﻿1
00:00:02,794 --> 00:00:04,212
‏في الحلقات السابقة

2
00:00:04,295 --> 00:00:08,091
‏أرى أنه يحب سجنك يا سيد ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏.‏

3
00:00:08,216 --> 00:00:11,678
‏‏-‏ لم تريد رؤية ‏‏"‏‏‏‏بوروز‏‏"‏‏‏‏ لهذه الدرجة؟
‏-‏ لأنه أخي.‏

4
00:00:11,803 --> 00:00:14,347
‏فترمي بنفسك في ‏‏"‏‏‏‏فوكس ريفر‏‏"‏‏‏‏ معه؟

5
00:00:14,889 --> 00:00:16,766
‏لكي تفعل ماذا؟ تنقذه؟

6
00:00:17,017 --> 00:00:20,145
‏أياً كان من أوقع بي،‏ يريد القضاء علي
بأسرع سرعة ممكنة

7
00:00:20,228 --> 00:00:24,649
‏كلما اقتربت الموعد،‏
كلما خشيت أن ينكشف الأمر برمته.‏

8
00:00:24,733 --> 00:00:26,693
‏هذا الحقير الذي دلهم على ‏‏"‏‏‏‏أبروتزي‏‏"‏‏‏‏.‏

9
00:00:26,776 --> 00:00:29,446
‏‏-‏ أحدهم وجد ‏‏"‏‏‏‏فيبوناتشي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ من كان هذا؟

10
00:00:29,988 --> 00:00:34,826
‏‏-‏ لم وظفته؟
‏-‏ اجعل أصدقاءك بقربك وأعداءك أقرب.‏

11
00:00:34,909 --> 00:00:38,455
‏‏-‏ إن جاؤوا إليّ يا ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏،‏ فسآتي إليك.‏
‏-‏ لا أظن ذلك.‏

12
00:00:41,416 --> 00:00:42,417
‏سأخرجك من هنا.‏

13
00:00:42,500 --> 00:00:45,045
‏‏-‏ هذا مستحيل.‏
‏-‏ ليس إن صممت المكان.‏

14
00:00:45,128 --> 00:00:50,216
‏‏-‏ لقد رأيت المخطوطات.‏
‏-‏ بل أفضل،‏ إنها مرسومة عليّ.‏

15
00:01:05,273 --> 00:01:08,860
‏تتوقع كل حركاتي قبل 3 حركات.‏

16
00:01:09,027 --> 00:01:11,029
‏أنت استراتيجي بارع أيها المستجد.‏

17
00:01:11,905 --> 00:01:15,241
‏ألا تفكر في ‏‏"‏‏‏‏بوسطن‏‏"‏‏‏‏؟
أتظن أنك ستراها مجدداً يوماً؟

18
00:01:15,909 --> 00:01:20,538
‏أنا رجل عمره 06 سنة ولديه 06 سنة
تبقت من العقاب،‏ ما رأيك؟

19
00:01:21,206 --> 00:01:26,711
‏‏-‏ أفكر في الذهاب.‏
‏-‏ هناك معنيان لهذا،‏ أيهما تقصد؟

20
00:01:27,837 --> 00:01:29,089
‏الذي تظنني أقصده.‏

21
00:01:33,259 --> 00:01:37,263
‏3 أيام وبدأ يفكر في الهرب.‏

22
00:01:38,264 --> 00:01:44,979
‏سيمر هذا،‏ يمر دوماً.‏
لديك أمور أهم تقلق بشأنها الآن.‏

23
00:01:45,063 --> 00:01:47,440
‏كنت هنا طويلاً كفايةً
لأعرف ذلك عندما أراه.‏

24
00:01:47,982 --> 00:01:49,818
‏هدوء ما قبل العاصفة.‏

25
00:01:50,652 --> 00:01:53,905
‏البيض والسود سيتقاتلون قريباً.‏

26
00:01:54,405 --> 00:01:57,575
‏الجميع يأخذ طرفاً والكثير يُجرحون.‏

27
00:01:57,992 --> 00:01:58,993
‏أهناك سبب؟

28
00:01:59,494 --> 00:02:03,957
‏نفس سبب عدم وضع القطط والكلاب
في القفص نفسه،‏ لا تتفق.‏

29
00:02:29,482 --> 00:02:32,986
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(ألان شوايتزر)،‏ 74113211‏‏"‏‏‏‏

30
00:02:35,155 --> 00:02:37,115
{\an8}‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ المرحاض لا ينزل الماء.‏

31
00:02:37,407 --> 00:02:38,575
‏وماذا في ذلك؟

32
00:02:38,992 --> 00:02:40,493
‏هذا معناه شيء واحد فقط أيها المستجد.‏

33
00:02:46,082 --> 00:02:48,501
‏الحراس يغلقون المياه
لكي لا تستطيع التخلص من ممنوعاتك.‏

34
00:02:48,585 --> 00:02:51,588
‏‏-‏ ليس لدينا ما نقلق بشأنه.‏
‏-‏ من قال ذلك؟

35
00:02:56,259 --> 00:02:57,594
‏تحت الطاولة يا صديقي.‏

36
00:03:02,182 --> 00:03:05,894
‏‏-‏ ما هذا؟
‏-‏ حماية أيها الأبيض،‏ تخلص منه.‏

37
00:03:11,065 --> 00:03:12,317
‏افتح الباب.‏

38
00:03:15,862 --> 00:03:19,157
‏تتحضر للشغب العرقي،‏ أليس كذلك؟

39
00:03:20,533 --> 00:03:21,659
‏سلمها.‏

40
00:03:25,496 --> 00:03:27,248
‏السود والبيض.‏

41
00:03:28,291 --> 00:03:32,170
‏‏-‏ أي طرف أنت أيها المستجد؟
‏-‏ لا طرف أيها الرئيس.‏

42
00:03:32,378 --> 00:03:36,049
‏ربما تريد أن تقتل أحداً آخر.‏
ربما أحد الضباط.‏

43
00:03:37,717 --> 00:03:40,386
‏‏-‏ أهناك مشكلة أيها الضابط؟
‏-‏ لدي مدية هنا

44
00:03:43,431 --> 00:03:44,515
‏أهذا ملكك؟

45
00:03:53,524 --> 00:03:54,651
‏أنت لا تجيد الكذب.‏

46
00:03:56,069 --> 00:03:57,695
‏هيا ‏‏"‏‏‏‏سوكر‏‏"‏‏‏‏.‏ ستذهب إلى السجن الانفرادي.‏

47
00:04:05,703 --> 00:04:08,289
‏‏-‏ تحرك أيها الضابط.‏
‏-‏ لم أنته من تفتيش هذه الزنزانة.‏

48
00:04:08,456 --> 00:04:09,624
‏قلت تحرك.‏

49
00:04:14,462 --> 00:04:16,214
‏تتبع الرئيس،‏ صحيح؟

50
00:04:16,381 --> 00:04:18,091
‏لدي أخبار لك أيها المستجد.‏

51
00:04:18,383 --> 00:04:22,220
‏قد يدير المكان خلال النهار
لكنني أنا من أديره ليلاً.‏

52
00:05:04,429 --> 00:05:05,805
{\an8}‏فيم تفكر يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏؟

53
00:05:08,599 --> 00:05:11,269
‏‏-‏ كيف سنفعل هذا؟
‏-‏ عن طريق العيادة.‏

54
00:05:12,270 --> 00:05:13,271
‏العيادة؟

55
00:05:14,689 --> 00:05:16,816
{\an8}‏إنها أضعف حلقة في السلسلة الأمنية.‏

56
00:05:17,275 --> 00:05:20,403
‏طالما أحصل على الـ‏‏"‏‏‏‏بغناك‏‏"‏‏‏‏،‏
سأدخل كلما أريد.‏

57
00:05:20,695 --> 00:05:25,533
{\an8}‏‏-‏ ما هو الـ‏‏"‏‏‏‏بغناك‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ يخفض الإنسولين لدرجات السكري.‏

58
00:05:26,200 --> 00:05:27,910
{\an8}‏طالما تظن الطبيبة أنني مصاب بالسكري.‏.‏.‏

59
00:05:28,286 --> 00:05:31,581
{\an8}‏‏-‏ سيكون لدي وقت لأفعل ما أريده.‏
‏-‏ وما هو؟

60
00:05:31,789 --> 00:05:34,125
{\an8}‏عمل صغير،‏ تجهيزاً لحضورك.‏

61
00:05:35,043 --> 00:05:37,587
{\an8}‏‏-‏ هذه هي الفكرة على أي حال.‏
‏-‏ الفكرة؟

62
00:05:37,962 --> 00:05:42,633
{\an8}‏هناك مشكلة في الحصول
على الـ‏‏"‏‏‏‏بغناك‏‏"‏‏‏‏.‏ لا يضعونه في المخزن.‏

63
00:05:43,384 --> 00:05:45,261
{\an8}‏أتخبرني أن هذا يعتمد على حبوب؟

64
00:05:45,762 --> 00:05:47,263
{\an8}‏هناك أحد يعمل على الأمر الآن.‏

65
00:05:52,560 --> 00:05:57,273
{\an8}‏‏-‏ ليس الآن الوقت للوثوق بسجين أسود.‏
‏-‏ علاقتنا تتخطى العرق.‏

66
00:05:57,565 --> 00:06:00,860
{\an8}‏لا شيء يتخطى العرق هنا.‏
لا يمكنني السماح لك بهذا.‏

67
00:06:01,652 --> 00:06:03,279
{\an8}‏حسن السلوك سيخرجك من هنا خلال 3 سنوات.‏

68
00:06:03,488 --> 00:06:05,907
{\an8}‏‏-‏ سنخرج قبل هذا بكثير.‏
‏-‏ لا يمكن فعل ذلك.‏

69
00:06:07,116 --> 00:06:08,993
{\an8}‏لم يخرج أحد من ‏‏"‏‏‏‏فوكس ريفر‏‏"‏‏‏‏

70
00:06:09,494 --> 00:06:10,870
‏خططت لكل خطوة،‏

71
00:06:11,079 --> 00:06:12,330
‏وفكرت في كل احتمال.‏

72
00:06:12,914 --> 00:06:13,915
{\an8}‏كل احتمال!‏

73
00:06:14,874 --> 00:06:18,669
{\an8}‏لديك مخططات المكان
لكنها لن تريك طبيعة الناس.‏

74
00:06:19,003 --> 00:06:22,298
‏رجال مثل ‏‏"‏‏‏‏أبروتزي‏‏"‏‏‏‏،‏ إن نظرت إليهم
بشكل خطأ سيقتلونك.‏

75
00:06:24,050 --> 00:06:29,305
{\an8}‏فيم يخص أولئك الرجال أنا مجرد
سجين يقضي عقوبته ويبتعد عن المشاكل.‏

76
00:06:29,514 --> 00:06:31,349
{\an8}‏لا تبحث هنا،‏ بل المشاكل تجدك.‏

77
00:06:31,933 --> 00:06:33,559
‏وعندما تجدني سنكون قد خرجنا.‏

78
00:06:34,143 --> 00:06:35,144
‏هذا جنون.‏

79
00:06:35,311 --> 00:06:36,562
‏لا يمكنك حتى مغادرة زنزانتك.‏

80
00:06:36,729 --> 00:06:37,730
‏غير صحيح.‏

81
00:06:37,980 --> 00:06:38,981
‏ماذا؟ ألديك مفتاح؟

82
00:06:39,565 --> 00:06:40,650
‏شيء كهذا.‏

83
00:07:44,422 --> 00:07:49,427
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏74112111‏‏"‏‏‏‏

84
00:08:11,908 --> 00:08:14,827
‏مكان خطأ أيها المستجد.‏ هذا ملك ‏‏"‏‏‏‏تي باغ‏‏"‏‏‏‏.‏

85
00:08:15,244 --> 00:08:16,287
‏من؟

86
00:08:17,246 --> 00:08:21,584
‏تحدث باحترام يا أيها المستجد،‏ اختطف الرجل
نصف درزينة أولاد وفتيات في ‏‏"‏‏‏‏ألاباما‏‏"‏‏‏‏.‏

87
00:08:21,834 --> 00:08:24,670
‏اغتصبهم وقتلهم ولم يكن دوماً بذلك الترتيب.‏

88
00:08:25,713 --> 00:08:28,674
‏‏-‏ هل لدى ‏‏"‏‏‏‏تي باغ‏‏"‏‏‏‏ اسم حقيقي؟
‏-‏ هذا هو اسمي الحقيقي.‏

89
00:08:32,887 --> 00:08:35,723
‏كلا،‏ أرجوك اجلس.‏

90
00:08:38,309 --> 00:08:41,145
‏أنت من كنت أسمع عنه.‏

91
00:08:41,312 --> 00:08:44,106
‏‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏.‏

92
00:08:44,774 --> 00:08:49,278
‏شيء واحد أكيد،‏
أنت جميل كما يقولون عنك،‏ حتى أجمل.‏

93
00:08:52,990 --> 00:08:55,284
‏‏-‏ هل أخافك السود؟
‏-‏ عفواً؟

94
00:08:55,451 --> 00:09:00,456
‏أظن أن هذا سبب وجودك هنا.‏
عدة أيام ويعرف أي أبيض.‏.‏.‏

95
00:09:00,623 --> 00:09:05,086
‏أن نظام السجون يفضل السود.‏

96
00:09:05,461 --> 00:09:08,965
‏‏-‏ لم ألاحظ.‏
‏-‏ عددهم أكبر بكثير.‏

97
00:09:09,465 --> 00:09:12,677
‏لدينا شيء يفتقرونه،‏ عنصر المفاجأة.‏

98
00:09:13,344 --> 00:09:15,763
‏سنأخذ القتل إليهم قريباً.‏

99
00:09:16,430 --> 00:09:20,726
‏سيكون هذا مريعاً لمبتديء مثلك،‏
لكن سنحميك،‏ سأحميك.‏

100
00:09:21,227 --> 00:09:25,856
‏كل ما عليك هو الإمساك بهذا الجيب هنا.‏.‏.‏

101
00:09:26,399 --> 00:09:30,152
‏وستكون الحياة جميلة.‏ إن مشيت ستمشي معي.‏

102
00:09:30,444 --> 00:09:33,114
‏سأبقيك قريباً،‏ لكي لا يؤذيك أحد هنا.‏

103
00:09:34,240 --> 00:09:35,908
‏يبدو لي أن لديك حبيبة.‏

104
00:09:39,745 --> 00:09:41,706
‏لدي جيب آخر هنا.‏

105
00:09:42,790 --> 00:09:43,833
‏لا أريد.‏

106
00:09:46,627 --> 00:09:51,007
‏إن لم أحمك،‏
سيلتهمك السود كطبق من البازلاء.‏

107
00:09:51,090 --> 00:09:55,720
‏‏-‏ قلت كلا.‏
‏-‏ تحرك إذاً،‏ الآن.‏

108
00:10:00,391 --> 00:10:05,479
‏إن أتيت قرب هذه المقاعد مجدداً،‏
سنتبادل أكثر بكثير من الكلمات.‏

109
00:10:06,731 --> 00:10:07,940
‏أتفهم ما أقوله؟

110
00:10:10,568 --> 00:10:14,196
‏المعذرة،‏ هل أنت ‏‏"‏‏‏‏تيم جايلز‏‏"‏‏‏‏
محامي ‏‏"‏‏‏‏لينكولن بوروز‏‏"‏‏‏‏؟

111
00:10:14,697 --> 00:10:17,742
‏‏-‏ إن كنت صحفية.‏.‏.‏
‏-‏ لست صحفية،‏ أعرف المُدعى عليه.‏

112
00:10:19,535 --> 00:10:22,038
‏‏-‏ هل أنت من عائلته؟
‏-‏ ليس بالضبط.‏

113
00:10:22,788 --> 00:10:24,832
‏كنا على علاقة قبل عدة سنوات.‏

114
00:10:25,207 --> 00:10:28,753
‏سيدتي،‏ لا أعرف ماذا أخبرك،‏
كان الرجل مذنباً.‏

115
00:10:28,919 --> 00:10:33,966
‏‏-‏ كانت قضية الادعاء مكتملة الأركان.‏
‏-‏ لماذا؟ لأن الضحية شقيق نائب الرئيس؟

116
00:10:34,175 --> 00:10:37,803
‏إن كنت تزعمين أن الحكومة تلاعبت بهذا
فسأشعر بالإهانة.‏

117
00:10:37,887 --> 00:10:40,097
‏‏-‏ دافعت عن هذا الرجل.‏
‏-‏ ليس هذا ما عنيته.‏

118
00:10:41,599 --> 00:10:45,227
‏كانت الأدلة موجودة
‏‏"‏‏‏‏لينكولن‏‏"‏‏‏‏ كان يعمل في شركة ‏‏"‏‏‏‏ستيدمان‏‏"‏‏‏‏.‏

119
00:10:45,770 --> 00:10:50,399
‏دخل في عراك مع الرجل فطرده،‏
بعد أسبوعين يظهر ‏‏"‏‏‏‏ستيدمان‏‏"‏‏‏‏ مقتولاً.‏

120
00:10:50,483 --> 00:10:53,861
‏وُجد السلاح في منزل ‏‏"‏‏‏‏لينكولن‏‏"‏‏‏‏
ووجدت الدماء على ملابسه.‏

121
00:10:53,986 --> 00:10:58,074
‏ثقي بي،‏ هناك قضايا تندمين على خسارتها،‏
ليست هذه واحدة منها.‏

122
00:10:59,909 --> 00:11:04,372
‏ماذا عن ‏‏"‏‏‏‏كراب سيمونز‏‏"‏‏‏‏؟ قال ‏‏"‏‏‏‏لينكولن‏‏"‏‏‏‏
أنه يستطيع تبرأته،‏ لماذا لم تظهره؟

123
00:11:04,705 --> 00:11:08,668
‏لدى الرجل 5 سوابق إجرامية.‏
لم تكن لديه مصداقية.‏

124
00:11:08,751 --> 00:11:13,339
‏‏-‏ ألن تمانع إن زرته؟
‏-‏ تفضلي،‏ لكن لا أظن ذلك سيفيدك.‏

125
00:11:34,110 --> 00:11:36,821
‏شعور غريب،‏ لا أعرف كيف أشرحه.‏

126
00:11:40,533 --> 00:11:45,538
‏كانت حياتي صاخبة وجنونية،‏

127
00:11:46,414 --> 00:11:50,793
‏تقودني للجنون،‏ في رأسي.‏

128
00:11:52,169 --> 00:11:53,379
‏لكن الآن لقد هدأت الأمور.‏

129
00:11:55,131 --> 00:11:56,173
‏الوضع مثالي.‏

130
00:11:57,466 --> 00:11:58,801
‏أنا سعيد أنك عدت.‏

131
00:12:01,387 --> 00:12:03,347
‏كنت أفكر فيك طوال الوقت.‏

132
00:12:04,849 --> 00:12:08,477
‏ارتكبت أخطاءً كثيرة في حياتي،‏ أعرف هذا.‏

133
00:12:10,354 --> 00:12:13,274
‏‏-‏ سأصحح الأمور.‏
‏-‏ أعرف أنك ستفعل ذلك.‏

134
00:12:22,867 --> 00:12:25,369
‏‏-‏ ماذا تفعل؟
‏-‏ أريد تذكر هذه اللحظة.‏

135
00:12:25,453 --> 00:12:28,164
‏‏-‏ كلا.‏
‏-‏ هيا يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏،‏ صورة واحدة.‏

136
00:12:28,831 --> 00:12:29,915
‏حسناً.‏

137
00:12:40,050 --> 00:12:42,094
‏‏-‏ على رسلك.‏
‏-‏ كيف تسير أمور الـ‏‏"‏‏‏‏بغناك‏‏"‏‏‏‏؟

138
00:12:42,261 --> 00:12:45,806
‏‏-‏ أعمل عليه.‏
‏-‏ اعمل أسرع،‏ أحتاج إليها الليلة.‏

139
00:12:47,516 --> 00:12:50,227
‏ماذا يوجد في العيادة
وتحتاج إليه بشدة هكذا؟

140
00:12:50,895 --> 00:12:53,481
‏أعطني الـ‏‏"‏‏‏‏بغناك‏‏"‏‏‏‏ وربما أخبرك.‏

141
00:13:11,499 --> 00:13:14,668
‏ظننت أن بيننا تفاهماً.‏ هذا ملك للعائلة.‏

142
00:13:15,753 --> 00:13:19,340
‏أوضحت لي أنك لست منا.‏
ما رأيك بإعطائي هذا؟

143
00:13:32,353 --> 00:13:36,565
‏قطعة جميلة من الفولاذ
يمكنك إحداث ضرر عظيم بها.‏

144
00:13:38,275 --> 00:13:40,486
‏السؤال هو،‏ من تنوي أن تضر؟

145
00:13:41,862 --> 00:13:43,989
‏شاهدتك مع السود كما تعلم.‏

146
00:13:44,198 --> 00:13:47,034
‏أظن أنك أحد محبي السود المشوشين.‏

147
00:13:48,160 --> 00:13:50,621
‏أبيض من الخارج وأسود كالإسفلت من الداخل.‏

148
00:13:51,455 --> 00:13:53,874
‏ربما علينا النظر في الداخل لنكتشف.‏

149
00:13:54,750 --> 00:13:57,670
‏سيداتي،‏ أهناك مشكلة؟

150
00:14:01,048 --> 00:14:03,509
‏أظن أننا سنحتفظ بهذا إن كان هذا يناسبك.‏

151
00:14:05,219 --> 00:14:08,472
‏لن أطلب منكم مجدداً.‏
فلنفض الحفلة يا سيداتي.‏

152
00:14:09,682 --> 00:14:11,934
‏سمعت الرجل أيها الكلب الصغير.‏

153
00:14:14,186 --> 00:14:15,229
‏انصرف.‏

154
00:15:18,250 --> 00:15:20,544
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(ألان شوايتزر)،‏ 74112111‏‏"‏‏‏‏

155
00:15:52,409 --> 00:15:55,871
‏ماذا يتطلب الضغط على سجين آخر
واسترجاع شيء أخذه منك؟

156
00:15:56,789 --> 00:16:01,460
‏‏-‏ يتطلب ‏‏"‏‏‏‏فيبوناتشي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ سأعطيك ‏‏"‏‏‏‏فيبوناتشي‏‏"‏‏‏‏،‏ أعدك بهذا.‏

157
00:16:02,544 --> 00:16:05,422
‏‏-‏ عندما يكون الوقت مناسباً.‏
‏-‏ الوقت مناسب الآن.‏

158
00:16:05,631 --> 00:16:08,717
‏كلا،‏ سيكون مناسباً
عندما يقف كلانا في الخارج.‏

159
00:16:08,926 --> 00:16:10,928
‏أنت مسجون مدى الحياة
من دون إطلاق سراح مشروط.‏

160
00:16:11,095 --> 00:16:12,888
‏لن تقف في الخارج أبداً.‏

161
00:16:13,138 --> 00:16:16,475
‏ليس إلا عرفت واحداً يعرف طريق الخروج.‏

162
00:16:17,434 --> 00:16:20,896
‏‏-‏ ما رأيك يا ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أقول إنني سمعت هراء فقط.‏

163
00:16:42,418 --> 00:16:47,798
‏‏‏"‏‏‏‏فيلي فالزوني‏‏"‏‏‏‏،‏ إنه شرف لي مجيئك.‏
ماذا تفعل هنا؟

164
00:16:49,008 --> 00:16:52,386
‏ظننت أننا قد نتحادث.‏

165
00:16:53,095 --> 00:16:55,889
‏‏-‏ يبدو كذلك،‏ صحيح؟
‏-‏ أبدو كماذا؟

166
00:16:56,306 --> 00:17:00,561
‏كما يقول الجميع،‏
ليست لديك خصيات،‏ لقد قطعوها.‏

167
00:17:02,229 --> 00:17:03,647
‏يجب ألا تتحدث معي هكذا.‏

168
00:17:04,565 --> 00:17:07,151
‏‏-‏ فقد كنت تغسل لي ملابسي.‏
‏-‏ ليس بعد الآن يا ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏.‏

169
00:17:07,401 --> 00:17:12,740
‏يقال أن هناك أحداً هنا
يعرف مكان ‏‏"‏‏‏‏فيبوناتشي‏‏"‏‏‏‏ وأنت لا تفعل شيئاً.‏

170
00:17:12,906 --> 00:17:15,325
‏‏-‏ أنا أعمل على ذلك.‏
‏-‏ ليس بالسرعة الكافية.‏

171
00:17:16,160 --> 00:17:18,620
‏يبدو أن ‏‏"‏‏‏‏فيبوناتشي‏‏"‏‏‏‏ سيظهر مجدداً.‏

172
00:17:18,787 --> 00:17:21,290
‏الشهر القادم،‏ جلسة استماع في مجلس الشيوخ.‏

173
00:17:22,666 --> 00:17:28,380
‏إن شهد في تلك الجلسة،‏
سيسقط الكثيرون،‏ بمن فيهم أنا.‏

174
00:17:29,548 --> 00:17:30,966
‏أعرفك منذ زمن طويل.‏

175
00:17:31,842 --> 00:17:35,054
‏زوجتانا صديقتان وأطفالنا
يرتادون المدرسة الكاثوليكية نفسها.‏

176
00:17:36,597 --> 00:17:42,728
‏سيكون مؤسفاً أن يحدث شيء لأطفالك.‏
فسيفتقدهم أطفالي.‏

177
00:17:42,895 --> 00:17:45,147
‏‏-‏ ليس عليك فعل ذلك.‏
‏-‏ بل علي ذلك.‏

178
00:17:46,190 --> 00:17:48,817
‏سأنال من هذا الرجل ‏‏"‏‏‏‏فيبوناتشي‏‏"‏‏‏‏.‏

179
00:17:50,736 --> 00:17:53,739
‏‏-‏ من أجل الجميع آمل أنك محق.‏
‏-‏ أنا محق.‏

180
00:17:54,490 --> 00:17:58,619
‏‏-‏ اعتن بنفسك يا ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ شكراً.‏

181
00:18:08,754 --> 00:18:10,923
‏أيها الحارس،‏ عليّ استخدام الهاتف.‏

182
00:18:13,967 --> 00:18:19,389
‏‏-‏ بالتأكيد،‏ أتريد بيتزا وماكياج أيضاً؟
‏-‏ عليّ الاتصال بحبيبتي،‏ إنها تنتظرني.‏

183
00:18:19,556 --> 00:18:23,268
‏‏-‏ اصمت،‏ لن أعطيك شيئاً.‏
‏-‏ كلا،‏ يا رجل.‏

184
00:18:30,692 --> 00:18:32,694
‏أخرج السجل.‏

185
00:18:36,073 --> 00:18:41,620
‏‏-‏ هل ‏‏"‏‏‏‏ألان شوايتزر‏‏"‏‏‏‏ في الحبس العام؟
‏-‏ كلا.‏

186
00:18:41,787 --> 00:18:42,788
‏ماذا عن الانفرادي؟

187
00:18:43,872 --> 00:18:46,959
‏‏-‏ كلا،‏ لم تسأل؟
‏-‏ فقط من داعي الفضول.‏

188
00:19:26,915 --> 00:19:29,334
‏أتسمع البوق أيها المستجد؟

189
00:19:29,501 --> 00:19:31,920
‏أعرف أنك تسمعه،‏ إنه يوم الحساب.‏

190
00:19:32,963 --> 00:19:35,174
‏إنه قادم قريباً.‏

191
00:19:42,347 --> 00:19:45,142
‏‏‏"‏‏‏‏كيرلي‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏مايتاغ‏‏"‏‏‏‏،‏ تعاليا.‏

192
00:20:03,493 --> 00:20:04,870
‏ماذا تفعل في زنزانتي؟

193
00:20:10,083 --> 00:20:11,293
‏أريد الاشتراك.‏

194
00:20:21,178 --> 00:20:23,680
‏لست متأكداً أنني سمعت هذا،‏
أقلت إنك تريد الاشتراك؟

195
00:20:24,014 --> 00:20:27,976
‏‏-‏ هذا صحيح
‏-‏ إن دخلت فلا مجال للتراجع.‏

196
00:20:28,644 --> 00:20:32,814
‏تريدني أن أقاتل سأقاتل،‏
المسمار من المقاعد كان لذلك.‏

197
00:20:33,106 --> 00:20:38,695
‏تريد القتال سنعطيك فرصتك،‏
في الهجوم القادم.‏

198
00:20:38,862 --> 00:20:40,280
‏‏-‏ الليلة.‏
‏-‏ ألديك مشكلة في هذا؟

199
00:20:40,739 --> 00:20:46,536
‏سنهاجمهم مباشرة،‏ يفضل أن تأخذ
موقعاً أيها المستجد،‏ نحتاج إلى الرجال.‏

200
00:20:46,620 --> 00:20:48,789
‏‏-‏ كل ما أريده هو سلاح.‏
‏-‏ أتريد سلاحاً أيها الأحمق؟

201
00:20:51,416 --> 00:20:53,168
‏ها أنت ذا.‏

202
00:20:53,335 --> 00:20:55,128
‏فليعد كل السجناء إلى زنزاناتهم.‏

203
00:20:56,213 --> 00:20:59,967
‏عليك إثبات نفسك
قبل أن نعتمدك في الأسلحة الثقيلة.‏

204
00:21:00,133 --> 00:21:01,301
‏البوابات تغلق.‏

205
00:21:10,852 --> 00:21:14,564
‏‏-‏ آسف لأنني كنت غاضباً قبل قليل.‏
‏-‏ ليست مشكلة.‏

206
00:21:14,648 --> 00:21:17,234
‏كلما اقترب موعد التنفيذ،‏ يصبح الأمر أصعب.‏

207
00:21:17,317 --> 00:21:19,611
‏لهذا أردت إعطاءك هذا.‏

208
00:21:20,946 --> 00:21:23,782
‏هذا شريط المراقبة للمرآب في تلك الليلة.‏

209
00:21:24,074 --> 00:21:26,743
‏كانت محاكمة مغلقة،‏
فلم يرها أحد من خارج المحكمة.‏

210
00:21:27,369 --> 00:21:29,162
‏‏-‏ قد يساعدك.‏
‏-‏ فيم؟

211
00:21:29,746 --> 00:21:30,789
‏إغلاق القضية.‏

212
00:22:19,796 --> 00:22:23,383
‏‏‏"‏‏‏‏ألان شوايتزر‏‏"‏‏‏‏،‏ هل يعني الاسم لك شيئاً؟

213
00:22:26,011 --> 00:22:28,055
‏‏-‏ أيجدر ذلك؟
‏-‏ لا أعرف،‏ أنت أخبرني.‏

214
00:22:30,932 --> 00:22:33,643
‏‏-‏ لم أسمع به
‏-‏ هل أنت متأكد؟

215
00:22:34,644 --> 00:22:35,604
‏تماماً.‏

216
00:22:59,920 --> 00:23:02,130
‏ما الأمر أيها الرقيق؟

217
00:23:09,304 --> 00:23:10,806
‏أتظنني غبياً؟

218
00:23:12,557 --> 00:23:16,395
‏‏-‏ عم تتحدث؟
‏-‏ شاهدتك هناك مع شباب ‏‏"‏‏‏‏هتلر‏‏"‏‏‏‏.‏

219
00:23:18,980 --> 00:23:21,024
‏أود تقطيعك الآن.‏

220
00:23:21,566 --> 00:23:25,112
‏ليس هذا ما تظنه.‏ لديهم شيء أحتاج إليه.‏

221
00:23:26,363 --> 00:23:30,033
‏هذا مضحك.‏ لأن لدي شيئاً تحتاج إليه أيضاً.‏

222
00:23:32,494 --> 00:23:34,287
‏أنت تريد الـ‏‏"‏‏‏‏بغناك‏‏"‏‏‏‏،‏ صحيح أيها المستجد؟

223
00:23:38,208 --> 00:23:40,502
‏أكرهها يا عزيزي.‏ وستكرهها أنت أيضاً.‏

224
00:23:44,214 --> 00:23:46,550
‏اسمع أيها الأبيض.‏ لقد نفد حظك.‏

225
00:23:48,385 --> 00:23:49,928
‏اخترت الطرف الخطأ.‏

226
00:24:33,889 --> 00:24:35,348
‏سررت لرؤية وجهك.‏

227
00:24:40,604 --> 00:24:42,731
‏أظن أنه حان الوقت لتنهي التمثيلية.‏
ألا تظن ذلك؟

228
00:24:43,440 --> 00:24:45,609
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ بدأت تفسد حياة الناس.‏

229
00:24:48,278 --> 00:24:50,447
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ في الداخل لأنه يظنك بريئاً.‏

230
00:24:51,072 --> 00:24:54,910
‏‏-‏ ماذا أخبرك؟
‏-‏ لم يخبرني شيئاً،‏ لكنني أعرف.‏

231
00:24:55,327 --> 00:25:00,832
‏أعرف إلام يخطط.‏ أوقفه إن كنت تحبه.‏

232
00:25:03,710 --> 00:25:06,713
‏‏-‏ لقد شاهدت الشريط.‏
‏-‏ ليس هذا كيف حدثت الأمور.‏

233
00:25:06,922 --> 00:25:11,218
‏‏-‏ أعرف ما شاهدته.‏
‏-‏ أعرف ما شاهدته،‏ كنت هناك،‏ أتذكرين؟

234
00:25:16,306 --> 00:25:18,099
‏انتشيت تلك الليلة،‏ كان عليّ ذلك.‏

235
00:25:18,266 --> 00:25:20,060
‏كانت الطريقة الوحيدة لفعل هذا.‏

236
00:25:35,033 --> 00:25:37,869
‏لم أسحب الزناد.‏ كان الرجل ميتاً قبل ذلك.‏

237
00:25:40,247 --> 00:25:43,124
‏‏-‏ أعرف،‏ أخبرتني ألف.‏.‏.‏
‏-‏ اسمعي،‏ لقد لُفقت لي جريمة!‏

238
00:25:43,542 --> 00:25:47,754
‏ذهبت هناك لتصفية دين،‏ ‏‏"‏‏‏‏كراب سيمونز‏‏"‏‏‏‏
كان يطالبني بديون بقيمة 09 ألفاً

239
00:25:48,129 --> 00:25:51,383
‏أخبرني أنني إن قتلت مروج مخدرات
سيكون ديننا قد سُوي.‏

240
00:25:51,925 --> 00:25:56,221
‏لم أطلق النار،‏
أرادني أحد في نفس المرآب مع ‏‏"‏‏‏‏ستيدمان‏‏"‏‏‏‏.‏

241
00:25:56,388 --> 00:25:58,181
‏لم قد يريد أحد توريطك؟

242
00:26:01,601 --> 00:26:04,646
‏‏-‏ لم يكن هذا بشأني بل بشأنه.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ستيدمان‏‏"‏‏‏‏؟

243
00:26:04,771 --> 00:26:05,772
‏أجل.‏

244
00:26:05,939 --> 00:26:10,402
‏كان الرجل قديساً،‏ عمل خيري كثير
والتقدم البيئي الذي أحرزته شركته.‏

245
00:26:10,735 --> 00:26:14,364
‏والشخص الوحيد في هذه البلاد
الذي له دافع لقتله كان أنت.‏

246
00:26:15,365 --> 00:26:17,409
‏هل أتيت إلى هنا لتخبريني كم أنا مذنب؟

247
00:26:20,495 --> 00:26:21,788
‏لا أعرف لم أتيت.‏

248
00:26:27,794 --> 00:26:33,091
‏لديك حياة جديدة الآن،‏ أعرف هذا.‏
لكن إن كان هناك معنى لما كان بيننا

249
00:26:33,258 --> 00:26:35,343
‏فسيكون عليك معرفة الحقيقة.‏

250
00:26:38,888 --> 00:26:41,057
‏ربما تكون هذه الحقيقة.‏

251
00:26:41,224 --> 00:26:43,393
‏ربما كانوا محقين.‏

252
00:26:56,740 --> 00:27:00,785
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏تشارلي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ماذا تفعلون؟

253
00:27:01,036 --> 00:27:03,997
‏غادر عزيزي،‏ ليس هذا نوع رجالك.‏

254
00:27:07,542 --> 00:27:09,336
‏اخرج من هنا.‏

255
00:27:17,427 --> 00:27:20,013
‏‏‏"‏‏‏‏إميلي‏‏"‏‏‏‏.‏

256
00:27:20,263 --> 00:27:24,142
‏‏-‏ أيها الحارس،‏ افتح الباب!‏
‏-‏ أتتحدث مجدداً؟

257
00:27:24,309 --> 00:27:29,272
‏إنه عيد ميلاد حبيبتي،‏ أرجوك،‏ سأعطيك
مليون دولار إن سمحت لي باستخدام الهاتف.‏

258
00:27:29,439 --> 00:27:32,692
‏شاهدت محفظتك،‏ ليس لديك سوى 04 سنتاً.‏

259
00:27:32,984 --> 00:27:35,528
‏أرجوك،‏ كلا.‏

260
00:27:58,551 --> 00:28:01,971
‏رائع،‏ ‏‏"‏‏‏‏ماريكروز‏‏"‏‏‏‏.‏ ماذا تفعلين؟ هيا.‏

261
00:28:02,639 --> 00:28:04,057
‏لا بأس يا ‏‏"‏‏‏‏هيكتور‏‏"‏‏‏‏،‏ اذهب أنت.‏

262
00:28:04,224 --> 00:28:08,311
‏‏-‏ عم تتحدثين؟
‏-‏ أظن أنني سآخذ سيارة أجرة.‏

263
00:28:08,478 --> 00:28:10,522
‏تذهبين للبيت؟ وصلت للتو.‏

264
00:28:15,276 --> 00:28:16,319
‏لم يتصل بك،‏ أليس كذلك؟

265
00:28:19,656 --> 00:28:22,075
‏اسمعي،‏ أحب ‏‏"‏‏‏‏فيرناندو‏‏"‏‏‏‏ كثيراً،‏

266
00:28:22,242 --> 00:28:26,538
‏لكن الرجل غبي.‏ عليك المضي في حياتك.‏

267
00:28:35,296 --> 00:28:36,589
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏جايلز‏‏"‏‏‏‏،‏ نريد التحدث إليك.‏

268
00:28:36,715 --> 00:28:38,049
‏ليس لدي.‏.‏.‏

269
00:28:38,216 --> 00:28:39,884
‏أظن أننا نصر.‏

270
00:28:42,721 --> 00:28:46,474
‏عرفنا أنك قدمت طلباً
للكشف عن معلومات بخصوص قضية ‏‏"‏‏‏‏بوروز‏‏"‏‏‏‏.‏

271
00:28:49,561 --> 00:28:52,731
‏‏-‏ أجل،‏ وماذا في ذلك؟
‏-‏ صنعت نسخة من شريط المراقبة.‏

272
00:28:52,981 --> 00:28:54,107
‏هذا صحيح.‏

273
00:28:54,733 --> 00:28:56,943
‏أتمانع سؤالنا لماذا؟

274
00:28:57,110 --> 00:29:01,990
‏كانت إحدى حبيبات ‏‏"‏‏‏‏بوروز‏‏"‏‏‏‏ القديمات.‏
ظنت أنه بريء.‏

275
00:29:02,157 --> 00:29:04,200
‏أملت أن يساعدها على إغلاق القضية.‏

276
00:29:04,367 --> 00:29:06,035
‏هل الشريط في حيازتها الآن؟

277
00:29:06,536 --> 00:29:07,954
‏لا تستعمل هذا ضدي.‏

278
00:29:08,121 --> 00:29:09,581
‏يوجد قانون حرية تبادل المعلومات.‏

279
00:29:10,081 --> 00:29:12,250
‏يحق لها الشريط كما يحق لك.‏

280
00:29:12,417 --> 00:29:15,795
‏‏-‏ كلا،‏ لا نمانع.‏
‏-‏ أيمكنني الذهاب الآن؟

281
00:29:15,962 --> 00:29:20,467
‏فقط شيئاً آخر.‏
حبيبته القديمة تلك،‏ ما اسمها؟

282
00:29:33,772 --> 00:29:37,317
‏‏-‏ اعذريني،‏ أهذا منزل ‏‏"‏‏‏‏سيمونز‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أنا السيدة ‏‏"‏‏‏‏سيمونز‏‏"‏‏‏‏.‏

283
00:29:38,276 --> 00:29:43,198
‏آسفة،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏فيرونيكا دونوفان‏‏"‏‏‏‏.‏
أبحث عن ‏‏"‏‏‏‏كراب سيمونز‏‏"‏‏‏‏

284
00:29:43,364 --> 00:29:45,992
‏‏-‏ هل أنت قريبة له؟
‏-‏ إنه ابني.‏

285
00:29:46,242 --> 00:29:48,536
‏‏-‏ أهو موجود؟
‏-‏ كلا.‏

286
00:29:49,204 --> 00:29:51,998
‏‏-‏ أيمكنك إخباري أين أجده؟
‏-‏ سيدتي،‏ اذهبي،‏ لا يمكنني مساعدتك.‏

287
00:29:52,207 --> 00:29:54,834
‏ألا تفهمين هذا؟

288
00:29:55,001 --> 00:29:59,339
‏آسفة،‏ لكن حياة رجل في خطر
وربما يستطيع ابنك مساعدته.‏

289
00:30:00,465 --> 00:30:03,426
‏لا يستطيع ‏‏"‏‏‏‏كراب‏‏"‏‏‏‏ مساعدة أحد.‏ لقد مات.‏

290
00:30:06,888 --> 00:30:08,264
‏آسفة.‏

291
00:30:21,528 --> 00:30:24,322
‏استعدوا للعد أيها السجناء.‏
قفوا عند البوابات.‏

292
00:30:29,536 --> 00:30:31,538
‏نحن على وشك الهجوم أيها المستجد.‏

293
00:30:47,470 --> 00:30:48,972
‏‏‏"‏‏‏‏بالارد‏‏"‏‏‏‏،‏ عد إلى زنزانتك.‏

294
00:30:51,641 --> 00:30:53,935
‏‏-‏ أحتاج إلى دعم حالاً.‏
‏-‏ قلت عد إلى زنزانتك.‏

295
00:31:57,290 --> 00:31:58,458
‏ساعدني.‏

296
00:32:00,627 --> 00:32:02,211
‏أيها السجناء،‏ تراجعوا!‏

297
00:32:03,338 --> 00:32:04,422
‏‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏!‏

298
00:32:04,923 --> 00:32:06,758
‏أيها السجناء،‏ عودوا إلى زنزاناتكم!‏

299
00:32:21,481 --> 00:32:22,732
‏عودوا فوراً!‏

300
00:32:41,751 --> 00:32:44,837
‏ستموت يا ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏.‏

301
00:32:44,921 --> 00:32:46,422
‏هل سمعتني؟

302
00:32:47,465 --> 00:32:49,175
‏ستموت!‏

303
00:33:37,557 --> 00:33:39,183
‏لا أعرف ما سأقوله لكم يا سادة.‏

304
00:33:40,643 --> 00:33:42,937
‏حاولت أن أعطيكم فرصة.‏

305
00:33:43,021 --> 00:33:45,106
‏حاولت معاملتكم باحترام.‏

306
00:33:47,316 --> 00:33:49,110
‏لا تستطيعون حتى احترام أنفسكم.‏

307
00:33:49,444 --> 00:33:55,491
‏ممنوع الخروج لمدة 84 ساعة
لا طعام ولا حمام ولا زيارة،‏

308
00:33:56,743 --> 00:34:00,580
‏وأقترح أن تتعلموا كيف تتفقوا

309
00:34:01,539 --> 00:34:04,834
‏وإلا سيكون أسبوعاً،‏ وبعدها شهر.‏

310
00:34:06,127 --> 00:34:07,128
‏فكروا في الأمر.‏

311
00:34:40,495 --> 00:34:44,123
‏‏-‏ لدي ‏‏"‏‏‏‏ليتيشا باريس‏‏"‏‏‏‏على الخط.‏
‏-‏ لا أعرف من هي،‏ خذي رسالة.‏

312
00:34:44,290 --> 00:34:46,417
‏تقول إنها كانت تواعد ‏‏"‏‏‏‏كراب سيمونز‏‏"‏‏‏‏.‏

313
00:34:50,630 --> 00:34:53,716
‏‏-‏ شكراً على اتصالك.‏
‏-‏ أتريدين سماع ما لدي لأقوله؟

314
00:34:53,800 --> 00:34:55,968
‏نلتقي في مكان عام حيث لن يصلوا إلينا.‏

315
00:34:56,052 --> 00:34:58,387
‏من لن يصل إلينا؟

316
00:34:58,471 --> 00:35:00,389
‏أتريدين سماع ما لديّ أم لا؟

317
00:35:00,473 --> 00:35:02,391
‏لأنك إن لم تريدي فسأغلق الخط الآن.‏

318
00:35:02,475 --> 00:35:04,936
‏كلا.‏ فقط حددي مكاناً وزماناً.‏

319
00:35:10,108 --> 00:35:12,151
‏‏-‏ من هنا
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ليتيشا‏‏"‏‏‏‏،‏ شكراً على حضورك.‏

320
00:35:12,318 --> 00:35:14,904
‏نحن لا نعرف بعضنا فهمت؟

321
00:35:15,071 --> 00:35:17,698
‏سنبقى هنا بين العامة حيث لن يمسكونا.‏

322
00:35:18,116 --> 00:35:19,700
‏حيث لا يستطيعون القيام بما يقومون به.‏

323
00:35:21,244 --> 00:35:24,455
‏السبب الوحيد لتحدثي معك
هو لأنهم سيقتلون حبيبك كما قتلوا حبيبي.‏

324
00:35:24,789 --> 00:35:27,917
‏قال تقرير المشرح إن المخدرات
قتلت حبيبك،‏ مات من جرعة زائدة.‏

325
00:35:28,084 --> 00:35:29,919
‏‏-‏ لا جرعة زائدة.‏
‏-‏ ماذا تعنين؟

326
00:35:30,086 --> 00:35:33,965
‏‏‏"‏‏‏‏كراب‏‏"‏‏‏‏ لم يكن يتعاطى،‏ كان قلبه ضعيفاً،‏
إن لمس تلك الأشياء كان سيموت.‏

327
00:35:34,423 --> 00:35:38,970
‏ألا تظنين أنها صدفة أنه مات
بعد جريمة حبيبك بأسبوع؟

328
00:35:39,720 --> 00:35:41,556
‏قتلوه لأنه يعرف أشياءً،‏

329
00:35:41,722 --> 00:35:43,558
‏أشياء لم يريدوا أن يعرفها أحد.‏

330
00:35:43,724 --> 00:35:46,185
‏‏-‏ مثل ماذا؟
‏-‏ مثل من المسؤول عن الجريمة في تلك الليلة.‏

331
00:35:46,644 --> 00:35:48,896
‏لم يكن ‏‏"‏‏‏‏كراب‏‏"‏‏‏‏ ولم يكن ‏‏"‏‏‏‏لينكولن‏‏"‏‏‏‏ بالتأكيد.‏

332
00:35:49,063 --> 00:35:53,109
‏لم يعرف أيهما ما تورطا فيه.‏
كانا بيدقين في لعبة كبيرة.‏

333
00:35:53,276 --> 00:35:56,779
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ لقد وصلوا.‏

334
00:35:56,946 --> 00:35:58,489
‏‏-‏ من وصل يا ‏‏"‏‏‏‏ليتيشا‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لا تتبعيني،‏ لن أشهد.‏

335
00:35:58,781 --> 00:36:00,491
‏تمهلي وتحدثي إليّ.‏

336
00:36:00,658 --> 00:36:04,912
‏سأبتعد من هنا لو كنت مكانك
لأنه لا يوجد أحد لا يصلون إليه.‏

337
00:36:06,831 --> 00:36:07,957
‏‏‏"‏‏‏‏ليتيشا‏‏"‏‏‏‏!‏

338
00:36:34,066 --> 00:36:36,736
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(بلاكفوت)،‏ (مونتانا)‏‏"‏‏‏‏

339
00:36:43,409 --> 00:36:46,662
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ لدينا مشكلة صغيرة.‏

340
00:36:46,954 --> 00:36:48,372
‏هناك محامية تعبث.‏

341
00:36:49,207 --> 00:36:52,376
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏فيرونيكا دونوفان‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أجل

342
00:36:53,377 --> 00:36:58,549
‏ألا يمكنك تولي أمر فتاة تخرجت
في منتصف درس القانون في ‏‏"‏‏‏‏بيلور‏‏"‏‏‏‏؟

343
00:36:59,133 --> 00:37:03,596
‏أود أن أظنك تستطيع ذلك
بأخذ الأخطار التي نتعامل معها هنا.‏

344
00:37:10,311 --> 00:37:13,940
‏أي أحد يمثل تهديداً لما نفعله
يمكننا الاستغناء عنه.‏

345
00:37:14,523 --> 00:37:16,275
‏‏-‏ أي أحد.‏
‏-‏ مفهوم.‏

346
00:37:16,859 --> 00:37:18,903
‏قم بما يلزم لتجعل هذا ينتهي.‏

347
00:37:33,459 --> 00:37:35,002
‏هل أنت هناك أيها الجميل؟

348
00:37:40,007 --> 00:37:41,634
‏أعرف أنك هناك.‏

349
00:37:42,551 --> 00:37:44,929
‏أريدك أن تعرف أنني سآتي من أجلك.‏

350
00:37:46,013 --> 00:37:48,182
‏ليس لك مكان تهرب إليه.‏

351
00:37:49,225 --> 00:37:52,395
‏أنت عالق في جحرك الصغير.‏

352
00:37:53,062 --> 00:37:55,982
‏عالق مثل خنزير صغير سأذبحه.‏

353
00:38:38,024 --> 00:38:39,317
‏‏‏"‏‏‏‏زوايا فولاذية،‏ مسامير سداسية،‏ 6 مليمترات‏‏"‏‏‏‏

354
00:38:55,166 --> 00:38:58,210
‏‏‏"‏‏‏‏(شوايتزر) لمعدات السباكة،‏
(أورورا)،‏ (إلينوي) 40506‏‏"‏‏‏‏

355
00:39:27,156 --> 00:39:29,325
‏‏-‏ من موعدي للساعة الواحدة؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايكل سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏.‏

356
00:39:32,787 --> 00:39:35,748
‏كنت مخطئاً بشأنك إليك الـ‏‏"‏‏‏‏بغناك‏‏"‏‏‏‏.‏

357
00:39:36,248 --> 00:39:38,959
‏‏-‏ متأخر قليلاً.‏
‏-‏ متأخر أفضل من عدم الوصول،‏ صحيح؟

358
00:39:39,126 --> 00:39:42,421
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏،‏ إلى العيادة.‏
‏-‏ سنرى بشأن هذا.‏

359
00:39:46,092 --> 00:39:49,637
‏سأكتشف ما تفعله هناك.‏

360
00:40:01,023 --> 00:40:04,985
‏‏-‏ كم سيستغرق هذا؟
‏-‏ كان يستغرق ساعات،‏ أحضروا جهاز جلوكوز.‏

361
00:40:05,152 --> 00:40:06,904
‏سيستغرق هذا 01 ثوان.‏

362
00:40:07,530 --> 00:40:09,407
‏أضع اللاصق تحت المقياس وسنكون جاهزين.‏

363
00:40:13,119 --> 00:40:17,790
‏أظنك تعرف هذا،‏ لكن معدل الجلوكوز
لغير المصابين هو 1 جرام لكل لتر.‏

364
00:40:18,124 --> 00:40:21,168
‏فعندما نرى رقماً كهذا
نعرف أنه تم تشخيصك بشكل خطأ.‏

365
00:40:29,885 --> 00:40:31,095
‏تبدو متوتراً.‏

366
00:40:32,555 --> 00:40:34,515
‏‏-‏ حقاً؟
‏-‏ أنت تتعرق.‏

367
00:40:35,391 --> 00:40:36,642
‏أظنها الحقن.‏

368
00:40:37,685 --> 00:40:39,186
‏لم أعتد عليها قط.‏

369
00:40:39,812 --> 00:40:42,481
‏بالسكري وكل هذه الأوشام
أجد هذا صعب التصديق.‏

370
00:40:47,778 --> 00:40:48,946
‏أخبار سيئة للأسف.‏

371
00:40:52,450 --> 00:40:53,993
‏8.‏1 جرام لكل لتر.‏

372
00:40:54,076 --> 00:40:55,578
‏أنت مصاب بالسكري بالتأكيد.‏

373
00:41:02,793 --> 00:41:04,378
‏أتحتاجين إلى شيء آخر مني؟

374
00:41:05,379 --> 00:41:07,882
‏‏-‏ يد لأضع الحقنة فيها.‏
‏-‏ حسناً

375
00:41:08,799 --> 00:41:09,842
‏أراك يوم الأربعاء.‏

376
00:41:11,594 --> 00:41:13,387
‏‏-‏ جميل.‏
‏-‏ سجين.‏

377
00:41:16,307 --> 00:41:19,268
‏‏-‏ هناك شيء غريب بشأنه.‏
‏-‏ ماذا تقصدين؟

378
00:41:19,685 --> 00:41:22,605
‏أعطيته نتائج فحص دمه
وكانت هناك نظرة على وجهه.‏

379
00:41:22,688 --> 00:41:26,400
‏نظرة ارتياح.‏

380
00:41:30,863 --> 00:41:33,240
‏لا بأس،‏ سأتولى هذا.‏
سآخذه إلى القسم ‏‏"‏‏‏‏إي‏‏"‏‏‏‏ الآن.‏

381
00:41:37,203 --> 00:41:42,082
‏‏-‏ أنت تبتسم أيها الرئيس.‏
‏-‏ أظن أنني صحوت جيداً اليوم.‏

382
00:41:43,083 --> 00:41:44,960
‏انتظر،‏ السكر.‏

383
00:41:45,252 --> 00:41:46,837
‏لا تتحرك أيها المستجد.‏

384
00:41:49,173 --> 00:41:51,133
‏‏-‏ ماذا تفعل؟
‏-‏ أنت آت معنا أيها المستجد.‏

385
00:42:06,148 --> 00:42:12,029
‏هذه الرقصة الصغيرة
التي كنا نرقصها منذ فترة.‏.‏.‏

386
00:42:14,323 --> 00:42:15,407
‏انتهت.‏

387
00:42:21,455 --> 00:42:22,748
‏‏‏"‏‏‏‏فيبوناتشي‏‏"‏‏‏‏.‏

388
00:42:23,541 --> 00:42:28,003
‏أريد أن أعرف كيف وصلت إليه.‏
وأين هو الآن.‏

389
00:42:28,337 --> 00:42:29,630
‏لن يحدث هذا يا ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏.‏

390
00:42:47,815 --> 00:42:49,483
‏الآن،‏ سأعد إلى 3.‏

391
00:42:51,527 --> 00:42:52,361
‏1.‏

392
00:42:52,444 --> 00:42:57,825
‏إن أعطيتك المعلومات سأموت.‏
أنت تعرف هذا كما أعرفه أنا.‏

393
00:42:58,492 --> 00:42:59,451
‏2.‏

394
00:43:01,120 --> 00:43:03,789
‏سأخبرك عندما نخرج من هنا ليس قبل ذلك.‏

395
00:43:04,331 --> 00:43:05,332
‏أخبرني الآن.‏

396
00:43:07,876 --> 00:43:09,336
‏لن يحدث هذا يا ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏.‏

397
00:43:09,461 --> 00:43:12,923
‏سأعطيك فرصة أخيرة.‏

398
00:43:23,934 --> 00:43:24,768
‏3.‏

