﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:02,877
‏في الحلقات السابقة

2
00:00:02,961 --> 00:00:05,296
‏أريده أن يخضع للمراقبة 42 ساعة يومياً.‏

3
00:00:06,297 --> 00:00:09,759
‏عليّ أن أكون موجودة عند إعدام هذا الرجل.‏
أقل ما يمكنك فعله هو مراجعة قضيته.‏

4
00:00:10,885 --> 00:00:13,513
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏تيرانس‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ ما لا أفهمه.‏.‏.‏

5
00:00:13,596 --> 00:00:18,268
‏هو أنه مع تحول هذه القضية إلى عاصفة هوجاء
بهذا الشكل لماذا لم يقتلوك.‏.‏.‏

6
00:00:18,351 --> 00:00:19,394
‏افعل ما شئت.‏

7
00:00:25,150 --> 00:00:29,112
‏احتراماً لما كنت عليه أحد الأيام،‏
سأدعك تنجو.‏

8
00:00:40,040 --> 00:00:41,958
‏لم لا تعطيني السكين التي تحملها؟

9
00:00:46,421 --> 00:00:49,215
‏‏-‏ لا أعلم لماذا تحتاجه.‏
‏-‏ أشكرك.‏

10
00:00:49,382 --> 00:00:52,218
‏مفاتحيك،‏ كانت هناك،‏ بجوار صندوق بريدك.‏

11
00:00:52,385 --> 00:00:54,596
‏ثمة عامل صيانة في انتظارك بالخارج

12
00:00:54,679 --> 00:00:58,183
‏يقول إنك استدعيته لتغيير الأقفال.‏
أتريدين مني أن أطلب منه القدوم لاحقاً؟

13
00:01:00,310 --> 00:01:01,478
‏كلا،‏ دعيه يدخل.‏

14
00:01:01,603 --> 00:01:03,063
‏إنها فرصتك الأخيرة يا ‏‏"‏‏‏‏توينر‏‏"‏‏‏‏.‏

15
00:01:03,146 --> 00:01:09,069
‏‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏ ومجموعته جماعته سيهربون.‏

16
00:01:28,004 --> 00:01:30,215
‏تعلم أنني لن أدعك تغادر المكان
أيها الرئيس.‏

17
00:02:22,100 --> 00:02:24,936
‏الكلاب،‏ في المرات الكثيرة
التي قُبض علي فيها.‏.‏.‏

18
00:02:25,019 --> 00:02:28,815
‏وأنا أحاول الهرب من السلطات
كانت دائماً بسبب الكلاب اللعينة.‏

19
00:02:35,613 --> 00:02:39,325
‏اتضح لي أنه يمكنك الهرب
من كل شيء في حياتك ما عدا رائحتك النتنة.‏

20
00:02:39,450 --> 00:02:41,870
‏بعضنا رائحتهم نتنة أكثر من غيرهم.‏

21
00:02:41,953 --> 00:02:44,873
‏قد تكون رائحتك كرائحة الحلوى اللذيذة.‏.‏.‏

22
00:02:44,956 --> 00:02:46,958
‏ولكن إن لم تتخلص من رائحتك.‏.‏.‏

23
00:02:47,250 --> 00:02:50,795
‏بإمكانك إرسال خريطة موقعك
إلى الشرطة ومال لسيارة الأجرة.‏

24
00:02:50,920 --> 00:02:52,338
‏‏‏"‏‏‏‏ثيودور‏‏"‏‏‏‏ مصيب.‏

25
00:02:52,922 --> 00:02:54,799
‏علينا تنظيف زنزاناتنا.‏

26
00:02:55,258 --> 00:02:57,135
‏‏-‏ ماذا عن أسرتنا؟
‏-‏ الوسائد والأغطية،‏ كل شيء.‏.‏.‏

27
00:02:57,218 --> 00:02:59,721
‏إما التخلص من الرائحة أو تغييرها.‏

28
00:03:05,560 --> 00:03:07,020
‏كم تبقى لنا من الوقت؟

29
00:03:07,103 --> 00:03:08,688
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ 3 أيام.‏

30
00:03:08,771 --> 00:03:11,774
‏هذا أقرب وقت بإمكاني إدخالكم فيه
إلى غرفة الحراس من أجل الأشغال.‏

31
00:03:13,026 --> 00:03:14,903
‏هل بإمكانك توفير المزيد
من السترات حتى ذلك الحين؟

32
00:03:15,069 --> 00:03:17,030
‏على الأرجح،‏ ينبغي أن تكون هنا غداً.‏

33
00:03:17,530 --> 00:03:18,698
‏جيد،‏ إذاً نحن مستعدون.‏

34
00:03:18,865 --> 00:03:22,035
‏كل ما علينا معرفته الآن
هو كيفية اختراق الباب في العيادة.‏

35
00:03:22,410 --> 00:03:23,745
‏وكيف نخرج ‏‏"‏‏‏‏لنكولن‏‏"‏‏‏‏ من الزنزانة.‏

36
00:03:23,912 --> 00:03:27,624
‏‏-‏ هل بإمكانك القيام بهذا في 3 أيام؟
‏-‏ 3 أيام تكفي.‏

37
00:03:30,043 --> 00:03:34,422
‏علينا مغادرة المكان.‏ الآن.‏

38
00:04:09,457 --> 00:04:11,459
‏لا أعلم كيف وجدها.‏

39
00:04:11,668 --> 00:04:14,712
{\an8}‏‏-‏ ألا تزال الحفرة مفتوحة هناك؟
‏-‏ حاولت تغطيتها قدر المستطاع،‏

40
00:04:14,879 --> 00:04:18,216
{\an8}‏لكنها مسألة وقت قبل أن يكتشف أحدهم
أن ‏‏"‏‏‏‏بيليك‏‏"‏‏‏‏ مفقود.‏

41
00:04:18,508 --> 00:04:20,218
{\an8}‏ما قصدك أن ‏‏"‏‏‏‏بيليك‏‏"‏‏‏‏ مفقود؟

42
00:04:31,396 --> 00:04:32,397
‏حسناً،‏

43
00:04:32,563 --> 00:04:34,983
‏‏‏"‏‏‏‏فوكس ريفر‏‏"‏‏‏‏ مكان كبير
قد لا يلاحظون هذا لبعض الوقت.‏

44
00:04:35,149 --> 00:04:37,694
{\an8}‏لا يحدث شيء هنا
من دون تلقي الأوامر من ‏‏"‏‏‏‏بيليك‏‏"‏‏‏‏.‏

45
00:04:37,860 --> 00:04:39,570
{\an8}‏سيلاحظ أحدهم أنه مفقود.‏

46
00:04:39,779 --> 00:04:43,241
{\an8}‏وعندما يكتشفون هذا سيغلقون المكان
حتى يجدوه.‏

47
00:04:43,491 --> 00:04:47,996
{\an8}‏‏-‏ ماذا سنفعل؟
‏-‏ عندما يحل الظلام.‏.‏.‏ سنهرب.‏

48
00:04:48,246 --> 00:04:49,998
‏‏-‏ الليلة؟
‏-‏ لسنا مستعدين الليلة للهرب.‏

49
00:04:50,248 --> 00:04:52,959
‏لقد بدأ الهرب،‏ منذ اللحظة
التي وجد فيها ‏‏"‏‏‏‏بيليك‏‏"‏‏‏‏ تلك الحفرة.‏

50
00:04:53,209 --> 00:04:55,545
{\an8}‏وسينتهي في اللحظة
التي يكتشفون فيها أنه مفقود.‏

51
00:04:55,712 --> 00:04:57,046
{\an8}‏ابقوا إذن.‏

52
00:04:58,464 --> 00:05:00,216
{\an8}‏سأحرص على قراءة الصحيفة في الصباح.‏.‏.‏

53
00:05:00,466 --> 00:05:03,970
{\an8}‏لأرى كم عاماً سيحكمون عليكم بها
عندما يعلمون أي فرقة عملت في تلك الغرفة.‏.‏.‏

54
00:05:04,137 --> 00:05:05,805
‏وحفرت تلك الحفرة.‏

55
00:05:08,599 --> 00:05:10,435
{\an8}‏ما الخطة إذن؟

56
00:05:11,686 --> 00:05:13,688
{\an8}‏أتظن أنه بإمكانك تحضير
الطائرة لتنتظرنا الليلة؟

57
00:05:13,980 --> 00:05:15,064
‏بالتأكيد.‏

58
00:05:15,565 --> 00:05:17,108
{\an8}‏‏-‏ لديك أعمال في المطبخ،‏ صحيح؟
‏-‏ أجل.‏

59
00:05:17,275 --> 00:05:21,070
{\an8}‏‏-‏ ما الذي تستعمله لتنظيف الأرض؟
‏-‏ أظن أنه ‏‏"‏‏‏‏بيروكسيد‏‏"‏‏‏‏ أو ما شابه.‏

60
00:05:21,279 --> 00:05:23,281
{\an8}‏سيجدي،‏ اجلب لنا الكثير منه.‏

61
00:05:23,656 --> 00:05:25,867
{\an8}‏سأعمل على الحصول على مفتاح العيادة.‏

62
00:05:26,284 --> 00:05:29,078
{\an8}‏أما الباقي،‏ حاولوا إيجاد أي شيء
يمكنه التخلص من رائحة زنزاناتكم.‏

63
00:05:29,162 --> 00:05:31,247
{\an8}‏لن يهم أي شيء من هذا إن لم نتمكن
من الوصول إلى غرفة الحراس.‏

64
00:05:31,331 --> 00:05:33,875
{\an8}‏سنغادر بعد العشاء،‏
وقت الاستراحة عندما تُفتح البوابات.‏

65
00:05:34,042 --> 00:05:36,627
{\an8}‏الساعة السابعة،‏ واحداً تلو الآخر،‏
من زنزانتي.‏

66
00:05:36,836 --> 00:05:39,464
‏كلا،‏ كان يُفترض بنا الذهاب
عبر غرفة الحراس.‏

67
00:05:39,630 --> 00:05:42,592
‏سيعطينا هذا أسبقية،‏
قبل ساعات من اكتشافهم أنه مفقود.‏

68
00:05:42,759 --> 00:05:44,427
‏إن غادرنا من زنزانتك،‏
لن يتبقى لنا الكثير من الوقت.‏

69
00:05:44,594 --> 00:05:46,220
{\an8}‏الساعة السابعة؟ عد المساجين الساعة
الثامنة،‏

70
00:05:46,304 --> 00:05:47,680
{\an8}‏‏-‏ ليس لدينا سوى.‏.‏.‏
‏-‏ 06 دقيقة.‏

71
00:05:47,930 --> 00:05:51,142
‏لدينا 06 دقيقة لاجتياز الجدار
والابتعاد عن هنا قدر الإمكان.‏

72
00:05:51,351 --> 00:05:52,560
‏سيلاحقوننا.‏

73
00:05:52,769 --> 00:05:56,981
‏توقفوا عن التحدث واشرعوا بالمشي،‏
انتهى وقت الباحة.‏

74
00:05:57,315 --> 00:05:58,983
‏إنهم يلاحقوننا الآن بالفعل.‏

75
00:06:08,326 --> 00:06:11,204
{\an8}‏هيا أسرعوا،‏ واحداً تلو الآخر.‏

76
00:06:11,788 --> 00:06:17,210
{\an8}‏هناك أمر واحد لم نتحدث بشأنه في الخارج.‏
شقيقك،‏ فهو يخضع للمراقبة الدائمة.‏

77
00:06:17,502 --> 00:06:23,007
‏ما أعنيه أنه إن لم تتمكن من إخراجه الليلة،‏
سنذهب في جميع الأحوال،‏ صحيح؟

78
00:06:32,725 --> 00:06:34,352
‏أغلقوا الزنزانات.‏

79
00:06:47,115 --> 00:06:48,324
‏أيها الرئيس.‏

80
00:06:50,576 --> 00:06:52,954
‏‏-‏ ماذا تريد؟
‏-‏ أخي في السجن الجماعي.‏

81
00:06:53,371 --> 00:06:55,832
‏ليست لديه أي فكرة أنني تعرضت لحادث.‏

82
00:06:56,374 --> 00:06:57,875
‏وماذا في ذلك؟

83
00:06:58,793 --> 00:07:00,628
‏أهناك طريقة ما لأوصل إليه رسالة؟

84
00:07:00,962 --> 00:07:03,631
‏أجل،‏ أذكرها في وصيتك.‏

85
00:07:14,225 --> 00:07:16,352
‏هل أنت واثقة من أن هذه النقاط مترابطة؟

86
00:07:16,978 --> 00:07:18,813
‏حسناً،‏ شكراً.‏

87
00:07:19,147 --> 00:07:21,399
‏‏-‏ من كان ذلك؟
‏-‏ صديقتي من دائرة الأملاك.‏.‏.‏

88
00:07:21,649 --> 00:07:25,820
‏تولت الكثير من الأعمال لشركتي.‏
أحضرت لي عنوان ذلك المتصل من ‏‏"‏‏‏‏بلاك فوت‏‏"‏‏‏‏.‏

89
00:07:25,987 --> 00:07:28,531
‏‏-‏ أين هو؟
‏-‏ ليس المكان هو المهم.‏.‏.‏

90
00:07:28,698 --> 00:07:34,745
‏بل كيف،‏ إنه مكان صغير في ‏‏"‏‏‏‏مونتانا‏‏"‏‏‏‏،‏
بيع بمبلغ 2 مليون لشركة قابضة أجنبية.‏.‏.‏

91
00:07:34,996 --> 00:07:37,707
‏هذا أمر طبيعي بالنسبة لتحويل
مال بهذا القدر،‏ صحيح؟

92
00:07:37,874 --> 00:07:41,752
‏بالطبع،‏ لكن هذه الشركة القابضة
تم تمويلها من قبل شركة استثمار.‏

93
00:07:41,878 --> 00:07:45,089
‏شركة ائتمان تم تمويلها
من قبل عقارات ‏‏"‏‏‏‏تيرانس ستيدمان‏‏"‏‏‏‏.‏

94
00:07:46,257 --> 00:07:49,010
‏يبدو أننا ذاهبان
إلى ‏‏"‏‏‏‏بلاك فوت‏‏"‏‏‏‏ في ‏‏"‏‏‏‏مونتانا‏‏"‏‏‏‏.‏

95
00:08:10,031 --> 00:08:12,366
‏‏-‏ هل رأيت ‏‏"‏‏‏‏بيليك‏‏"‏‏‏‏ اليوم؟
‏-‏ كلا.‏

96
00:08:12,575 --> 00:08:14,160
‏‏-‏ لماذا؟
‏-‏ سأل ‏‏"‏‏‏‏ماك‏‏"‏‏‏‏ عنه.‏

97
00:08:14,327 --> 00:08:18,206
‏‏-‏ أعتقد أنه لم يأت بعد.‏
‏-‏ لقد تأخر على الأرجح.‏

98
00:08:18,498 --> 00:08:21,751
‏‏‏"‏‏‏‏بيليك‏‏"‏‏‏‏؟ لم أصل إلى العمل
قبله منذ 8 أعوام.‏

99
00:08:22,335 --> 00:08:24,962
‏‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا ليس مطعماً،‏ لذا تحرك.‏

100
00:08:27,465 --> 00:08:31,052
‏لقد بدؤوا بالتساؤل.‏ لن نتمكن من الهروب
من هنا بعد 7 ساعات.‏.‏.‏

101
00:08:31,219 --> 00:08:32,929
‏قبل أن يتوصلوا إلى الإجابة.‏

102
00:08:33,804 --> 00:08:37,975
‏هل جلبت ما يكفي من الـ‏‏"‏‏‏‏بيروكسيد‏‏"‏‏‏‏؟
سأحتاجه قبل اجتماعنا من أجل مهام الباحة.‏

103
00:08:38,142 --> 00:08:42,104
‏على الأرجح لن أتمكن من توفيره الآن.‏
ألن تخبرني ما حاجتك به؟

104
00:08:51,280 --> 00:08:54,825
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ماكوس‏‏"‏‏‏‏،‏ هل ستأكل الكرنب خاصتك؟
‏-‏ كلا.‏

105
00:08:55,076 --> 00:08:59,288
‏‏-‏ هل تمانع لو.‏.‏.‏
‏-‏ خذه.‏ إن رائحته نتنة.‏

106
00:08:59,789 --> 00:09:01,207
‏حقاً؟

107
00:09:13,094 --> 00:09:14,679
‏ما الأمر؟

108
00:09:18,099 --> 00:09:20,101
‏‏-‏ إن كان لديك.‏.‏.‏
‏-‏ الليلة.‏

109
00:09:20,977 --> 00:09:23,396
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ تغيرت الخطة.‏

110
00:09:25,398 --> 00:09:28,067
‏‏-‏ لم؟ هل طرأ أمر ما؟
‏-‏ اعثر على ‏‏"‏‏‏‏سوكر‏‏"‏‏‏‏.‏

111
00:09:28,276 --> 00:09:30,194
‏سيخبرك بما عليك فعله لتستعد.‏

112
00:09:30,570 --> 00:09:32,530
‏‏-‏ لكن ماذا بشأن.‏.‏.‏
‏-‏ الليلة.‏

113
00:09:40,246 --> 00:09:41,831
‏ما الذي يجري بحق السماء؟

114
00:09:42,164 --> 00:09:44,083
‏لقد غير الرئيس رأيه.‏

115
00:09:44,166 --> 00:09:46,961
‏لقد مُنحنا تأكيداً أنه سينقض قانون الطاقة.‏

116
00:09:47,044 --> 00:09:50,214
‏بإمكان التأكيدات أن تخبرك
بكل ما يريد الرجل القيام به.‏.‏.‏

117
00:09:50,298 --> 00:09:53,801
‏حتى يستيقظ في الصباح ويبدل رأيه.‏

118
00:09:53,968 --> 00:09:57,013
‏‏-‏ حاولي تغيير رأيه إلى ما كان.‏
‏-‏ لا أظن أنك تفهم.‏.‏.‏

119
00:09:57,263 --> 00:09:59,974
‏‏-‏ إن الرئيس.‏.‏.‏
‏-‏ هل أعجبك دعمنا؟

120
00:10:02,268 --> 00:10:03,394
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ جيد.‏

121
00:10:03,477 --> 00:10:05,813
‏لا نرغب أن تعتبري الأمر مسلماً به.‏

122
00:10:05,980 --> 00:10:09,150
‏‏-‏ هل تهددني؟
‏-‏ لماذا؟ أتشعرين بالتهديد؟

123
00:10:09,317 --> 00:10:11,360
‏‏‏"‏‏‏‏كارولين‏‏"‏‏‏‏،‏ جميعنا مررنا بهذا من قبل.‏

124
00:10:11,444 --> 00:10:13,904
‏تأرجح الضمير السياسي للأعلى والأسفل.‏

125
00:10:14,155 --> 00:10:16,907
‏لكن نكتشف أننا سنحصل
على ما نريده في نهاية اليوم.‏

126
00:10:16,991 --> 00:10:18,743
‏المسألة هي مسألة من يساعدنا
على الحصول عليه.‏

127
00:10:18,826 --> 00:10:22,413
‏إن لم تتمكني من إقناع عجوز خرف
في فترة رئاسته الثانية.‏.‏.‏

128
00:10:22,496 --> 00:10:27,918
‏بما ينصب في مصلحة اقتصاد الدولة.‏
فقد لا تكوني المساعدة التي ننشدها.‏

129
00:10:45,936 --> 00:10:49,231
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سارة‏‏"‏‏‏‏،‏ هناك أمر.‏.‏.‏
‏-‏ كفى يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

130
00:10:49,398 --> 00:10:53,027
‏كفاك كذباً والمصادفات والاختلاقات.‏

131
00:10:53,110 --> 00:10:54,820
‏‏-‏ ليس الأمر كما تعتقدين.‏
‏-‏ أعرف ما فعلته.‏

132
00:10:55,154 --> 00:10:57,073
‏السؤال هو ألديك ما يكفي
من الرجولة للاعتراف به؟

133
00:10:59,575 --> 00:11:00,701
‏المفاتيح.‏

134
00:11:02,411 --> 00:11:05,873
‏تهانيّ،‏ أهذه المرة الأولى
التي تكون فيها صادقاً معي؟

135
00:11:05,956 --> 00:11:07,375
‏‏-‏ ليست.‏.‏.‏
‏-‏ المرة الثانية؟

136
00:11:07,833 --> 00:11:09,251
‏ما الذي تسعى إليه يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏؟

137
00:11:09,752 --> 00:11:13,255
‏‏-‏ أهي المخدرات أم الإنسولين؟
‏-‏ ليس أي منهما.‏

138
00:11:13,506 --> 00:11:14,382
‏إذن ماذا؟

139
00:11:18,302 --> 00:11:21,347
‏أرجوك أن تفهمي أنني لم أتقصد.‏.‏.‏

140
00:11:22,973 --> 00:11:24,934
‏لم أرغب بتوريطك في هذا الأمر.‏

141
00:11:25,476 --> 00:11:27,520
‏لم تحسن القيام بهذا.‏

142
00:11:27,645 --> 00:11:29,355
‏حضرت لأطلعك على أمر ما.‏

143
00:11:31,649 --> 00:11:34,944
‏سأخرج أخي من هنا.‏ الليلة.‏

144
00:11:37,863 --> 00:11:39,156
‏وأحتاج إلى مساعدتك.‏

145
00:11:55,256 --> 00:11:58,592
‏بصدق يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏
من مصلحتك ألا تتفوه بالمزيد.‏

146
00:11:58,676 --> 00:11:59,760
‏تعلمين أنه بريء.‏

147
00:11:59,844 --> 00:12:02,179
‏‏-‏ قم بما تنويه ولن يكون بريئاً.‏
‏-‏ لكنه سيبقى حياً.‏

148
00:12:02,263 --> 00:12:05,433
‏أتفهم أنه عليّ أن أبلغ
بكل شيء تخبرني إياه؟

149
00:12:05,683 --> 00:12:06,934
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ ولماذا أخبرتني؟

150
00:12:07,017 --> 00:12:10,771
‏لأنك الوحيدة التي يمكنها المساعدة.‏ ولأنني أعلم
أنك ترغبين في أن تكوني جزءاً من الحل.‏

151
00:12:11,021 --> 00:12:12,732
‏أجل،‏ التحريض على الجريمة
ليس جزءاً من الحل.‏

152
00:12:12,815 --> 00:12:15,526
‏وليس الوقوف مكتوفة الأيدي
بينما تعلمين عن قضيته ما تعلمينه.‏

153
00:12:15,609 --> 00:12:18,320
‏كيف تجرؤ على تحميلي المسؤولية؟
فعلت ما بوسعي،‏

154
00:12:18,404 --> 00:12:19,613
‏أعطيت المعلومات لأبي.‏.‏.‏

155
00:12:19,697 --> 00:12:22,825
‏لا أقصد إهانة والدك،‏ لكن الأشخاص
الذين ورطوا ‏‏"‏‏‏‏لنكولن‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

156
00:12:23,743 --> 00:12:25,870
‏لنقل إنهم يتمتعون بصلاحيات أعلى منه.‏

157
00:12:25,953 --> 00:12:28,330
‏‏-‏ إذن،‏ إنها الآن مؤامرة.‏
‏-‏ لم أحضر إلى هنا لأجادلك.‏

158
00:12:28,414 --> 00:12:31,000
‏‏-‏ إنك تطلب مني خرق القانون.‏
‏-‏ أطلب منك القيام بزلة.‏

159
00:12:31,375 --> 00:12:37,381
‏عدم إيذاء أحد أو سرقة شيء.‏
فقط انسي إقفال العيادة.‏

160
00:12:38,507 --> 00:12:42,344
‏اتركي الباب مفتوحاً عندما تغادرين الليلة.‏
هذا كل ما عليك فعله.‏

161
00:12:44,221 --> 00:12:45,055
‏أرجوك.‏

162
00:12:47,308 --> 00:12:48,934
‏هل ستهرب من هنا؟

163
00:12:49,518 --> 00:12:50,394
‏من هذه الغرفة؟

164
00:12:52,480 --> 00:12:55,441
‏هناك أجهزة إنذار على الزجاج المحيط بالباب،‏

165
00:12:55,524 --> 00:12:57,568
‏وإلا لما أردتك أن.‏.‏.‏

166
00:12:57,651 --> 00:12:59,153
‏أكون جزءاً من خطتك.‏

167
00:13:02,531 --> 00:13:06,619
‏‏-‏ هل كان كله تمثيلاً؟
‏-‏ في البداية،‏ أجل.‏

168
00:13:08,204 --> 00:13:10,039
‏احتجت لأن أكون هنا.‏

169
00:13:11,415 --> 00:13:15,211
‏‏-‏ لكن بعدها أردت أن أكون هنا معك.‏
‏-‏ صحيح.‏

170
00:13:15,586 --> 00:13:18,339
‏ويقتلني الشعور بأنك لا تصدقين هذا.‏

171
00:13:19,548 --> 00:13:23,219
‏مهما كان رأيك بي،‏ الأمر متعلق بـ‏‏"‏‏‏‏لنكولن‏‏"‏‏‏‏.‏

172
00:13:25,513 --> 00:13:27,681
‏لا تدعيه يدفع ثمن أخطائي.‏

173
00:13:43,948 --> 00:13:46,158
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ إنه أنا.‏

174
00:13:46,367 --> 00:13:48,828
‏لقد طرأ تسريع على الخطة.‏

175
00:13:48,994 --> 00:13:51,497
‏‏-‏ ما مدى سرعة الأمر؟
‏-‏ الليلة.‏

176
00:13:51,705 --> 00:13:53,207
‏أيها الوغد.‏

177
00:13:53,374 --> 00:13:56,627
‏اعتقد أن ما تحاول قوله هو ‏‏"‏‏‏‏لا مشكلة‏‏"‏‏‏‏؟

178
00:13:56,794 --> 00:13:59,672
‏‏-‏ أجل،‏ بالطبع سأتولى الأمر.‏
‏-‏ جيد.‏

179
00:13:59,964 --> 00:14:02,216
‏‏-‏ أين الحافلة؟
‏-‏ في شارع ‏‏"‏‏‏‏فيتز‏‏"‏‏‏‏ على بعد 081 متراً.‏.‏.‏

180
00:14:02,383 --> 00:14:03,676
‏خلف الطاحونة القديمة؟

181
00:14:03,884 --> 00:14:05,177
‏خلف الطاحونة القديمة.‏

182
00:14:05,344 --> 00:14:06,637
‏فهمت.‏

183
00:14:08,013 --> 00:14:13,018
‏لدي سؤال واحد يا ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏،‏ اعتقدت أنك
ترغب بطائرة أكبر،‏ لديك 3 مقاعد فقط.‏

184
00:14:13,269 --> 00:14:15,521
‏ظننتك قلت أن معك 7 أو 8 أشخاص.‏

185
00:14:15,771 --> 00:14:18,357
‏لن يهرب الجميع.‏

186
00:14:18,774 --> 00:14:20,276
‏ألن تخبرني من؟

187
00:14:20,609 --> 00:14:22,778
‏الثلاثة الذين ستجدهم أحياءً.‏

188
00:14:24,363 --> 00:14:26,532
‏أي مطار قريب من ‏‏"‏‏‏‏بلاك فوت‏‏"‏‏‏‏.‏

189
00:14:27,324 --> 00:14:30,160
‏قرب النافذة أو الممر،‏ لا يهم،‏
أريد مقعداً في الرحلة القادمة.‏

190
00:14:33,414 --> 00:14:35,207
‏حسناً سأنتظر.‏

191
00:14:37,501 --> 00:14:39,545
‏‏-‏ مرحباً؟
‏-‏ لقد تغيرت الخطة.‏

192
00:14:39,712 --> 00:14:42,882
‏عليك إحضار الفتاة
إلى مهبط الطائرات الليلة.‏

193
00:14:43,340 --> 00:14:46,135
‏‏-‏ الليلة؟
‏-‏ ألم ألفظها بشكل صحيح؟

194
00:14:46,886 --> 00:14:48,762
‏كلا الأمر هو.‏.‏.‏

195
00:14:49,763 --> 00:14:51,765
‏اسمع،‏ قد تتفاقم الأمور.‏

196
00:14:52,641 --> 00:14:54,476
‏ارتدي مريلة.‏

197
00:15:17,541 --> 00:15:20,711
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏باترسون‏‏"‏‏‏‏ وسكرتيرة ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ كأنك لم تقم بهذا.‏

198
00:15:20,836 --> 00:15:25,132
‏لا أدري،‏ في ‏‏"‏‏‏‏فيغاس‏‏"‏‏‏‏ الساعة الثانية
صباحاً،‏ ربما لكن مؤخرتها ضخمة.‏

199
00:15:25,549 --> 00:15:29,678
‏المؤخرات هي نقطة ضعف الرجل.‏
أعلم ذلك فقد جربتها.‏

200
00:15:42,566 --> 00:15:46,820
‏‏-‏ أوجدت طريقاً إلى العيادة بعد؟
‏-‏ إنني أعمل على هذا الأمر.‏

201
00:16:16,350 --> 00:16:18,602
‏‏-‏ أرأيت ‏‏"‏‏‏‏بيليك‏‏"‏‏‏‏ اليوم؟
‏-‏ ليس بعد.‏

202
00:16:19,061 --> 00:16:21,605
‏أود التحدث إليه،‏ أتعلم إن ذهب إلى مكان ما؟

203
00:16:22,064 --> 00:16:25,567
‏هل أبدو لك كوالدته؟ لم يأت بعد.‏

204
00:16:27,945 --> 00:16:31,073
‏هل أنت واثق من هذا؟
فقد رأيته هنا صباح اليوم.‏

205
00:16:31,448 --> 00:16:32,783
‏‏‏"‏‏‏‏توينر‏‏"‏‏‏‏.‏

206
00:16:33,075 --> 00:16:35,661
‏‏-‏ أحتاج إلى مساعدتك هنا.‏
‏-‏ حسناً.‏

207
00:16:41,875 --> 00:16:43,919
‏‏-‏ هل أنت بخير؟
‏-‏ أجل.‏

208
00:16:44,086 --> 00:16:46,964
‏لكني متألم قليلاً،‏ هذا كل ما في الأمر.‏

209
00:16:47,589 --> 00:16:50,801
‏إن وصلت إلى سني ستفهم قصدي.‏

210
00:16:51,093 --> 00:16:52,219
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏سماد‏‏"‏‏‏‏

211
00:17:14,408 --> 00:17:17,119
‏هل تعلم أن لدينا متمردين في جماعتنا،‏ صحيح؟

212
00:17:17,745 --> 00:17:20,539
‏‏-‏ من هم؟
‏-‏ السافل والمتدين.‏

213
00:17:20,789 --> 00:17:23,208
‏كلاهما يرغب في الهرب من هنا،‏
سيحسنان التصرف إلى ذلك الحين.‏

214
00:17:23,375 --> 00:17:24,960
‏أتعتقد ذلك؟

215
00:17:25,669 --> 00:17:27,838
‏لقد أخذت هذا من ‏‏"‏‏‏‏تي باغ‏‏"‏‏‏‏ البارحة.‏

216
00:17:28,255 --> 00:17:33,093
‏لو تأخرت عنه لـ01 ثوان
لكنا ودعنا ‏‏"‏‏‏‏ابروزي‏‏"‏‏‏‏ في المشرحة.‏

217
00:17:33,719 --> 00:17:36,221
‏أعلم أنك تريد أن تكون
من يتخذ القرار دوماً ولا بأس في هذا.‏

218
00:17:36,388 --> 00:17:40,184
‏لكن عليك أن تمسك بزمام الأمور.‏ هل تفهمني؟

219
00:17:40,684 --> 00:17:42,186
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ هذا كل ما في الأمر.‏

220
00:17:42,436 --> 00:17:45,939
‏لا يمكننا أن نخطئ هذه المرة
لا يمكننا مواجهة تعقيدات.‏

221
00:17:46,148 --> 00:17:49,026
‏إما أن نهرب الليلة أو لن نهرب أبداً.‏

222
00:18:00,037 --> 00:18:02,748
‏لقد وصلتنا الأوراق من المقاطعة.‏

223
00:18:04,917 --> 00:18:08,295
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سارة‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أجل،‏ آسفة.‏

224
00:18:09,171 --> 00:18:11,590
‏‏-‏ الأوراق من المقاطعة.‏
‏-‏ حسناً،‏ سأتولى أمرها.‏

225
00:18:12,591 --> 00:18:14,927
‏أسدي لي معروفاً،‏ هلا توليت
أمرها؟ علي الخروج لأمر ما.‏

226
00:18:15,177 --> 00:18:17,179
‏‏-‏ بالطبع.‏
‏-‏ شكراً.‏

227
00:18:17,387 --> 00:18:19,598
‏‏-‏ إلى أين أنت ذاهبة؟
‏-‏ إلى الخارج.‏

228
00:18:37,157 --> 00:18:38,951
‏ارتدوا الملابس الزرقاء فوق ملابس الأشغال.‏

229
00:18:39,118 --> 00:18:41,036
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ قم بالأمر وحسب.‏

230
00:18:42,538 --> 00:18:43,664
‏ألن تطلعنا على السبب؟

231
00:18:43,831 --> 00:18:46,625
‏إن لم يتسع لنا الوقت للحصول
على السترات التي نحتاجها،‏ فعلينا صنعها.‏

232
00:18:46,834 --> 00:18:52,506
‏ما الذي تفعله يا رجل،‏ هناك غرباء
لا بأس فسيأتي معنا.‏

233
00:18:54,424 --> 00:18:56,885
‏اعتقدت أنك تظن أن هناك الكثير من الناس.‏

234
00:18:57,052 --> 00:18:59,096
‏عندما تغيرت الخطة وتغير الوقت.‏.‏.‏

235
00:18:59,263 --> 00:19:01,557
‏‏-‏ سأحرص أن نهرب جميعاً.‏
‏-‏ كلا،‏ من أجل أسباب صحية.‏.‏.‏

236
00:19:01,723 --> 00:19:04,560
‏كان ينبغي أن تعمم أمراً كهذا في وقت أسرع.‏

237
00:19:04,726 --> 00:19:08,230
‏أيها المستجد،‏ وجود شخص إضافي
يعني احتمالاً إضافياً لأن تسوء الأمور.‏

238
00:19:08,397 --> 00:19:10,566
‏‏-‏ لن يحضر معنا.‏
‏-‏ لا جدال في ذلك.‏

239
00:19:10,732 --> 00:19:13,235
‏‏-‏ بلى.‏
‏-‏ إنني مدين له.‏

240
00:19:13,819 --> 00:19:15,737
‏ولست مديناً لك بشيء.‏

241
00:19:17,781 --> 00:19:22,703
‏لكنك ستدين لي،‏ إن أمسكوا بنا
لأنك لم ترغب بتخفيض عدد المدعوين.‏

242
00:19:27,040 --> 00:19:28,834
‏لا تقلق،‏ سيكون كل شيء على ما يرام.‏

243
00:19:40,470 --> 00:19:42,848
‏مهلاً،‏ انتظروا أيها المساجين.‏

244
00:19:47,561 --> 00:19:50,564
‏رأيت بعض قطرات الدم على الأرضية
في غرفة ملابس الأشغال.‏

245
00:19:50,731 --> 00:19:52,941
‏من الذي سيطلعني على ما يجري؟

246
00:20:04,912 --> 00:20:06,121
‏إنه أنا أيها الرئيس.‏

247
00:20:10,709 --> 00:20:15,088
‏حصل هذا عندما كنت أنقل
بعض المعدات إلى المستودع.‏

248
00:20:16,590 --> 00:20:18,759
‏احرص أن تضع عليها ضمادة.‏

249
00:20:19,593 --> 00:20:20,844
‏حسناً.‏

250
00:20:22,137 --> 00:20:23,013
‏حسناً.‏

251
00:20:24,556 --> 00:20:25,474
‏تحركوا.‏

252
00:20:32,648 --> 00:20:33,732
‏هل أنت بخير؟

253
00:20:34,358 --> 00:20:38,028
‏أجل،‏ بإمكاني الخروج من هنا الليلة.‏ أقسم.‏

254
00:21:09,268 --> 00:21:10,978
‏‏‏"‏‏‏‏شيلي‏‏"‏‏‏‏،‏ إنها أنا.‏

255
00:21:11,061 --> 00:21:14,731
‏أعلم أنه يُفترض بي الاتصال بك
كمسؤولة عني في حال واجهتني.‏.‏.‏

256
00:22:06,533 --> 00:22:10,829
‏جميل،‏ أظن أن علينا
كسر زجاجة شامبانيا لتدشينه.‏

257
00:22:11,038 --> 00:22:13,790
‏إن كنت تنوي إيصاله
إلى المنزل لذكرى زواجك الليلة.‏

258
00:22:13,957 --> 00:22:15,751
‏‏-‏ لا أوصي بذلك.‏
‏-‏ كلا.‏

259
00:22:17,961 --> 00:22:20,547
‏اسمع،‏ أريدك أن تعلم أنني.‏.‏.‏

260
00:22:21,173 --> 00:22:23,925
‏أشعر أنني محظوظ لأنني التقيت بك.‏

261
00:22:24,301 --> 00:22:28,388
‏لا أظن أن الكثير من المهندسين
المعماريين يصلون إلى ‏‏"‏‏‏‏فوكس ريفر‏‏"‏‏‏‏.‏

262
00:22:28,472 --> 00:22:30,223
‏لا أعني بسبب عملك المهني.‏.‏.‏

263
00:22:30,307 --> 00:22:34,269
‏أعني لأنك شاب نزيه ولا يصل الكثير منهم
إلى ‏‏"‏‏‏‏فوكس ريفر‏‏"‏‏‏‏.‏

264
00:22:34,353 --> 00:22:37,606
‏لمعلوماتك،‏ فهناك بعض الشبان النزيهين.‏

265
00:22:38,315 --> 00:22:39,441
‏يسرني سماع هذا.‏

266
00:22:41,318 --> 00:22:43,820
‏اسمع أعلم أنك تعلم هذا،‏ لكن.‏.‏.‏

267
00:22:45,072 --> 00:22:46,573
‏إن احتجت إلى شيء.‏.‏.‏

268
00:22:47,532 --> 00:22:49,743
‏لنقل أنني مدين لك بجميل.‏

269
00:22:51,620 --> 00:22:52,537
‏في الحقيقة.‏.‏.‏

270
00:22:53,914 --> 00:22:55,665
‏هناك أمر واحد بإمكانك تقديمه لي.‏

271
00:22:57,959 --> 00:23:01,463
‏إذن،‏ هذا الأمر بأسره،‏
طوال الوقت،‏ لم يكن متعلقاً بي.‏.‏.‏

272
00:23:01,546 --> 00:23:02,798
‏بل كان متعلقاً بوالدنا.‏

273
00:23:03,799 --> 00:23:04,883
‏لا أصدق.‏

274
00:23:07,177 --> 00:23:08,887
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏؟

275
00:23:09,513 --> 00:23:11,807
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ أهناك أمر تود إخباري به؟

276
00:23:12,099 --> 00:23:15,352
‏لقد أخبرتك أن كل شيء بشأن والدنا
كان كذباً ولم تأبه.‏

277
00:23:18,105 --> 00:23:20,065
‏علينا الهرب،‏ الليلة.‏

278
00:23:20,232 --> 00:23:21,858
‏ما الذي تتحدث عنه؟

279
00:23:22,651 --> 00:23:26,363
‏لقد وجد ‏‏"‏‏‏‏بيليك‏‏"‏‏‏‏ الحفرة،‏
إما نذهب الآن وإلا سينتهي أمرنا.‏

280
00:23:27,114 --> 00:23:28,824
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أعلم أن الأمر سيكون صعباً.‏.‏.‏

281
00:23:29,074 --> 00:23:30,075
‏لكن يمكنني القيام بهذا.‏

282
00:23:30,242 --> 00:23:33,453
‏‏-‏ توقف يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ السلاسل التي على القفل.‏.‏.‏

283
00:23:34,037 --> 00:23:35,914
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ بإمكاني القيام بهذا.‏

284
00:23:36,164 --> 00:23:37,833
‏أصغي إليّ.‏

285
00:23:38,583 --> 00:23:42,587
‏‏-‏ اذهب،‏ عليك الذهاب.‏
‏-‏ لا تقل هذا.‏

286
00:23:43,255 --> 00:23:46,800
‏أنظر إليّ.‏ لا يمكنك القيام بهذا،‏
لا يوجد متسع من الوقت.‏

287
00:23:47,217 --> 00:23:50,303
‏إن بقيت هنا سيقبضون عليك وستتعفن هنا.‏

288
00:23:51,304 --> 00:23:55,100
‏لا أطلب منك ذلك بل آمرك أن تتركني وراءك.‏

289
00:23:59,896 --> 00:24:01,273
‏اذهب.‏

290
00:24:29,050 --> 00:24:33,138
‏‏-‏ ماذا تظن نفسك فاعلاً؟
‏-‏ لا شيء.‏

291
00:24:33,305 --> 00:24:36,057
‏أتحاول القيام بأمر من أجل البيض.‏.‏.‏
الذين تتسكع معهم؟

292
00:24:36,224 --> 00:24:39,227
‏‏-‏ كلا،‏ ليس الأمر كذلك.‏
‏-‏ أخبرني بأمر.‏

293
00:24:39,394 --> 00:24:41,771
‏هل صرت عبداً لهؤلاء؟

294
00:24:42,439 --> 00:24:46,485
‏أظن أنني كنت واضحاً
عندما قلت إننا لم نعد نتعامل معك.‏

295
00:24:46,693 --> 00:24:49,279
‏هذا ليس عملاً،‏ إنه أمر شخصي.‏

296
00:24:49,488 --> 00:24:51,615
‏ما الذي بحوزتك على أي حال؟
أهو نوع من المنظف؟

297
00:24:52,282 --> 00:24:57,370
‏ما الذي تحاول تنظفه
أيها الرقيب ‏‏"‏‏‏‏فرانكلين‏‏"‏‏‏‏؟

298
00:25:22,145 --> 00:25:25,732
‏إليكم تقرير عاجل
حول تطورات السباق نحو الرئاسة.‏

299
00:25:25,899 --> 00:25:29,110
‏مراسلتنا السياسية ‏‏"‏‏‏‏نانسي لو‏‏"‏‏‏‏
ستأتيكم بالتفاصيل.‏ ‏‏"‏‏‏‏نانسي‏‏"‏‏‏‏؟

300
00:25:29,361 --> 00:25:31,947
‏تسري شائعات صادرة من حملة
نائب الرئيس ‏‏"‏‏‏‏رينولدز‏‏"‏‏‏‏ الانتخابية

301
00:25:32,113 --> 00:25:34,991
‏تذكر القائمة الأولية لزملائها المرشحين

302
00:25:35,158 --> 00:25:37,744
‏لو حدث ما هو متوقع وكسبت ترشيح حزبها

303
00:25:37,953 --> 00:25:42,582
‏قد تكون المفاجأة الكبرى هي ترشيح
حاكم ولاية ‏‏"‏‏‏‏إلينوي‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏فرانك تانكريدي‏‏"‏‏‏‏

304
00:25:42,749 --> 00:25:46,878
‏ترشيحه عائد إلى سمعته بأنه لا يتساهل
في القضايا الإجرامية

305
00:25:47,045 --> 00:25:51,508
‏وإلى حد ما رفضه الأخير
لمنح العفو لـ‏‏"‏‏‏‏لنكولن بوروز‏‏"‏‏‏‏

306
00:25:51,675 --> 00:25:56,096
‏الذي قتل شقيق نائب الرئيس
وبسبب ذلك تلقى الامتنان العميق والتقدير

307
00:25:56,304 --> 00:25:58,056
‏من مكتب الرئيس الأمريكي.‏

308
00:25:58,473 --> 00:25:59,516
‏شكراً يا ‏‏"‏‏‏‏نانسي‏‏"‏‏‏‏.‏

309
00:25:59,891 --> 00:26:01,851
‏أما على الصعيد المحلي.‏.‏.‏

310
00:26:53,653 --> 00:26:57,240
‏‏-‏ ما الذي تفعله يا ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ طقوس دينية.‏

311
00:26:57,407 --> 00:26:59,743
‏أيطلب منك وضع براز الحصان على فراشك؟

312
00:26:59,909 --> 00:27:05,123
‏لا يمكنك التشكيك بإرادته.‏ هل فهمت؟

313
00:27:10,879 --> 00:27:12,797
‏توقفوا عن التحدث.‏

314
00:27:28,104 --> 00:27:29,773
‏افتح الزنزانة 88.‏

315
00:27:35,487 --> 00:27:38,156
‏‏-‏ ما هذا؟
‏-‏ أدوات ‏‏"‏‏‏‏أفوكادو‏‏"‏‏‏‏.‏

316
00:27:38,406 --> 00:27:42,077
‏‏-‏ سيخرج من العيادة الليلة.‏
‏-‏ الليلة؟

317
00:27:42,243 --> 00:27:45,246
‏لذا،‏ أمامك الكثير
من الوقت لتتجهز لاستقباله

318
00:27:46,623 --> 00:27:50,085
‏سمعتك تسأل ‏‏"‏‏‏‏باترسون‏‏"‏‏‏‏ عن ‏‏"‏‏‏‏بيليك‏‏"‏‏‏‏.‏

319
00:27:50,335 --> 00:27:52,879
‏قلت إنك تعتقد أنك رأيته صباح اليوم؟

320
00:27:56,758 --> 00:27:58,927
‏أجل.‏

321
00:28:06,518 --> 00:28:11,064
‏‏-‏ كلا،‏ لقد رأيته البارحة.‏
‏-‏ هل أنت واثق من هذا؟

322
00:28:12,816 --> 00:28:14,234
‏أجل.‏

323
00:28:14,526 --> 00:28:17,362
‏أحياناً تختلط الأيام عليّ هنا.‏

324
00:28:19,781 --> 00:28:21,032
‏حسناً.‏

325
00:28:23,118 --> 00:28:24,661
‏أغلق الزنزانة 88.‏

326
00:28:32,043 --> 00:28:35,380
‏‏-‏ ما الذي يفترض بي فعله بهذه؟
‏-‏ ضعها في مقعد المرحاض.‏

327
00:28:35,547 --> 00:28:37,132
‏أطلبت من ‏‏"‏‏‏‏سي نوت‏‏"‏‏‏‏ سرقة بعض
الـ‏‏"‏‏‏‏بيروكسيد‏‏"‏‏‏‏ من المطبخ.‏.‏.‏

328
00:28:37,298 --> 00:28:38,383
‏حتى ننظف المرحاض؟

329
00:28:38,550 --> 00:28:41,553
‏علينا أن نكون في عنبر المرضى النفسيين
الليلة،‏ لندخل الأنابيب،‏

330
00:28:41,803 --> 00:28:45,890
‏إن كنا نرتدي اللون الأزرق
سنكون ظاهرين للغاية.‏

331
00:28:46,141 --> 00:28:48,643
‏لكن المساجين في عنبر المرضى النفسيين
يرتدون.‏.‏.‏

332
00:28:48,810 --> 00:28:50,937
‏‏-‏ اللون الأبيض.‏
‏-‏ الـ‏‏"‏‏‏‏بيروكسيد‏‏"‏‏‏‏ يعمل كمبيض.‏

333
00:28:51,146 --> 00:28:52,897
‏للتخفي.‏

334
00:29:00,321 --> 00:29:02,991
‏بقيت بضع ساعات.‏
يبدو أن لدينا كل ما نحتاجه.‏

335
00:29:04,367 --> 00:29:06,161
‏كل شيء ما عدا شقيقك.‏

336
00:29:06,703 --> 00:29:12,167
‏تولى أمر السترات.‏ وسأتولى أمر ‏‏"‏‏‏‏لينك‏‏"‏‏‏‏.‏

337
00:29:15,211 --> 00:29:17,547
‏‏-‏ هلا تمنحينا بعض الوقت؟
‏-‏ بالتأكيد يا حضرة الرئيس.‏

338
00:29:18,173 --> 00:29:20,842
‏‏-‏ الأرجح أنك تعلم لم أنا هنا.‏
‏-‏ لو كنت رجل يحب المراهنة

339
00:29:21,009 --> 00:29:23,136
‏لكنت أعلم تماماً علام أراهن.‏

340
00:29:23,344 --> 00:29:26,639
‏قانون الطاقة يا ‏‏"‏‏‏‏ريتشارد‏‏"‏‏‏‏،‏
لماذا غيّرت رأيك؟

341
00:29:26,806 --> 00:29:30,727
‏لطالما قلت إنه مليء
بالتوزيع الخطأ للأموال.‏

342
00:29:30,894 --> 00:29:32,520
‏‏-‏ والآن.‏.‏.‏
‏-‏ أجل،‏ إن القانون معيب.‏

343
00:29:32,687 --> 00:29:34,314
‏لكن هذا أفضل من الوقوف مكتوف الأيدي

344
00:29:34,647 --> 00:29:37,734
‏وبصراحة،‏ يراودني بعض الفضول لوجودك هنا

345
00:29:37,942 --> 00:29:40,445
‏لتطلبي مني أن أنقض قراراً تساندينه.‏

346
00:29:40,612 --> 00:29:45,283
‏إن فترة رئاستك توشك على الانتهاء.‏
على بعضنا التفكير في المستقبل.‏

347
00:29:45,950 --> 00:29:48,703
‏في الحقيقة،‏ لقد فكرت في المستقبل أيضاً
يا ‏‏"‏‏‏‏كارولين‏‏"‏‏‏‏.‏

348
00:29:48,912 --> 00:29:50,747
‏خصوصاً فيما يتعلق بتزكيتي.‏

349
00:29:50,914 --> 00:29:53,958
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ أفكر في تزكية شخص آخر.‏

350
00:29:54,250 --> 00:29:56,836
‏مساندة عضو مجلس الشيوخ ‏‏"‏‏‏‏تشاليس‏‏"‏‏‏‏.‏

351
00:29:57,712 --> 00:30:00,215
‏‏-‏ لا يمكنك القيام بهذا.‏
‏-‏ حقاً؟

352
00:30:01,174 --> 00:30:05,178
‏‏‏"‏‏‏‏كارولين‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت المشكلة الوحيدة
التي تعاني منها السياسة.‏

353
00:30:05,386 --> 00:30:08,515
‏أنت لا تصوتين لتحقيق تغيير
بل لمكاسب شخصية.‏

354
00:30:09,098 --> 00:30:12,519
‏أنت لم تترشحي لإحداث الفرق
بل لتحقيق طلباتك.‏

355
00:30:13,520 --> 00:30:17,732
‏لقد ضممتني إلى فريقك،‏
ليس لأني أشاركك وجهات نظرك السياسية.‏

356
00:30:17,899 --> 00:30:22,821
‏بل لأنني أنثى.‏
لذا لا تتظاهر بأنك عالي الأخلاق،‏

357
00:30:22,987 --> 00:30:25,114
‏نعلم جميعاً كيفية لعب هذه اللعبة.‏

358
00:30:25,698 --> 00:30:27,492
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ريتشارد‏‏"‏‏‏‏ أرجوك.‏
‏-‏ طاب يومك يا ‏‏"‏‏‏‏كارولين‏‏"‏‏‏‏.‏

359
00:30:27,659 --> 00:30:30,912
‏‏‏"‏‏‏‏ريتشارد‏‏"‏‏‏‏؟

360
00:30:33,790 --> 00:30:35,834
‏أتعلم ما أهديته لزوجتي في ذكرى زواجنا؟

361
00:30:35,917 --> 00:30:37,460
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ وشاح.‏

362
00:30:37,544 --> 00:30:40,213
‏هذا أمر مهم بالنسبة إلي،‏
كان يجب أن أقوم بأمر مميز.‏

363
00:30:41,506 --> 00:30:44,008
‏حسناً،‏ لنأخذه إلى السيارة.‏

364
00:30:44,092 --> 00:30:46,469
‏‏-‏ سنحمله معاً عند العد إلى 3.‏
‏-‏ حسناً.‏

365
00:30:46,553 --> 00:30:48,096
‏‏-‏ جاهزين؟ 1.‏
‏-‏ جاهزين

366
00:30:48,471 --> 00:30:50,473
‏2.‏.‏.‏ 3.‏

367
00:30:50,765 --> 00:30:53,226
‏كلا.‏.‏.‏ ضعاه!‏

368
00:30:57,230 --> 00:30:59,315
‏استدع ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏ إلى هنا فوراً.‏

369
00:31:01,526 --> 00:31:02,569
‏نجح الأمر.‏

370
00:31:04,028 --> 00:31:05,655
‏حسناً،‏ أخرجها وجففها.‏

371
00:31:05,738 --> 00:31:07,615
‏علينا ارتداؤها تحت ملابسنا
قبل وقت الاستراحة.‏.‏.‏

372
00:31:07,699 --> 00:31:09,909
‏الذي بعد 54 دقيقة.‏

373
00:31:10,118 --> 00:31:12,871
‏‏-‏ أتظن أن الآخرين جاهزين؟
‏-‏ لا يوجد أمامنا خيار.‏

374
00:31:12,954 --> 00:31:15,832
‏بمجرد أن تُفتح البوابة سنخرج،‏
إننا بحاجة إلى كل ثانية.‏

375
00:31:15,915 --> 00:31:17,667
‏افتح الزنزانة 04.‏

376
00:31:20,044 --> 00:31:23,298
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏،‏ يود ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏ رؤيتك الآن.‏
‏-‏ الآن؟

377
00:31:23,590 --> 00:31:26,259
‏‏-‏ لماذا؟
‏-‏ لحفل بلوغ ديني،‏ لنذهب.‏

378
00:31:26,509 --> 00:31:28,845
‏‏-‏ الساعة السادسة والربع،‏ لا يمكنك.‏
‏-‏ الآن.‏

379
00:31:45,111 --> 00:31:47,322
‏أيها الوسيم،‏ إن الوقت يمر.‏

380
00:32:44,879 --> 00:32:46,255
‏أعذروني لدقيقة.‏

381
00:32:49,717 --> 00:32:52,136
‏‏‏"‏‏‏‏سارة‏‏"‏‏‏‏،‏ ما سبب زيارتك المشرفة؟

382
00:32:52,470 --> 00:32:56,099
‏حتى أهنئك.‏ لا أصدق أنني سمعت بالأمر
من الأخبار في التلفاز.‏

383
00:32:56,307 --> 00:32:58,476
‏ترشيحي لأكون نائب الرئيس؟
إنها مجرد إشاعات.‏

384
00:32:58,559 --> 00:33:00,436
‏‏-‏ حقاً؟
‏-‏ ما الذي اعتادت والدتك على قوله؟

385
00:33:00,520 --> 00:33:04,565
‏‏‏"‏‏‏‏من الجميل أن نُدعى إلى الحفلة دوماً
حتى لو لم نملك الحذاء المناسب.‏‏‏"‏‏‏‏

386
00:33:04,941 --> 00:33:09,028
‏أجل وكانت تقول،‏ ‏‏"‏‏‏‏إن والدك سافل كاذب.‏‏‏"‏‏‏‏
لكني كنت أعتقد أنها كانت ثملة.‏

387
00:33:10,613 --> 00:33:13,241
‏من الجيد دوماً رؤيتك يا ‏‏"‏‏‏‏سارة‏‏"‏‏‏‏.‏
أتحتاجين شيئاً،‏

388
00:33:13,324 --> 00:33:14,575
‏أم أنك عرجت عليّ حتى.‏.‏.‏

389
00:33:14,659 --> 00:33:15,994
‏أخبرني بأمر ما.‏

390
00:33:16,077 --> 00:33:19,664
‏هل ألقيت نظرة على المعلومات
التي أعطيتك إياها من محامية ‏‏"‏‏‏‏لنكولن‏‏"‏‏‏‏؟

391
00:33:19,747 --> 00:33:22,500
‏عزيزتي،‏ دعك من هذا الأمر.‏
كان هناك فرصة أمام المحامية

392
00:33:22,583 --> 00:33:25,420
‏لرفع الأدلة ولم تفعل والآن ضاعت الفرصة.‏

393
00:33:25,670 --> 00:33:27,839
‏أريد أن أعلم،‏ هل ألقيت نظرة على المعلومات؟

394
00:33:27,922 --> 00:33:30,008
‏‏-‏ بحقك يا ‏‏"‏‏‏‏سارة‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أجبني.‏

395
00:33:31,050 --> 00:33:33,344
‏أقسم إن العمل في ‏‏"‏‏‏‏فوكس ريفر‏‏"‏‏‏‏ قد غيرك.‏

396
00:33:33,511 --> 00:33:36,514
‏تقولين دائماً إنك تريدين إحداث فرق
في هذا المكان،‏

397
00:33:36,681 --> 00:33:39,308
‏لقد فات الأوان،‏ كان يجدر بك أن تكوني معلمة

398
00:33:39,392 --> 00:33:40,893
‏حتى تنقذي هؤلاء الأشخاص قبل.‏.‏.‏

399
00:33:40,977 --> 00:33:43,563
‏‏-‏ هل ألقيت نظرة على المعلومات؟
‏-‏ لم أكن بحاجة إلى ذلك.‏

400
00:33:45,106 --> 00:33:47,233
‏لقد ساندت ما توصلت إليه المحكمة.‏

401
00:33:48,109 --> 00:33:51,070
‏إن كنت تعاني من مشكلة
في الحكم الصادر فراجعيهم.‏

402
00:33:51,237 --> 00:33:53,740
‏لكن قبل القيام بهذا،‏
أقترح أن تلقي نظرة إلى سجله الإجرامي.‏

403
00:33:53,990 --> 00:33:57,827
‏واسألي نفسك إن كان العالم سيكون أفضل
بوجود ‏‏"‏‏‏‏لنكولن بوروز‏‏"‏‏‏‏ طليقاً.‏

404
00:33:57,910 --> 00:34:02,165
‏أخبرني بأمر،‏ هل وعدوك بمنصب نائب الرئيس
قبل أم بعد التوقيع على تصريح إعدامه؟

405
00:34:03,249 --> 00:34:05,793
‏لن أتحدث عن الأخلاق مع مدمنة وسارقة.‏

406
00:34:06,127 --> 00:34:07,628
‏أتريدين التحدث عن الواقع يا ‏‏"‏‏‏‏سارة‏‏"‏‏‏‏؟

407
00:34:07,795 --> 00:34:13,009
‏كم مرة استعملت نفوذي لأبقيك أنت
وأصدقائك المدمنين خارج السجن،‏ كم مرة؟

408
00:34:13,134 --> 00:34:14,343
‏3 أم 4 مرات؟

409
00:34:14,552 --> 00:34:19,682
‏أقسم يا ‏‏"‏‏‏‏سارة‏‏"‏‏‏‏،‏ إن الأمر مضحك.‏
ليس لديك أي مشكلة في خرقي للقانون.‏

410
00:34:20,391 --> 00:34:22,769
‏خاصةً لو خرقته لمصلحتك.‏

411
00:34:24,103 --> 00:34:25,521
‏انضجي.‏

412
00:34:32,028 --> 00:34:33,279
‏أتحدثت مع ذلك الصبي ‏‏"‏‏‏‏توينر‏‏"‏‏‏‏؟

413
00:34:33,488 --> 00:34:36,157
‏أجل،‏ قال أن الأيام اختلطت عليه
ولكن لا أدري.‏

414
00:34:36,282 --> 00:34:38,659
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ إنها الطريقة التي قال بها الأمر.‏

415
00:34:38,826 --> 00:34:40,828
‏بحقك،‏ لا بد أن ‏‏"‏‏‏‏بيليك‏‏"‏‏‏‏ يقوم بأمور شخصية.‏

416
00:34:40,995 --> 00:34:43,331
‏‏-‏ لا أريد أن يُكشف أمره.‏
‏-‏ وإن لم يكن كذلك؟

417
00:34:43,706 --> 00:34:47,585
‏ما أقصده أن الساعة أصبحت السادسة والنصف
ولم يظهر بعد.‏

418
00:34:48,002 --> 00:34:49,796
‏علينا أن نخبر ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏.‏

419
00:34:51,130 --> 00:34:53,132
‏حسناً،‏ سأخبره.‏

420
00:34:57,595 --> 00:34:59,597
‏هل استدعيت سيارة أجرة لتقلنا إلى المطار؟

421
00:34:59,806 --> 00:35:02,433
‏‏-‏ كلا،‏ ليس بعد.‏
‏-‏ لم لا؟ ستقلع الطائرة بعد ساعة.‏

422
00:35:02,642 --> 00:35:04,477
‏أجل.‏

423
00:35:05,394 --> 00:35:08,898
‏بدأت أعتقد أن ذهابنا
إلى ‏‏"‏‏‏‏مونتانا‏‏"‏‏‏‏ ليس خطوة جيدة.‏

424
00:35:09,065 --> 00:35:10,650
‏ما الذي تتحدث عنه؟

425
00:35:11,067 --> 00:35:13,277
‏ماذا لو كنت محقة
ووجدنا الدليل الدامغ في ذلك المنزل؟

426
00:35:13,444 --> 00:35:16,155
‏أتظنين أنهم سيدعوننا ندخل
ونعتقلهم بأنفسنا ببساطة؟

427
00:35:16,322 --> 00:35:17,740
‏اسمع يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏،‏
لا أدري ما الذي أصابك مؤخراً

428
00:35:17,907 --> 00:35:20,701
‏لكني سأصعد على متن تلك الطائرة
معك أو من دونك.‏

429
00:35:24,413 --> 00:35:26,082
‏لا يمكنني أن أدعك تقومين بهذا.‏

430
00:35:37,885 --> 00:35:39,846
‏كنت واحداً منهم طوال ذلك الوقت؟

431
00:35:41,764 --> 00:35:45,434
‏لحساب من تعمل؟ ‏‏"‏‏‏‏ستيدمان‏‏"‏‏‏‏؟ ‏‏"‏‏‏‏كيليرمان‏‏"‏‏‏‏؟

432
00:35:46,310 --> 00:35:51,357
‏أنظر إليّ،‏ أريد منك تذكر وجهي
عندما تقوم بما تريد القيام به.‏

433
00:35:52,358 --> 00:35:53,901
‏أنظر إليّ.‏

434
00:35:55,945 --> 00:35:57,530
‏إنك جبان.‏

435
00:36:08,040 --> 00:36:10,585
‏‏-‏ إن ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏ في الخارج يا سيدي.‏
‏-‏ حسناً.‏

436
00:36:10,751 --> 00:36:13,379
‏أريد منك محاولة الاتصال
بجميع الأرقام التي زودنها بها ‏‏"‏‏‏‏بيليك‏‏"‏‏‏‏.‏

437
00:36:13,629 --> 00:36:16,215
‏اتصلي بمنزله في البداية
فوالدته تجيب الهاتف في العادة.‏

438
00:36:22,930 --> 00:36:24,348
‏مرحباً يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏بيليك‏‏"‏‏‏‏.‏

439
00:36:24,515 --> 00:36:27,560
‏لحظة رجاءً،‏ يود المأمور ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏ التحدث إليك.‏

440
00:36:27,977 --> 00:36:29,145
‏سيدة ‏‏"‏‏‏‏بيليك‏‏"‏‏‏‏؟

441
00:36:29,395 --> 00:36:34,984
‏كلا،‏ لا داعي للخوف،‏ لم نره وحسب.‏
كنا نتساءل إن كان مريضاً في المنزل.‏

442
00:36:41,490 --> 00:36:43,993
‏إذن،‏ هل اتصل بك ‏‏"‏‏‏‏براد‏‏"‏‏‏‏
عندما حضر صباح اليوم؟

443
00:36:44,744 --> 00:36:46,078
‏وقال إنه هنا؟

444
00:36:46,787 --> 00:36:49,916
‏حسناً،‏ أشكرك يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏بيليك‏‏"‏‏‏‏.‏
سنبقيك على اتصال،‏

445
00:36:50,082 --> 00:36:51,083
‏أنا واثق أنه بخير.‏

446
00:36:52,543 --> 00:36:55,463
‏اتصلي بـ‏‏"‏‏‏‏ماك‏‏"‏‏‏‏،‏ دعيه يتحقق
من شاحنة ‏‏"‏‏‏‏بيليك‏‏"‏‏‏‏ إن كانت في موقف السيارات.‏

447
00:36:55,630 --> 00:36:58,007
‏إن وجدها دعيه يتصل بي فوراً.‏

448
00:37:03,054 --> 00:37:06,140
‏754،‏ هنا القاعدة،‏ أين أنت؟

449
00:37:14,857 --> 00:37:17,443
‏أنا حامل يا ‏‏"‏‏‏‏فيرناندو‏‏"‏‏‏‏،‏ سأنجب ولدك.‏

450
00:37:17,652 --> 00:37:19,946
‏لكن كل ما أعلمه أنني خائفة جداً.‏

451
00:37:21,239 --> 00:37:23,366
‏أنا خائفة من القيام بهذا وحدي.‏

452
00:37:30,665 --> 00:37:31,958
‏‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏،‏ لم يفت الأوان.‏

453
00:37:32,291 --> 00:37:35,836
‏إن تقبلت ‏‏"‏‏‏‏المسيح‏‏"‏‏‏‏ في قلبك وتخلصت من خطاياك

454
00:37:36,420 --> 00:37:40,132
‏سيسامحك وينقذك في الحياة الأبدية.‏

455
00:37:41,175 --> 00:37:43,219
‏سأعطيك ‏‏"‏‏‏‏فيبوناتشي‏‏"‏‏‏‏ في الوقت المناسب.‏

456
00:37:43,386 --> 00:37:45,346
‏‏-‏ إن الوقت مناسب الآن.‏
‏-‏ كلا،‏ إن الوقت مناسب.‏.‏.‏

457
00:37:45,554 --> 00:37:48,140
‏عندما نقف أنا وأنت خارج هذه الجدران.‏

458
00:38:04,865 --> 00:38:07,576
‏سأخرج من هنا يوماً ما،‏ وعندما أقوم بهذا.‏.‏.‏

459
00:38:09,912 --> 00:38:14,000
‏لا تحسبي أنني سأنسى أين تقطنين.‏

460
00:38:27,638 --> 00:38:30,725
‏لقد أعادوا نشرنا مجدداً.‏

461
00:38:47,908 --> 00:38:52,204
‏كم مرة علي أن أكرر هذا؟
لديك الشيء الوحيد الذي أحتاجه.‏

462
00:39:15,936 --> 00:39:20,483
‏لدي أخبار سيئة يا ‏‏"‏‏‏‏تشارلز‏‏"‏‏‏‏.‏
ابنتك تعاني من سرطان المريء.‏

463
00:39:20,566 --> 00:39:23,402
‏وتريد أن تراك قبل أن تموت.‏

464
00:39:24,153 --> 00:39:27,698
‏‏-‏ كم من الوقت تبقى لها؟
‏-‏ أسبوع حسب ما قاله الأطباء.‏

465
00:41:21,312 --> 00:41:24,982
‏قرأت في مكان ما أن ‏‏"‏‏‏‏تاج محل‏‏"‏‏‏‏ الحقيقي
يبدو وردي اللون في الصباح.‏.‏.‏

466
00:41:25,065 --> 00:41:29,153
‏وأبيض كالحليب في المساء
وذهبياً عندما يبزغ القمر.‏

467
00:41:29,403 --> 00:41:33,115
‏يقولون إن تلك التغيرات تعبر
عن العواطف المختلفة التي تمر بها المرأة.‏

468
00:41:33,741 --> 00:41:35,784
‏دعني أطلعك على أمر،‏
إن لم ننته من هذا الليلة.‏.‏.‏

469
00:41:35,868 --> 00:41:37,912
‏لا أريد أن أعلم أياً
من المشاعر ستراود زوجتي.‏.‏.‏

470
00:41:37,995 --> 00:41:39,955
‏إن دخلت الباب خاوي اليدين.‏

471
00:41:40,289 --> 00:41:44,627
‏إن الأمر غريب،‏ رفعناه وانهارت الداعمات.‏

472
00:41:47,046 --> 00:41:49,340
‏‏-‏ ما هذه؟
‏-‏ إنها الداعمة.‏

473
00:41:50,966 --> 00:41:52,760
‏التي تدعم العمود.‏

474
00:41:53,761 --> 00:41:54,762
‏هل أخذتها؟

475
00:41:57,598 --> 00:41:58,682
‏أنا آسف.‏

476
00:42:00,100 --> 00:42:01,852
‏لكني كنت بحاجة للعودة إلى هنا.‏

477
00:42:03,187 --> 00:42:06,774
‏‏-‏ لا أفهم لم.‏.‏.‏
‏-‏ سأهرب من السجن.‏

478
00:42:08,234 --> 00:42:10,611
‏عليك أن تحرص أن يرافقني أخي.‏

