولا أعلم سبب وجودك هناك،‏
ولكن من أحضروني إلى هنا علموني شيئاً.‏.‏.‏

176
00:18:57,094 --> 00:19:01,682
‏أنك إن قاومت وحاربت
ستجعل الأمور أكثر سوءاً.‏

177
00:19:02,808 --> 00:19:04,977
‏توقف عن المحاربة يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

178
00:19:07,062 --> 00:19:10,107
‏‏-‏ فكري في الأمر فقط،‏ اتفقنا؟
‏-‏ أنا آسفة.‏

179
00:19:21,285 --> 00:19:24,746
‏مجدداً،‏ الرقم المسجل بـ604.‏
إنه وارد في كل قائمة.‏

180
00:19:24,913 --> 00:19:27,499
‏الرقم 604.‏

181
00:19:28,167 --> 00:19:33,755
‏هناك أكثر من 002 شركة و001 منزل
في 71 دولة مختلفة.‏.‏.‏

182
00:19:33,922 --> 00:19:36,383
‏‏-‏ وجميعها تتصل بالرقم نفسه؟
‏-‏ 604.‏

183
00:19:36,550 --> 00:19:38,343
‏‏‏"‏‏‏‏مونتانا‏‏"‏‏‏‏.‏

184
00:19:38,510 --> 00:19:40,095
‏أيمكنك التحقق من الرمز في أول الرقم؟

185
00:19:40,262 --> 00:19:44,099
‏هذا غير منطقي.‏ جميع هؤلاء الأشخاص
من مختلف أنحاء العالم يتصلون بهذا المكان

186
00:19:44,266 --> 00:19:48,729
‏الواقع في منطقة منعزلة عدد سكانها
24 شخصاً،‏ ‏‏"‏‏‏‏بلاكفوت‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏مونتانا‏‏"‏‏‏‏.‏

187
00:20:06,163 --> 00:20:08,624
‏كنت أظن أنك فهمت يا ‏‏"‏‏‏‏تيرانس‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

188
00:20:08,749 --> 00:20:12,294
‏إن أردت التحدث سنعقد اجتماعاً
في المنزل ونتحدث وجهاً لوجه.‏

189
00:20:12,377 --> 00:20:15,756
‏رأيت الإحصائيات الأخيرة.‏
مؤشرات تأييدك في انخفاض مستمر.‏

190
00:20:15,839 --> 00:20:20,552
‏يبدو أن قضية ‏‏"‏‏‏‏بوروز‏‏"‏‏‏‏ بدأت أخيراً
بالتأثير عليك سلباً.‏

191
00:20:21,470 --> 00:20:23,263
‏‏-‏ قد يتسبب هذا لك بالأذى.‏
‏-‏ وداعاً يا ‏‏"‏‏‏‏تيرانس‏‏"‏‏‏‏.‏

192
00:20:23,347 --> 00:20:25,974
‏‏-‏ قلت إنها كادت تنتهي.‏
‏-‏ هذا صحيح.‏

193
00:20:26,308 --> 00:20:31,647
‏ما الذي تقصدينه؟ قضية ‏‏"‏‏‏‏لنكولن بوروز‏‏"‏‏‏‏
أم حملتك الانتخابية؟

194
00:20:31,730 --> 00:20:38,028
‏السبب الوحيد لبقائك على قيد الحياة
هو أنني أمنعهم من قتلك.‏

195
00:20:38,445 --> 00:20:42,574
‏أجل،‏ أعرف هذا تماماً.‏

196
00:20:43,158 --> 00:20:48,205
‏ولكن ما لا أفهمه هو أنه مع تحول هذه القضية
لعاصفة هوجاء بهذا الشكل.‏.‏.‏

197
00:20:49,623 --> 00:20:51,917
‏ما الذي يمنعهم من قتلك؟

198
00:21:37,504 --> 00:21:39,548
‏أتوصلت لطريقة للوصول إلى مفتاح العيادة؟

199
00:21:42,384 --> 00:21:45,762
‏‏-‏ ليس تماماً.‏
‏-‏ هل ستقوم بالتحايل عليها؟

200
00:21:50,475 --> 00:21:51,560
‏لا أعلم.‏

201
00:22:00,193 --> 00:22:02,195
‏لقد حظيت بوقت كاف للتفكير.‏

202
00:22:04,239 --> 00:22:09,536
‏ليس بكيفية محاولتك لقتلي
ولكن كيف أن ‏‏"‏‏‏‏المسيح‏‏"‏‏‏‏ قد أنقذني.‏

203
00:22:14,041 --> 00:22:17,919
‏ولم أحضر إليك الآن
لأتسبب بالمزيد من الألم.‏

204
00:22:19,921 --> 00:22:25,761
‏صافحني لنتمكن من وضع ما جرى
خلف ظهورنا،‏ أرجوك؟

205
00:22:34,019 --> 00:22:36,104
‏أرني راحة يدك الأخرى؟

206
00:22:38,315 --> 00:22:42,486
‏توقف عن إهانتي،‏ بعد كل ما فعلته.‏

207
00:22:43,987 --> 00:22:48,450
‏أقل ما أطلبه منك هو ألا تهني.‏

208
00:23:11,014 --> 00:23:16,895
‏أليست الكف التي تصافح بمحبة
أدفأ من سكين باردة؟

209
00:23:21,691 --> 00:23:24,903
‏أصبت بهذا يا ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏.‏ أجل.‏

210
00:23:28,156 --> 00:23:32,869
‏‏-‏ إنها هدنة إذن؟
‏-‏ أجل،‏ هدنة.‏

211
00:23:48,885 --> 00:23:53,765
‏أيها الوغد،‏ انقضت ساعتان ونصف
وتخبرني بأن الشريف لم يعثر على شيء؟

212
00:23:53,932 --> 00:23:58,562
‏بل أخبرك أن المنافذ مسدودة وتلك السيارة
يجب أن تكون ضمن حدود 61 كيلومتراً.‏

213
00:23:58,854 --> 00:24:04,609
‏أصغي إليّ،‏ أمامك ساعتان للعثور عليه
وبعدها عليّ الإدلاء بتصريح للصحافة.‏

214
00:24:04,776 --> 00:24:07,112
‏فهناك قاتل هارب من السجن.‏

215
00:24:07,320 --> 00:24:11,491
‏وهناك أمور في الحياة أهم من الوظيفة.‏
والآن اعثر عليه.‏

216
00:24:14,828 --> 00:24:16,872
‏أيها القائد؟

217
00:24:17,122 --> 00:24:21,126
‏‏-‏ ليس لدي وقت.‏
‏-‏ يقول إنه بحاجة ماسة للتحدث إليك.‏

218
00:24:21,793 --> 00:24:25,797
‏ألديك ما يهمني أم أنك تريد شيئاً.‏
وإن كان الخيار الثاني فأنت تضيع وقتي؟

219
00:24:26,047 --> 00:24:28,258
‏تلك الزنزانة التي وضعتني فيها
برفقة ‏‏"‏‏‏‏أفوكادو‏‏"‏‏‏‏ .‏.‏.‏

220
00:24:28,425 --> 00:24:31,803
‏ألديك شيء أم أنك تريد شيئاً.‏
سأسألك للمرة الأخيرة؟

221
00:24:32,012 --> 00:24:35,056
‏أطلب منك رجاءً أن تنقلني من تلك الزنزانة؟

222
00:24:36,975 --> 00:24:40,061
‏سيدي أرجوك؟

223
00:24:40,645 --> 00:24:42,397
‏هيا بنا.‏

224
00:24:53,867 --> 00:24:57,329
‏عليك أن تبدأ بالاسترخاء،‏
سيكون الألم أقل بكثير.‏

225
00:24:57,954 --> 00:25:01,249
‏‏-‏ أيمكننا أن نفعل ذلك فوق سريرك؟
‏-‏ بالطبع يا عزيزي.‏

226
00:25:03,627 --> 00:25:06,171
‏سنجعل سريرنا مريحاً أكثر.‏

227
00:25:15,597 --> 00:25:17,933
‏الآن بدأنا نتفاهم.‏

228
00:25:30,987 --> 00:25:32,822
‏هل أنت طبيبة السجن؟

229
00:25:33,031 --> 00:25:36,701
‏‏-‏ أجل،‏ أيمكنني .‏.‏.‏
‏-‏ أتعرفين سجيناً يدعى ‏‏"‏‏‏‏مايكل سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏؟

230
00:25:38,203 --> 00:25:42,916
‏أجل،‏ أنت زوجته،‏ صحيح؟

231
00:25:43,083 --> 00:25:47,462
‏أحتاج للتحدث إليك،‏ فأنا أعتقد أن ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏
أوقع نفسه بورطة ما.‏

232
00:25:47,921 --> 00:25:50,757
‏وأعتقد أنه يحاول القيام بعمل خطر
للخروج من تلك الورطة.‏

233
00:26:00,976 --> 00:26:03,395
‏شكراً،‏ حسنا ما الذي.‏.‏.‏

234
00:26:03,520 --> 00:26:05,897
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ يشعر بحاجة ملحة لمساعدة الآخرين.‏

235
00:26:06,064 --> 00:26:08,316
‏هذا ما أدركته مؤخراً.‏

236
00:26:08,692 --> 00:26:11,319
‏في الحقيقة،‏ كان هذا سبب تعارفنا.‏

237
00:26:11,486 --> 00:26:17,117
‏أحضرني رجال إلى هنا.‏
وأخبروني أنني سأحظى بعمل جيد.‏

238
00:26:17,701 --> 00:26:21,538
‏ولكنها كانت مجرد كذبة.‏
وكانوا يعتزمون بيعي.‏

239
00:26:22,497 --> 00:26:25,625
‏وعندما فعلوا ذلك.‏.‏.‏

240
00:26:25,792 --> 00:26:28,878
‏دفع لهم ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ ثمن حريتي.‏

241
00:26:29,963 --> 00:26:32,882
‏وليس ليحتفظ بي لنفسه
كما كنت أسمع من فتيات أخريات.‏.‏.‏

242
00:26:33,049 --> 00:26:36,636
‏ولكن ليمنحني فرصة.‏

243
00:26:38,263 --> 00:26:42,601
‏‏-‏ إنه رجل صالح.‏
‏-‏ أجل،‏ هذا صحيح.‏

244
00:26:43,935 --> 00:26:47,063
‏‏‏"‏‏‏‏نيكا‏‏"‏‏‏‏،‏ أرغب بالقيام بأي شيء
أستطيعه لمساعدة ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

245
00:26:47,647 --> 00:26:50,400
‏ولكن لأفعل هذا،‏
عليك إخباري بالمشكلة التي تورط فيها.‏

246
00:26:53,445 --> 00:26:54,529
‏أعتقد أن ما أفعله خطأ.‏

247
00:26:54,696 --> 00:26:57,866
‏‏-‏ لا،‏ لو أنك فقط أخبرتني؟
‏-‏ أرجوك فقط،‏ اعتني به.‏

248
00:26:58,825 --> 00:27:02,203
‏‏-‏ أنا آسفة،‏ شكراً لك.‏
‏-‏ لا بأس.‏

249
00:27:02,370 --> 00:27:05,332
‏‏-‏ أيمكنني أخذ رقمك في حال.‏.‏.‏
‏-‏ لا أظنها أنها فكرة جيدة.‏.‏.‏

250
00:27:05,498 --> 00:27:08,126
‏‏-‏ أرجوك لا تخبريه بأننا التقينا.‏.‏.‏
‏-‏ أنا.‏.‏.‏

251
00:27:17,552 --> 00:27:21,765
‏هناك شيء لا أفهمه،‏
كيف يمكن لقتلي أن يوقفك؟

252
00:27:23,600 --> 00:27:26,645
‏لأنني من سرب المعلومات عن ‏‏"‏‏‏‏إيكوفيلد‏‏"‏‏‏‏.‏

253
00:27:27,020 --> 00:27:30,273
‏كان بوسعهم التغطية على الفضيحة
بآلاف الطرق الأخرى.‏

254
00:27:30,690 --> 00:27:33,193
‏ولكنهم اختاروا تلفيق موت ‏‏"‏‏‏‏تيرانس ستديمان‏‏"‏‏‏‏.‏

255
00:27:34,319 --> 00:27:36,279
‏واختاروك أنت لتكون الفاعل.‏.‏.‏

256
00:27:37,155 --> 00:27:39,532
‏لأنهم علموا أن هذا سيجعلني
أظهر على الساحة.‏

257
00:27:39,699 --> 00:27:42,994
‏كانوا يعرفون أن أي رجل يرى ابنه البريء
ينتظر حكماً بالإعدام.‏.‏.‏

258
00:27:43,787 --> 00:27:46,081
‏سيتقدم ليساعده.‏

259
00:27:46,414 --> 00:27:48,750
‏ولكنك لم تفعل ذلك؟

260
00:27:50,377 --> 00:27:52,462
‏كانت لدينا قضية ندافع عنها يا ‏‏"‏‏‏‏لينك‏‏"‏‏‏‏.‏

261
00:27:52,629 --> 00:27:54,714
‏ولا تزال القضية قائمة.‏

262
00:27:56,049 --> 00:27:58,968
‏هناك حروب يمكن تفاديها.‏

263
00:27:59,135 --> 00:28:02,013
‏ويمكن إنقاذ الملايين من الأرواح.‏

264
00:28:02,180 --> 00:28:04,891
‏وهكذا فأنت مستعد للتضحية
بروح واحدة مقابلها؟

265
00:28:06,976 --> 00:28:08,978
‏أجل.‏

266
00:28:10,605 --> 00:28:13,149
‏على الأقل هذا ما اعتقدته.‏

267
00:28:15,944 --> 00:28:18,154
‏ولكنني عجزت عن الوقوف
مكتوف اليدين وأنا أراك تموت.‏

268
00:28:19,114 --> 00:28:21,324
‏أتدرك ما الذي فعلته؟

269
00:28:21,991 --> 00:28:24,869
‏والدة ابني ماتت.‏

270
00:28:25,161 --> 00:28:27,163
‏‏-‏ أعلم.‏
‏-‏ حقا؟

271
00:28:28,790 --> 00:28:31,209
‏إذن،‏ أظنك تعلم أن ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏
في سجن ‏‏"‏‏‏‏فوكس ريفر‏‏"‏‏‏‏؟

272
00:28:31,376 --> 00:28:33,503
‏وابني ‏‏"‏‏‏‏إل جي‏‏"‏‏‏‏ يتعفن في زنزانة قذرة.‏

273
00:28:33,670 --> 00:28:35,672
‏‏-‏ أعرف القصة كلها.‏
‏-‏ لو أنك فكرت للحظة واحدة.‏

274
00:28:35,839 --> 00:28:38,258
‏ليس لديك خيار آخر الآن.‏

275
00:28:38,967 --> 00:28:41,761
‏والذنب كله يقع على عاتقك.‏

276
00:28:43,680 --> 00:28:47,058
‏أعلم،‏ ولهذا السبب أنا هنا الآن.‏

277
00:28:47,976 --> 00:28:50,145
‏لأنه لا تزال هناك فرصة لتصحيح الوضع.‏

278
00:29:22,427 --> 00:29:26,097
‏هذا الرجل الموجود في الداخل
هو وسيلة نقلنا للخارج.‏

279
00:29:26,431 --> 00:29:32,103
‏ما يعني أن سعيك لقتله
يهدد فرصتي برؤية عائلتي.‏

280
00:29:32,270 --> 00:29:33,897
‏لذا لن أسمح لهذا بالحدوث.‏

281
00:29:36,524 --> 00:29:39,611
‏لم لا تعطيني تلك السكين
التي تحملها،‏ ما رأيك؟

282
00:29:45,074 --> 00:29:47,076
‏جيد.‏

283
00:30:02,008 --> 00:30:04,260
‏‏-‏ مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏سارة‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أهلا يا ‏‏"‏‏‏‏راي‏‏"‏‏‏‏.‏

284
00:30:05,804 --> 00:30:09,516
‏‏-‏ هل أنت بخير؟
‏-‏ لا أجد مفاتيحي،‏ هلا أدخلتني؟

285
00:30:09,849 --> 00:30:11,768
‏بالطبع.‏

286
00:30:17,857 --> 00:30:22,779
‏‏-‏ تدهشني رؤيتك هنا.‏
‏-‏ الشعور متبادل.‏

287
00:30:23,279 --> 00:30:28,201
‏اسمعي،‏ لقد كنت محقة.‏

288
00:30:28,868 --> 00:30:32,205
‏وأنا آسف،‏ ما كان عليّ إدخالك في هذا الأمر.‏

289
00:30:32,372 --> 00:30:34,290
‏‏-‏ لا بأس.‏
‏-‏ كلا.‏

290
00:30:34,707 --> 00:30:37,085
‏إن عرف أحد بما طلبته منك.‏.‏.‏

291
00:30:41,256 --> 00:30:43,091
‏لست واثقة ما الذي دفعني للقيام بهذا.‏

292
00:30:45,426 --> 00:30:46,511
‏شكراً لك.‏

293
00:30:47,303 --> 00:30:48,471
‏الآن أصبحنا متعادلين.‏

294
00:30:49,848 --> 00:30:52,725
‏‏-‏ لم تكوني مدينة لي بأي شيء.‏
‏-‏ بلى،‏ كنت كذلك.‏

295
00:30:53,309 --> 00:30:56,896
‏كنت مدينة لك بكل شيء.‏
ولكني سددت ديني الآن.‏

296
00:30:59,691 --> 00:31:00,692
‏وداعاً.‏

297
00:31:04,404 --> 00:31:07,699
‏تلك الطبيبة،‏ إنها تهتم لأمرك.‏

298
00:31:19,836 --> 00:31:22,797
‏‏‏"‏‏‏‏بيليك‏‏"‏‏‏‏،‏ إنه الشريف.‏
يظن أنه عرف شيئاً جديداً.‏

299
00:31:22,881 --> 00:31:23,965
‏تحدث،‏ ‏‏"‏‏‏‏بيليك‏‏"‏‏‏‏ معك؟

300
00:31:24,048 --> 00:31:28,761
‏وصلتني معلومة من ‏‏"‏‏‏‏ستيف شيميك‏‏"‏‏‏‏
في ساحة الخردة وسيارتنا هناك.‏

301
00:31:29,137 --> 00:31:30,221
‏‏-‏ هل رأى ‏‏"‏‏‏‏بوروز‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أجل.‏

302
00:31:30,305 --> 00:31:33,099
‏أرسلت سيارتين
وهي على بعد من 5 إلى01 دقائق من المكان.‏

303
00:31:33,182 --> 00:31:34,517
‏جيد،‏ سأكون خلفك تماماً.‏

304
00:31:38,146 --> 00:31:39,939
‏خذ،‏ هل أنت مستعد للسفر؟

305
00:31:41,024 --> 00:31:43,276
‏سيكون المكان مزدحماً بالشرطة
تعلم هذا،‏ صحيح؟

306
00:31:43,359 --> 00:31:47,238
‏هناك طريق غير معبد عند حافة النهر
وثمة احتمال أنهم لم يغلقوه بعد.‏

307
00:31:50,700 --> 00:31:51,743
‏لدينا مشكلة.‏

308
00:31:55,246 --> 00:31:57,624
‏هيا بنا،‏ عبر هذه الفتحة.‏

309
00:33:12,073 --> 00:33:13,157
‏هيا.‏

310
00:33:24,210 --> 00:33:26,754
‏ارحل من هنا،‏ اذهب بسرعة.‏

311
00:33:29,048 --> 00:33:29,966
‏استدر.‏

312
00:33:39,809 --> 00:33:40,977
‏‏‏"‏‏‏‏بيليك‏‏"‏‏‏‏؟

313
00:33:43,771 --> 00:33:45,064
‏‏‏"‏‏‏‏بيليك‏‏"‏‏‏‏،‏ لا تطلق النار.‏

314
00:33:45,398 --> 00:33:46,482
‏لا تطلق النار.‏

315
00:33:54,532 --> 00:33:58,745
‏على رسلك،‏ تقدم بهدوء.‏

316
00:33:59,454 --> 00:34:01,205
‏اجث على ركبتيك،‏

317
00:34:01,289 --> 00:34:02,915
‏يداك فوق رأسك.‏

318
00:34:03,332 --> 00:34:04,876
‏على ركبتيك.‏

319
00:34:09,088 --> 00:34:10,798
‏أخطر لك الذهاب بنزهة قصيرة؟

320
00:34:30,818 --> 00:34:33,321
‏أسمعت بما حصل لـ‏‏"‏‏‏‏أفوكادو‏‏"‏‏‏‏؟

321
00:34:34,197 --> 00:34:36,324
‏لقد قُطع عضوه تماماً.‏

322
00:34:37,116 --> 00:34:39,285
‏‏-‏ كيف؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏توينر‏‏"‏‏‏‏.‏

323
00:34:39,577 --> 00:34:43,498
‏ولكن ‏‏"‏‏‏‏أوفكادو‏‏"‏‏‏‏ يقول إنه جرح نفسه
وهو يقفز من فوق سريره،‏ هراء!‏

324
00:34:44,165 --> 00:34:46,959
‏‏-‏ ولم يكذب؟
‏-‏ لا يريد ‏‏"‏‏‏‏توينر‏‏"‏‏‏‏ في الحبس الانفرادي.‏

325
00:34:47,085 --> 00:34:49,378
‏لأنه لا يستطيع الوصول إليه هناك.‏

326
00:34:50,463 --> 00:34:55,718
‏كل ما أعرفه أنه ما إن يخرج ‏‏"‏‏‏‏أوفكادو‏‏"‏‏‏‏
من العيادة،‏ سيقتل ‏‏"‏‏‏‏توينر‏‏"‏‏‏‏ لا محالة.‏

327
00:34:57,095 --> 00:34:59,555
‏كيف تسير أمورك مع المفتاح؟

328
00:35:00,473 --> 00:35:03,059
‏‏-‏ ماذا عن سيارتك؟
‏-‏ لقد تفقدتها للتو.‏

329
00:35:03,810 --> 00:35:06,229
‏وشقتك؟

330
00:35:06,395 --> 00:35:09,941
‏لا،‏ لأنه كان بحوزتي هذا الصباح.‏

331
00:35:10,650 --> 00:35:15,613
‏لا بد أن يكون هنا،‏ فقط راجعي
تحركاتك متى افتقدت وجوده؟

332
00:35:16,030 --> 00:35:18,699
‏حين عدت من استراحة الغداء.‏

333
00:35:38,386 --> 00:35:41,097
‏‏‏"‏‏‏‏كيفين‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا بحاجة لإلقاء نظرة
على سجل الزيارات.‏

334
00:35:49,397 --> 00:35:51,482
‏‏‏"‏‏‏‏(مايكل سكوفيلد)،‏ (نيكا فوليك)‏‏"‏‏‏‏.‏

335
00:35:55,611 --> 00:35:57,196
‏شكراً لك.‏

336
00:35:59,115 --> 00:36:03,619
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا بحاجة لمعرفة مكانه.‏

337
00:36:05,663 --> 00:36:08,291
‏‏-‏ من هو؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏فيبوناتشي‏‏"‏‏‏‏.‏

338
00:36:08,457 --> 00:36:12,086
‏فتحولي الروحي لا يتطلب فقط طلب المسامحة.‏.‏.‏

339
00:36:12,211 --> 00:36:16,048
‏ولكن عليّ منحها أيضاً
حتى لألد أعدائي الذين آذوني

340
00:36:17,967 --> 00:36:23,055
‏لا تنظر إليّ هكذا وكأنني الرجل
القديم نفسه،‏ لأنني لست كذلك.‏

341
00:36:25,099 --> 00:36:30,438
‏ثق بي،‏ أنا بحاجة للمصالحة مع
‏‏"‏‏‏‏فيبوناتشي‏‏"‏‏‏‏ لتشفى قلوبنا من الحقد.‏

342
00:36:32,565 --> 00:36:35,818
‏قصة محبوكة،‏ ولكن الجواب هو لا.‏

343
00:36:37,028 --> 00:36:42,033
‏أتفهم هذا،‏ سأكون صبوراً.‏

344
00:37:00,009 --> 00:37:03,554
‏‏-‏ مرحبا؟
‏-‏ لتكن مستعداً دائماً منذ الآن.‏

345
00:37:04,305 --> 00:37:07,391
‏جهزها لتكون هناك في الموعد،‏ أتفهم؟

346
00:37:08,601 --> 00:37:12,355
‏‏-‏ سأبذل ما في وسعي.‏
‏-‏ قلت لك أتفهم؟

347
00:37:16,984 --> 00:37:19,487
‏أجل،‏ بكل وضوح.‏

348
00:37:19,904 --> 00:37:23,908
‏جيد.‏ مهبط طائرات ‏‏"‏‏‏‏غوزبارك‏‏"‏‏‏‏،‏
ستجده على الخريطة.‏

349
00:37:24,408 --> 00:37:28,663
‏ما إن أتصل بك أحضر تلك السافلة
إلى هناك لتكون في الانتظار.‏

350
00:37:38,631 --> 00:37:40,633
‏مرحباً.‏

351
00:37:42,301 --> 00:37:45,096
‏أما زلت راغباً بأن أسرق لك ذلك
الشيء الذي كنت تريده؟

352
00:37:46,180 --> 00:37:48,599
‏فلدي تخفيضات في الأسعار
بمناسبة اعتزالي للمهنة.‏

353
00:37:48,891 --> 00:37:51,435
‏لم لا تدخل الحبس الانفرادي؟

354
00:37:52,895 --> 00:37:56,023
‏لأفعل.‏ عليّ الاعتراف
بما فعلته بـ‏‏"‏‏‏‏أفوكادو‏‏"‏‏‏‏.‏

355
00:37:56,857 --> 00:37:59,151
‏وكم ستكون عقوبتي على هذا؟ 02 عاماً؟

356
00:37:59,318 --> 00:38:01,612
‏إنني ميت لا محالة.‏

357
00:38:04,240 --> 00:38:06,867
‏ربما تكون هناك وسيلة أخرى للخروج من هنا.‏

358
00:38:08,494 --> 00:38:11,289
‏أجل،‏ في كيس الجثث.‏

359
00:38:14,417 --> 00:38:17,128
‏أريد أن أعرف إن كان بوسعي الوثوق بك.‏

360
00:38:21,882 --> 00:38:24,051
‏أنا ملتزم قدر استطاعتي،‏ أتفهم؟

361
00:38:24,468 --> 00:38:26,721
‏أعني أن أثق بك حقاً.‏

362
00:38:35,229 --> 00:38:37,481
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ أهلاً.‏

363
00:38:42,570 --> 00:38:46,365
‏‏-‏ كيف حالك؟
‏-‏ بخير،‏ وأنت؟

364
00:38:48,451 --> 00:38:50,828
‏بخير.‏

365
00:38:52,288 --> 00:38:54,290
‏ارفع يدك من فضلك.‏

366
00:39:04,300 --> 00:39:06,552
‏‏-‏ وجدتها.‏
‏-‏ ما هي؟

367
00:39:07,011 --> 00:39:10,014
‏مفاتيحك كانت ملقاة هناك بجانب صندوق بريدك.‏

368
00:39:11,140 --> 00:39:15,436
‏عامل الصيانة في الخارج
يقول إنك طلبت منه تغيير القفل.‏

369
00:39:15,770 --> 00:39:17,271
‏هل أطلب منه أن يغادر؟

370
00:39:22,693 --> 00:39:23,944
‏كلا،‏ أدخليه.‏

371
00:39:29,867 --> 00:39:30,993
‏ألن يزعجك وجودي؟

372
00:39:33,329 --> 00:39:34,914
‏أجل،‏ كدنا ننتهي.‏

373
00:39:43,631 --> 00:39:44,757
‏أهناك خطب ما؟

374
00:39:47,426 --> 00:39:48,302
‏لا.‏

375
00:39:52,556 --> 00:39:54,809
‏إلا إن كنت ترغبين بالتحدث
عما حصل هذا الصباح؟

376
00:39:54,892 --> 00:39:56,394
‏أعتقد أن لدي فكرة واضحة جداً.‏

377
00:39:57,686 --> 00:39:58,813
‏لقد انتهينا.‏

378
00:40:37,852 --> 00:40:39,979
‏أريده أن يخضع للمراقبة على مدار 42 ساعة.‏

379
00:40:40,896 --> 00:40:42,982
‏إياكم أن يعطس من دون علمي.‏

380
00:40:43,149 --> 00:40:44,692
‏لماذا،‏ بم أذنبت؟

381
00:40:46,986 --> 00:40:48,571
‏لقد حاول أحدهم قتلي.‏

382
00:40:49,738 --> 00:40:53,325
‏العثور عليك في ساحة الخردة على بعد
21 كيلومتراً من هنا يجعلني لا أعتقد هذا.‏

383
00:40:54,827 --> 00:40:56,203
‏من هم أعوانك في هذا؟

384
00:40:58,080 --> 00:41:01,417
‏‏-‏ أي أعوان؟
‏-‏ مراقبة على مدار الساعة.‏

385
00:41:35,743 --> 00:41:36,744
‏أيها الرئيس.‏

386
00:41:39,121 --> 00:41:41,624
‏سمعت أن ‏‏"‏‏‏‏أفوكادو‏‏"‏‏‏‏
تعرض لإصابة بالغة بسببك.‏

387
00:41:41,790 --> 00:41:44,168
‏لا بد أنكما كنتما تمارسان
حركات بهلوانية خطرة هناك.‏

388
00:41:44,251 --> 00:41:48,714
‏لدي شيء لأجلك هذه المرة يا سيدي
ولكنني أريد الحماية الكاملة من ‏‏"‏‏‏‏أفوكادو‏‏"‏‏‏‏.‏

389
00:41:48,923 --> 00:41:50,549
‏وأريد تخفيض مدة عقوبتي؟

390
00:41:50,633 --> 00:41:55,429
‏ألديك أي مطالب أخرى،‏ نساء جميلات
تحت إمرتك على مدار الساعة؟

391
00:41:55,513 --> 00:41:57,473
‏صدقني ما لدي يستحق ما أطلبه.‏

392
00:41:58,933 --> 00:42:00,726
‏هل ستتوقف لسماعه أم ماذا؟

393
00:42:04,522 --> 00:42:05,940
‏إنها فرصتك الأخيرة يا ‏‏"‏‏‏‏توينر‏‏"‏‏‏‏.‏

394
00:42:06,440 --> 00:42:09,568
‏إن حاولت التلاعب مجدداً،‏ سأبرحك ضرباً.‏

395
00:42:09,902 --> 00:42:15,741
‏‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏ وكل أفراد مجموعته.‏
إنهم يخططون للهرب.‏

