﻿1
00:00:01,584 --> 00:00:03,461
‏في الحلقات السابقة

2
00:00:03,586 --> 00:00:05,588
‏لديك بعض المتمردين في المجموعة،‏ صحيح؟

3
00:00:05,672 --> 00:00:08,049
‏كلاهما يريد الهرب،‏
لذلك سيحسنان التصرف لحينها.‏

4
00:00:08,133 --> 00:00:10,927
‏هذا يكفي.‏
لا نريد المزيد من الإخفاقات هذه المرة.‏

5
00:00:11,094 --> 00:00:13,763
‏سنهرب الليلة.‏ وإلا لن نخرج من هنا أبداً.‏

6
00:00:16,391 --> 00:00:18,601
‏أنت العقل المدبر،‏ صحيح يا ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏؟

7
00:00:19,978 --> 00:00:24,607
‏‏-‏ سيودي بكم إلى الهلاك يا شباب.‏
‏-‏ تتصرف وكأنك ما زلت مسؤولاً.‏

8
00:00:24,774 --> 00:00:28,570
‏‏-‏ سأتصرف وكأني غير موجود هنا.‏
‏-‏ أجل،‏ أنت والجهاز اللاسلكي.‏

9
00:00:32,115 --> 00:00:35,535
‏الأمر الذي لا يمكنني فهمه حقاً.‏.‏.‏

10
00:00:35,618 --> 00:00:38,955
‏مع ما آل إليه هذا الأمر
لماذا لم يقتلوك بعد؟

11
00:00:39,122 --> 00:00:44,544
‏لدينا موظفة عملها غير مرض.‏
لنطردها.‏ يجب أن يكون الأمر بهذه البساطة.‏

12
00:00:44,711 --> 00:00:48,465
‏‏-‏ إنها نائب رئيس ‏‏"‏‏‏‏الولايات المتحدة‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ وهذا كل ما ستصل إليه يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

13
00:00:48,798 --> 00:00:51,801
‏‏-‏ ما الذي يجري؟
‏-‏ اذهبي إلى ‏‏"‏‏‏‏بلاكفوت‏‏"‏‏‏‏ وجدي ‏‏"‏‏‏‏ستيدمان‏‏"‏‏‏‏.‏

14
00:00:52,260 --> 00:00:53,470
‏أعطني فرصة.‏

15
00:00:53,887 --> 00:00:56,014
‏‏-‏ كلا!‏
‏-‏ أين المحامية؟

16
00:01:02,979 --> 00:01:04,064
‏لقد نجحنا.‏

17
00:01:21,664 --> 00:01:25,627
‏‏-‏ حسناً،‏ هل أنت بخير أيها العجوز؟
‏-‏ كلا!‏

18
00:01:26,544 --> 00:01:27,545
‏يا إلهي!‏

19
00:01:28,922 --> 00:01:30,006
‏أطلقوا الانذار.‏

20
00:01:30,090 --> 00:01:32,383
‏‏-‏ هيا يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ أطلقوا الانذار!‏

21
00:01:32,467 --> 00:01:33,343
‏هيا!‏

22
00:01:40,183 --> 00:01:42,185
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏ هيا تحرك!‏

23
00:01:46,397 --> 00:01:47,816
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ أمسك يدي!‏

24
00:01:48,399 --> 00:01:50,276
‏أمسك يدي.‏

25
00:02:21,266 --> 00:02:22,809
‏لا تطلق النار من فضلك!‏

26
00:02:24,269 --> 00:02:26,980
‏‏-‏ لا تطلق النار من فضلك!‏
‏-‏ لدينا حالة فرار.‏ تجاوز السجناء الحائط!‏

27
00:02:28,690 --> 00:02:32,068
‏‏-‏ من كان معك؟
‏-‏ لا أحد!‏

28
00:02:32,193 --> 00:02:33,653
‏‏-‏ لا أحد؟
‏-‏ كلا.‏

29
00:02:34,112 --> 00:02:36,489
‏تكلم وإلا أقسم أني سأكسر رقبتك هنا تماماً!‏

30
00:02:37,657 --> 00:02:41,536
‏‏-‏ لا أعرف!‏
‏-‏ أسماء؟ أريد أسماء.‏

31
00:02:43,413 --> 00:02:49,627
‏‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏بوروز‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏سوكر‏‏"‏‏‏‏
وذاك الفتى الأبيض المتشبه بالسود.‏

32
00:02:50,086 --> 00:02:51,129
‏من غيرهم؟

33
00:02:53,214 --> 00:02:56,134
‏‏‏"‏‏‏‏باغويل‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏سي نوت‏‏"‏‏‏‏.‏

34
00:02:56,676 --> 00:03:00,263
‏و‏‏"‏‏‏‏أبروزي‏‏"‏‏‏‏ وذلك المجنون.‏

35
00:03:00,680 --> 00:03:03,558
‏‏-‏ هل كان هناك أحد غيرهم؟
‏-‏ لا أعلم.‏

36
00:03:03,683 --> 00:03:05,310
‏هل كان هناك أحد غيرهم؟

37
00:03:08,271 --> 00:03:09,939
‏‏‏"‏‏‏‏ويستمورلاند‏‏"‏‏‏‏.‏

38
00:03:19,699 --> 00:03:21,242
‏‏-‏ كم عددهم؟
‏-‏ 8.‏

39
00:04:26,557 --> 00:04:29,852
‏حضرة المأمور،‏ لقد وجدوا ‏‏"‏‏‏‏بيليك‏‏"‏‏‏‏ للتو.‏

40
00:04:34,732 --> 00:04:36,067
‏أحضر لي بندقيتي.‏

41
00:04:36,150 --> 00:04:38,069
‏أمر ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏ بأن يتوجه جميع الحراس
إلى الشوارع.‏.‏.‏

42
00:04:38,152 --> 00:04:42,115
‏هل تلعثمت؟ أحضر لي بندقيتي!‏

43
00:04:44,784 --> 00:04:49,372
‏قيام أولئك الحثالة بما فعلوا
هو توقيع لشهادة وفاتهم.‏

44
00:04:51,416 --> 00:04:53,918
‏حتى آخر شخص فيهم.‏

45
00:05:00,425 --> 00:05:03,594
‏حين قطع أولئك الرجال الحائط
فقد قاموا بخيار.‏

46
00:05:04,095 --> 00:05:07,724
‏وذلك الخيار جعل منهم
خطراً على المجتمع مرة أخرى.‏

47
00:05:07,932 --> 00:05:09,934
‏كما يعلم بعضكم.‏.‏.‏

48
00:05:10,143 --> 00:05:12,228
‏بعض هؤلاء الرجال قتلة مدانون.‏

49
00:05:12,353 --> 00:05:18,067
‏مهمتنا حماية عامة الشعب
والتأكد من سلامتهم.‏

50
00:05:18,651 --> 00:05:24,449
‏وهذا يعني أننا لو اضطررنا لقتلهم
لتحقيق الأمان،‏ سنقوم بذلك.‏

51
00:05:24,991 --> 00:05:27,952
‏هذه المرة وظيفتنا الحماية يا سادة.‏

52
00:05:28,119 --> 00:05:31,122
‏مرت على الأقل 21 دقيقة لقطعهم الحائط.‏

53
00:05:31,289 --> 00:05:37,211
‏وهذا كيلومتر واحد إذا كانوا مترجلين
أما إذا وجدوا مركبة فهم على بعد 61 كلم.‏

54
00:05:37,420 --> 00:05:41,299
‏لذا فلنتحرك!‏

55
00:06:07,950 --> 00:06:10,078
‏هيا يا رجل علينا أن نتحرك.‏

56
00:06:10,244 --> 00:06:14,415
‏ليس علينا القيام بأي شيء
إلا الانتظار هنا لندعهم يسبقوننا.‏

57
00:06:14,624 --> 00:06:17,418
‏لا أعلم إذا كانت لدينا فرصة للنجاة.‏

58
00:06:17,794 --> 00:06:21,089
‏‏-‏ كلاب،‏ السافل.‏
‏-‏ إنهم قادمون لنا مباشرة.‏

59
00:06:21,255 --> 00:06:23,549
‏لا يتحرك أي منكم.‏

60
00:06:30,515 --> 00:06:32,558
‏لا يمكنهم أن يشمونا.‏

61
00:06:34,852 --> 00:06:36,854
‏ولكن يمكنهم أن يرونا.‏

62
00:07:37,540 --> 00:07:40,585
{\an8}‏مرحباً،‏ هنا ‏‏"‏‏‏‏نك‏‏"‏‏‏‏.‏
لا يمكنني الرد على الهاتف لذا اترك رسالة.‏

63
00:07:40,877 --> 00:07:43,546
{\an8}‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏نك‏‏"‏‏‏‏ هذه أنا
لقد وصلت للتو إلى ‏‏"‏‏‏‏مونتانا‏‏"‏‏‏‏

64
00:07:43,713 --> 00:07:45,173
{\an8}‏أنا على بعد ساعة من ‏‏"‏‏‏‏بلاكفوت‏‏"‏‏‏‏

65
00:07:46,048 --> 00:07:49,719
{\an8}‏وهذا المنزل فيه شيء
له علاقة بمقتل ‏‏"‏‏‏‏ستيدمان‏‏"‏‏‏‏.‏ أنا متأكدة.‏

66
00:07:49,886 --> 00:07:55,475
{\an8}‏وإن كان ما يوجد هنا مفيد لحرية ‏‏"‏‏‏‏لنكولن‏‏"‏‏‏‏،‏
فأريد أن أشكرك على ذلك.‏

67
00:07:55,641 --> 00:07:57,310
‏إلى اللقاء.‏

68
00:07:58,978 --> 00:08:02,607
{\an8}‏التبرعات للحملات الانتخابية تدير العالم،‏
تعرفين ذلك وأنا أعرف أيضاً.‏

69
00:08:02,773 --> 00:08:06,819
{\an8}‏إذا قطعتم تمويلي
لن أتمكن من القيام بحملة لائقة.‏

70
00:08:06,986 --> 00:08:09,155
{\an8}‏هناك الكثير من النقاشات الداخلية.‏ ثقي بي.‏

71
00:08:09,322 --> 00:08:11,199
{\an8}‏وهناك فرصة كبيرة لتوصلي رسالتك.‏.‏.‏

72
00:08:11,365 --> 00:08:13,201
{\an8}‏وهذا سيكون خسارة لنا بالتأكيد.‏.‏.‏

73
00:08:13,367 --> 00:08:15,620
‏أوقفي الهراء.‏

74
00:08:15,786 --> 00:08:18,372
{\an8}‏هل هناك شيء آخر تودين إخباري به؟

75
00:08:18,539 --> 00:08:21,751
{\an8}‏أم جئت هنا لتحركي السكين
الذي زرعته في ظهري؟

76
00:08:21,918 --> 00:08:27,882
{\an8}‏في الواقع لقد جئت هنا لأعبر عن امتناننا
لكل ما فعلته على مر السنين.‏

77
00:08:28,090 --> 00:08:32,220
{\an8}‏ولأخبرك أن هذا ليس أمراً شخصياً.‏
فأنت سياسية منذ زمن وستتفهمين هذا.‏

78
00:08:32,386 --> 00:08:38,351
{\an8}‏‏-‏ اسمعي،‏ هل هذا بسبب قانون الطاقة؟
‏-‏ لا،‏ علاقة لقانون الطاقة بذلك.‏

79
00:08:38,518 --> 00:08:42,021
{\an8}‏لماذا أجد هذا أمراً يصعب تصديقه؟

80
00:08:43,814 --> 00:08:46,025
{\an8}‏أنا إمرأة بالغة.‏

81
00:08:46,192 --> 00:08:48,611
‏ما رأيك بأن تكوني صريحة؟

82
00:08:48,778 --> 00:08:50,530
{\an8}‏حسناً.‏

83
00:08:51,322 --> 00:08:53,032
{\an8}‏حسناً.‏

84
00:08:53,199 --> 00:08:58,871
‏خلاصة الأمر يا نائب الرئيس
أنه لا يمكنك احداث تغيير في مكتب الرئاسة.‏

85
00:08:59,038 --> 00:09:02,750
‏وهذا أكثر ما نحتاجه حقاً،‏ الثقة.‏

86
00:09:02,917 --> 00:09:07,296
‏ببساطة،‏ لا يمكنك إنجاز الأمور.‏

87
00:09:09,882 --> 00:09:12,969
‏لعلكم،‏ لا تعرفونني جيداً.‏

88
00:09:18,474 --> 00:09:25,314
‏أقترح بشدة للأسابيع القادمة
حين يضيق السباق ويبدأ المرشحون بالسقوط.‏.‏.‏

89
00:09:25,648 --> 00:09:29,360
‏أن تنسحبي بهدوء وبإرادتك.‏

90
00:09:30,194 --> 00:09:34,574
‏وإلا فقد يتحقق ذلك بإرادة الشركة.‏

91
00:09:50,673 --> 00:09:52,800
‏اخلع هذه الملابس فأنت تلمع حقاً في الظلام.‏

92
00:09:52,883 --> 00:09:54,802
‏‏-‏ لا ألبس سوى ملابسي الداخلية تحتها.‏
‏-‏ اخلع هذه الملابس!‏

93
00:09:54,885 --> 00:09:56,762
‏‏-‏ سأتجمد حتى الموت.‏
‏-‏ تعال!‏

94
00:09:56,846 --> 00:09:58,889
‏أسرع،‏ يجب أن نفعل شيئاً حيال ذلك المجنون.‏

95
00:09:58,973 --> 00:10:01,559
‏لك ذلك يا صديقي.‏ هيا،‏ أسرع.‏

96
00:10:13,946 --> 00:10:15,031
‏أين الشاحنة بحق السماء؟

97
00:10:16,657 --> 00:10:21,579
‏‏-‏ أين الشاحنة بحق السماء؟
‏-‏ تحل ببعض الايمان!‏

98
00:10:28,544 --> 00:10:29,795
‏هيا.‏

99
00:10:37,720 --> 00:10:39,221
‏قلت لكم.‏

100
00:10:40,348 --> 00:10:42,600
‏أنت خلف المقود.‏

101
00:10:51,484 --> 00:10:54,612
‏‏-‏ ما الذي تفعله بحق السماء؟
‏-‏ إنني أخفي أنفسنا.‏

102
00:11:05,915 --> 00:11:07,208
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏،‏ أين المفاتيح؟
‏-‏ ماذا؟

103
00:11:07,291 --> 00:11:08,542
‏أين المفاتيح؟

104
00:11:08,626 --> 00:11:11,629
‏قلت لك في حاوية القمامة
بجانب الشجر في كيس بلاستيكي.‏

105
00:11:11,712 --> 00:11:14,423
‏‏-‏ ما الذي تنتظره؟
‏-‏ المفاتيح.‏

106
00:11:14,715 --> 00:11:15,883
‏هيا.‏

107
00:11:20,846 --> 00:11:22,014
‏المفاتيح.‏

108
00:11:24,517 --> 00:11:26,936
‏كيس بلاستيكي في حاوية القمامة.‏
أين المفاتيح؟

109
00:11:28,813 --> 00:11:31,232
‏المفاتيح،‏ مفاتيح السيارة.‏

110
00:11:31,399 --> 00:11:33,818
‏لا يوجد حتى كيس بلاستيكي.‏

111
00:11:37,530 --> 00:11:42,785
‏كلا!‏

112
00:11:47,623 --> 00:11:50,501
‏جميع مداخل الطريقين 55 و08 مراقبة.‏

113
00:11:50,626 --> 00:11:53,462
‏وهناك نقاط تفتيش في الطريق 171 و6 و35.‏

114
00:11:53,587 --> 00:11:56,799
‏الخدمات الخاصة تراقب
قوائم الركاب في ‏‏"‏‏‏‏أوهير‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏ميدواي‏‏"‏‏‏‏.‏

115
00:11:57,049 --> 00:12:01,095
‏‏-‏ كيف وضع مراقبة الهواتف؟
‏-‏ جميع أفراد عائلات الهاربين مراقبة الآن.‏

116
00:12:01,178 --> 00:12:03,973
‏فرق للمراقبة يتم انشاؤها الآن
خارج المساكن أيضاً.‏

117
00:12:04,056 --> 00:12:04,974
‏شكراً لك.‏

118
00:12:05,850 --> 00:12:08,561
‏‏-‏ علام حصلت؟
‏-‏ لم يتم فتح الباب عنوة.‏.‏.‏

119
00:12:08,644 --> 00:12:10,146
‏أو فتح القفل بغير المفتاح.‏

120
00:12:10,896 --> 00:12:14,525
‏‏-‏ على حد علمي فقد خرجوا منه ببساطة.‏
‏-‏ لا أفهم إمكانية ذلك.‏

121
00:12:14,608 --> 00:12:18,320
‏توصد هذه الأبواب كل ليلة
حين نغادر،‏ فهذه الأولوية الأولى.‏

122
00:12:18,487 --> 00:12:21,407
‏‏-‏ الشيء الوحيد الذي يخطر ببالي.‏.‏.‏
‏-‏ ماذا؟

123
00:12:21,907 --> 00:12:23,242
‏أن شخصاً تركه مفتوحاً لهم.‏

124
00:12:35,296 --> 00:12:37,131
‏‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏،‏ يجب أن أسألك.‏

125
00:12:37,506 --> 00:12:42,136
‏لماذا كنت مصراً على أن يقود ‏‏"‏‏‏‏لنكولن‏‏"‏‏‏‏؟
ولماذا جلست في هذا المقعد بالتحديد؟

126
00:12:48,184 --> 00:12:50,978
‏ماذا لديك تحت المقعد بالضبط؟

127
00:12:53,063 --> 00:12:56,484
‏‏-‏ ما الذي تفعله بحق السماء؟
‏-‏ أتعتقد أن هذا سيوقفني؟

128
00:12:56,650 --> 00:13:02,198
‏فكر ملياً يا ‏‏"‏‏‏‏جوني‏‏"‏‏‏‏.‏
إذا أطلقت علي النار هنا.‏

129
00:13:02,281 --> 00:13:04,408
‏فسيحمل جثة تزن 08 كيلوجراماً.‏

130
00:13:04,492 --> 00:13:08,829
‏وآخذين بالاعتبار كم تحتاج إليه
للوصول إلى ‏‏"‏‏‏‏فيبوناتشي‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

131
00:13:09,622 --> 00:13:12,666
‏لذا لا أعتقد أنك ستضغط هذا الزناد.‏

132
00:13:16,086 --> 00:13:18,589
‏كلا.‏

133
00:13:24,386 --> 00:13:27,473
‏ستعطيني مفاتيح تلك القيود يا ‏‏"‏‏‏‏تي باغ‏‏"‏‏‏‏.‏

134
00:13:28,766 --> 00:13:31,936
‏‏-‏ أعطني المفاتيح أيها السافل.‏
‏-‏ خذها.‏

135
00:13:32,102 --> 00:13:33,854
‏أتبحث عن هذه؟

136
00:13:37,691 --> 00:13:39,610
‏‏-‏ هيا ابصقها!‏
‏-‏ ابصقها!‏

137
00:13:39,777 --> 00:13:42,279
‏هيا.‏

138
00:13:50,204 --> 00:13:52,957
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏العاصمة (واشنطن)‏‏"‏‏‏‏

139
00:13:53,707 --> 00:13:58,087
‏إذا شربوا هذا،‏ فالأمر مجرد بضع دقائق.‏

140
00:13:58,754 --> 00:14:03,133
‏فهذه المادة عالية السمية.‏
تباشر العمل في مجرى الدم فوراً.‏

141
00:14:04,468 --> 00:14:08,556
‏5 دقائق هي الحد الأقصى
الذي تحتمله حتى أقوى العضلات القلبية.‏

142
00:14:08,764 --> 00:14:13,602
‏وبعد ذلك تحدث سكتة قلبية قوية
بلا فرصة للنجاة.‏

143
00:14:13,936 --> 00:14:18,774
‏‏-‏ ماذا عن فحوصات السموم؟
‏-‏ لن تظهر شيئاً.‏

144
00:14:19,191 --> 00:14:22,987
‏سيبدو الموت من أسباب طبيعية.‏

145
00:14:24,697 --> 00:14:27,408
‏هذه خيانة عظمى.‏ أنت تعلم هذا،‏ صحيح؟

146
00:14:45,301 --> 00:14:46,969
‏‏-‏ إنها حديثة أيها الرئيس.‏
‏-‏ من الليلة؟

147
00:14:47,261 --> 00:14:48,637
‏لا يمكن أن تكون منذ أكثر من ساعة.‏

148
00:14:48,888 --> 00:14:51,765
‏‏-‏ هل شم الكلاب الرائحة؟
‏-‏ أجل.‏

149
00:14:52,975 --> 00:14:55,561
‏أيها الرئيس انظر إلى هذا.‏

150
00:15:00,608 --> 00:15:02,484
‏أيها القائد.‏

151
00:15:03,235 --> 00:15:06,530
‏هذا الشاب يقطن في الشارع،‏
ويعمل في المبنى خلال النهار.‏

152
00:15:06,697 --> 00:15:10,284
‏‏-‏ أرأيت سيارة مصطفة هنا؟
‏-‏ أعتقد ذلك.‏ أجل.‏

153
00:15:10,451 --> 00:15:15,372
‏‏-‏ كيف كان شكلها؟
‏-‏ كانت شاحنة زرقاء.‏

154
00:15:15,539 --> 00:15:20,794
‏‏-‏ ولم تفكر بالإبلاغ عنها للسلطات؟
‏-‏ عن سيارة مصطفة؟

155
00:15:23,923 --> 00:15:25,758
‏هيا.‏

156
00:15:31,889 --> 00:15:37,186
‏إذا ظننت أنني لن أمزق أحشاءك بنفسي
للحصول على ذلك المفتاح فأنت مخطئ جداً.‏

157
00:15:37,353 --> 00:15:40,648
‏أشجعك لتفكر في آخر مرة جئتني بها بسكين.‏

158
00:15:40,814 --> 00:15:44,193
‏اصمتا!‏ كلاكما!‏

159
00:15:44,360 --> 00:15:45,778
‏بإمكانكما تسوية هذا في ‏‏"‏‏‏‏المكسيك‏‏"‏‏‏‏.‏

160
00:15:45,945 --> 00:15:50,115
‏‏-‏ كم نبعد عن مهبط الطائرة؟
‏-‏ ربما 8 كيلومترات.‏

161
00:15:54,286 --> 00:16:00,209
‏يجدر بطائرتك أن تكون هناك يا رجل المافيا.‏
هل فهمتني؟ من الأفضل أن تكون هناك.‏

162
00:16:05,965 --> 00:16:10,302
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏مهبط (غوس بارك)،‏ 61 كلم من (فوكس ريفر)‏‏"‏‏‏‏.‏

163
00:16:18,560 --> 00:16:25,234
‏‏-‏ إنهم في كل مكان هناك.‏
‏-‏ أخبرني بشيء لا أعرفه.‏

164
00:16:29,363 --> 00:16:32,157
‏أتقصدين أنك لا تعرفين شيئاً عن هذا؟

165
00:16:32,324 --> 00:16:35,411
‏‏-‏ بصدق لا أعرف.‏
‏-‏ لقد تُرك الباب مفتوحاً يا ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏.‏

166
00:16:35,577 --> 00:16:37,287
‏‏-‏ لم أقم أنا بذلك؟
‏-‏ من قام بذلك إذن؟

167
00:16:37,496 --> 00:16:39,748
‏أنت والطبيبة ‏‏"‏‏‏‏تانكريدي‏‏"‏‏‏‏ فقط
الوحيدتان اللتان بقيتا هنا في الليل.‏

168
00:16:39,873 --> 00:16:42,793
‏‏-‏ لقد أكد الحاجب ذلك.‏
‏-‏ لم أقم أنا بذلك.‏

169
00:16:42,960 --> 00:16:45,170
‏‏-‏ إذن أتقصدين أن ‏‏"‏‏‏‏تانكريدي‏‏"‏‏‏‏ قامت بذلك؟
‏-‏ كلا.‏.‏.‏

170
00:16:48,882 --> 00:16:53,012
‏أعلم أنك تعرفين شيئاً يا ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏
وعليك أن تخبريني بأي شيء تعرفينه.‏.‏.‏

171
00:16:53,178 --> 00:16:56,598
‏وإذا لم تفعلي ذلك،‏
ستخسرين أكثر بكثير من وظيفتك.‏

172
00:16:56,765 --> 00:16:58,767
‏فإخفاء المعلومات
يجعل منك شريكاً في الهرب.‏.‏.‏

173
00:16:58,892 --> 00:17:02,021
‏وسوف أستخدم هذا ضدك إذا لم تبدئي بالتحدث!‏

174
00:17:06,275 --> 00:17:09,403
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سارة‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏
‏-‏ ماذا عن ‏‏"‏‏‏‏سارة‏‏"‏‏‏‏؟

175
00:17:10,696 --> 00:17:14,241
‏كانت لدى ‏‏"‏‏‏‏سارة‏‏"‏‏‏‏ مشاعر تجاه ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏.‏

176
00:17:18,829 --> 00:17:20,706
‏شكراً لك يا ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏.‏

177
00:17:26,587 --> 00:17:32,176
‏لا أريد شيئاً سوى لمس بطنها،‏
لأشعر بوجوده في الداخل.‏

178
00:17:34,887 --> 00:17:40,309
‏وبعد ذلك،‏ سأفكر فيما يتوجب عليّ فعله.‏

179
00:17:41,518 --> 00:17:44,229
‏أريد أن ألمس بطنها وحسب.‏

180
00:17:44,354 --> 00:17:46,356
‏لقد اقتربنا يا صديقي.‏

181
00:17:46,899 --> 00:17:48,358
‏لدينا مشكلة.‏

182
00:18:06,043 --> 00:18:08,378
‏هذا جنوني.‏ علينا أن نبتعد عن هذا الطريق.‏

183
00:18:08,587 --> 00:18:10,881
‏‏-‏ هل من طريق آخر لمهبط الطائرة؟
‏-‏ هذا هو الطريق الوحيد.‏

184
00:18:11,048 --> 00:18:14,218
‏‏-‏ إذن،‏ فلنمش بهذه السافلة.‏
‏-‏ فليسكته أحد وإلا فعلت ذلك بنفسي.‏

185
00:18:14,384 --> 00:18:17,179
‏‏-‏ هل يمكننا أن نعود؟
‏-‏ هذا لن يجدينا نفعاً.‏

186
00:18:17,596 --> 00:18:19,473
‏بل سيبعدنا عن المكان الذي نقصده.‏

187
00:18:19,640 --> 00:18:21,725
‏ما يعني أن علينا اختراق حاجز الطريق.‏

188
00:18:21,892 --> 00:18:25,813
‏وربما لا.‏ يجب أن نحاول الالتفاف.‏

189
00:18:25,979 --> 00:18:27,397
‏هيا.‏

190
00:18:35,155 --> 00:18:40,244
‏سنأخذ ذلك المفتاح منك.‏
لا آبه إذا كان عليك أن تتغوطه.‏

191
00:18:40,536 --> 00:18:43,747
‏إن لسانك بذيء أحياناً أيها الوسيم.‏

192
00:18:48,919 --> 00:18:50,462
‏ماذا؟

193
00:18:52,005 --> 00:18:56,176
‏‏-‏ تباً،‏ لقد علقنا!‏
‏-‏ فليخرج الجميع،‏ جميعكم!‏

194
00:18:56,760 --> 00:18:57,886
‏لقد سمعته.‏

195
00:18:58,137 --> 00:19:00,722
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏العاصمة (واشنطن)‏‏"‏‏‏‏

196
00:19:04,476 --> 00:19:08,188
‏‏-‏ هذه من أجل الخطاب الليلة.‏
‏-‏ أريد هوية.‏

197
00:19:09,606 --> 00:19:13,235
‏‏-‏ جهاز الخدمة السرية.‏
‏-‏ حسناً.‏

198
00:19:19,533 --> 00:19:21,076
‏هيا!‏

199
00:19:23,287 --> 00:19:25,497
‏‏-‏ هذه السيارة لن تمشي أبداً!‏
‏-‏ كم يبعد مهبط الطائرات؟

200
00:19:25,664 --> 00:19:27,374
‏سيراً على الأقدام؟ ربما 5 كيلومترات.‏

201
00:19:27,541 --> 00:19:29,084
‏ما الذي ننتظره بحق السماء؟ فلنتحرك.‏

202
00:19:29,251 --> 00:19:31,461
‏بهذا الحقير المربوط فيه،‏
لن يتمكن من السير لـ3 أمتار.‏

203
00:19:31,837 --> 00:19:35,340
‏‏-‏ سندبر أمورنا،‏ صحيح؟
‏-‏ بالتأكيد،‏ فنحن فريق واحد.‏

204
00:19:35,507 --> 00:19:39,011
‏‏-‏ فريق واحد حتى النهاية.‏
‏-‏ فلنخرج من هنا!‏ فلنتحرك!‏

205
00:19:39,178 --> 00:19:40,429
‏فلنتحرك.‏

206
00:19:41,221 --> 00:19:43,932
‏‏-‏ هذا مفترق طرقنا يا صديقي.‏
‏-‏ ماذا؟

207
00:19:44,099 --> 00:19:45,726
‏كلا يا رجل لا يمكنك أن تتركني هنا
وليس في هذا الوضع.‏

208
00:19:45,809 --> 00:19:47,436
‏كان بيننا اتفاق،‏ أتذكر؟

209
00:19:49,730 --> 00:19:53,775
‏‏-‏ أجل ولكن بحقك يا أخي.‏
‏-‏ أنا وأنت لم نكن أخوين قط

210
00:19:54,610 --> 00:19:57,154
‏ولا أعتقد أنك تريدني أن أخبر الشباب
بما فعلته.‏

211
00:20:00,866 --> 00:20:02,367
‏الآن امش.‏

212
00:20:08,248 --> 00:20:11,293
‏‏-‏ لدينا مشكلة حقيقية.‏
‏-‏ لدينا أكثر من ذلك.‏

213
00:20:16,340 --> 00:20:18,342
‏اذهب!‏ هيا!‏

214
00:20:35,651 --> 00:20:36,902
‏يا إلهي!‏

215
00:20:37,277 --> 00:20:38,362
‏هيا.‏

216
00:20:38,904 --> 00:20:39,905
‏ماذا الآن؟

217
00:20:40,113 --> 00:20:41,573
‏‏-‏ ماذا سنفعل الآن يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لا أصدق هذا.‏

218
00:20:41,657 --> 00:20:42,616
‏ماذا الآن؟

219
00:21:09,434 --> 00:21:11,436
‏هذه المنطقة خالية،‏ لا يوجد شيء.‏

220
00:21:21,530 --> 00:21:23,699
‏إنها تعود!‏

221
00:21:28,203 --> 00:21:29,705
‏اخفوا أنفسكم.‏

222
00:21:35,544 --> 00:21:42,467
‏من المستحيل أن نقطع 5 كيلومترات هكذا
وخصوصاً مع وجود تلك الطائرة.‏

223
00:21:51,601 --> 00:21:53,645
‏سنقدر على ذلك لو فعلت شيئاً بنفسي.‏

224
00:22:32,059 --> 00:22:33,018
‏اعذرني.‏

225
00:22:34,061 --> 00:22:35,228
‏ماذا يمكنني أن أفعل لك؟

226
00:22:36,104 --> 00:22:38,023
‏كنت سأسألك السؤال نفسه نوعاً ما.‏

227
00:22:38,482 --> 00:22:41,985
‏أدير البرج خلال النهار.‏
ممنوع الهبوط هنا بعد غروب الشمس.‏

228
00:22:42,069 --> 00:22:44,905
‏‏-‏ لدي مشكلة ميكانيكية.‏
‏-‏ أتريد أن ألقي نظرة على أي شيء؟

229
00:22:45,072 --> 00:22:46,448
‏لا،‏ لقد أصلحناها.‏

230
00:22:48,033 --> 00:22:50,577
‏لا تشغل نفسك بهذا،‏
سنكون في طريقنا في الحال.‏

231
00:22:50,744 --> 00:22:52,871
‏‏-‏ هل أنت متأكد؟
‏-‏ أنا واثق.‏

232
00:22:54,539 --> 00:22:55,665
‏حسناً.‏

233
00:22:55,791 --> 00:22:58,001
‏‏-‏ طاب مساؤك يا صاحبي.‏
‏-‏ أجل،‏ وأنت أيضاً.‏

234
00:23:04,966 --> 00:23:07,886
‏يجب على أولئك الشباب أن يعجلوا.‏

235
00:23:12,682 --> 00:23:15,769
‏مرحباً هذا أنا.‏
هناك طائرة غير معروفة هنا في ‏‏"‏‏‏‏غوس بارك‏‏"‏‏‏‏.‏

236
00:23:15,936 --> 00:23:18,647
‏أعتقد أن عليك إلقاء نظرة عليها.‏

237
00:23:18,814 --> 00:23:21,566
‏رقم الذيل ‏‏"‏‏‏‏689 دلتا‏‏"‏‏‏‏.‏

238
00:23:23,527 --> 00:23:24,653
‏أسرع.‏

239
00:23:24,820 --> 00:23:28,490
‏اهدأ،‏ فلتدعني أصنع شيئاً بسحري،‏ أتفهمني؟

240
00:23:28,657 --> 00:23:30,951
‏‏-‏ أتعلم ما الذي تفعله؟
‏-‏ هل تمازحني؟

241
00:23:31,118 --> 00:23:33,412
‏تشغيل هذه السيارة أسهل من تشغيل شواية.‏

242
00:23:33,578 --> 00:23:37,791
‏لو كانت سيارة ‏‏"‏‏‏‏أكورا‏‏"‏‏‏‏ أو إحدى السيارات
الصينية لاختلف الوضع تماماً.‏

243
00:23:37,999 --> 00:23:43,255
‏إشعال الكتروني ورقاقات محوسبة.‏
أمر صعب.‏ ولكن كلا.‏ سننجح.‏

244
00:23:43,922 --> 00:23:47,008
‏تلك الطائرة ستعود مرة أخرى،‏ لذا أسرع.‏

245
00:24:00,814 --> 00:24:03,733
‏ماذا يوجد في ‏‏"‏‏‏‏المكسيك‏‏"‏‏‏‏ على أي حال؟

246
00:24:04,276 --> 00:24:08,947
‏‏-‏ ألم تذهب إلى هناك من قبل؟
‏-‏ لم أذهب إلى أي مكان سوى ‏‏"‏‏‏‏العراق‏‏"‏‏‏‏.‏

247
00:24:09,531 --> 00:24:11,366
‏و‏‏"‏‏‏‏تشاينا تاون‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏فوكس ريفر‏‏"‏‏‏‏.‏

248
00:24:12,284 --> 00:24:14,578
‏ما الذي تنظر إليه؟

249
00:24:17,289 --> 00:24:22,878
‏انظر،‏ أهو مكان جيد ليكون لديك فيه عائلة؟

250
00:24:25,589 --> 00:24:28,383
‏هناك الكثير من العائلات هنا.‏ حسبما أسمع.‏

251
00:24:28,550 --> 00:24:35,557
‏أنت تفهم عما أتكلم.‏
لرجل أسود،‏ رجل أمريكي مع عائلته.‏

252
00:24:35,932 --> 00:24:37,642
‏أهذه هي الخطة إذن؟

253
00:24:38,101 --> 00:24:39,936
‏سيذهبون لمقابلتك في ‏‏"‏‏‏‏المكسيك‏‏"‏‏‏‏؟

254
00:24:41,354 --> 00:24:45,942
‏أجل هذا أفضل من عدم رؤيتهم.‏
ولا يمكنني فعل ذلك بعد الآن.‏

255
00:24:46,109 --> 00:24:50,489
‏‏-‏ لن تكون هناك حياة جيدة لهم.‏
‏-‏ ولكنها ستكون حياة.‏

256
00:24:52,157 --> 00:24:56,953
‏أفضل من التي كانت لدينا
خلال السنتين الأخيرتين يا رجل.‏

257
00:24:59,623 --> 00:25:06,254
‏إنهم عائلتي.‏ من المستحيل أن أتخلى عنهم.‏

258
00:25:08,548 --> 00:25:10,133
‏نحن بخير.‏

259
00:25:10,383 --> 00:25:12,177
‏لقد فعلت هذا 0001 مرة.‏

260
00:25:12,344 --> 00:25:15,472
‏اعتقدت أنك سُجنت بسبب سرقة مسلحة.‏

261
00:25:15,639 --> 00:25:18,517
‏هذا ما ألقوا القبض عليّ بسببه.‏

262
00:25:18,725 --> 00:25:25,607
‏السلك الأحمر الكهرباء والسلك الأبيض
هو الأرضي.‏ نلامسهما وننطلق.‏

263
00:25:25,815 --> 00:25:30,737
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ لا أفهم هذا.‏

264
00:25:38,370 --> 00:25:40,330
‏رائع.‏ هذا أمر رائع.‏

265
00:25:57,597 --> 00:25:59,224
‏لا بأس.‏

266
00:26:17,075 --> 00:26:18,618
‏أنا آسف.‏

267
00:26:27,794 --> 00:26:31,006
‏ما زال المحرك دافئاً.‏
ولا أرى أي آثار لإطارات أخرى هنا.‏

268
00:26:31,172 --> 00:26:35,635
‏إنهم مترجلون وبناءً على حرارة المحرك
لا أعتقد أنهم بعيدون.‏

269
00:26:35,802 --> 00:26:37,887
‏إنهم يسبقوننا بـ5 أو 01 دقائق على الأكثر.‏

270
00:26:38,054 --> 00:26:40,056
‏أين أنت؟ طريق ‏‏"‏‏‏‏رينويك‏‏"‏‏‏‏؟

271
00:26:40,223 --> 00:26:42,809
‏نصف كيلومتر غرب ‏‏"‏‏‏‏ويبير‏‏"‏‏‏‏ في ‏‏"‏‏‏‏رينويك‏‏"‏‏‏‏.‏

272
00:26:42,934 --> 00:26:49,941
‏حسناً،‏ ‏‏"‏‏‏‏رينويك‏‏"‏‏‏‏ في الجنوب و‏‏"‏‏‏‏ويبر‏‏"‏‏‏‏
في الشرق إنه الطريق 341 شمالاً و55 غرباً.‏

273
00:26:50,734 --> 00:26:52,611
‏الوحدات تتجهز على امتداد جميع هذه الشوارع.‏

274
00:26:52,777 --> 00:26:54,195
‏ولدي درزينة وحدات قادمة أيضاً.‏

275
00:26:54,362 --> 00:26:57,574
‏‏‏"‏‏‏‏براد‏‏"‏‏‏‏ قد ينتهي هذا أسرع مما تخيلنا.‏

276
00:26:57,741 --> 00:27:00,994
‏لقد حاصرناهم.‏

277
00:27:03,288 --> 00:27:06,499
‏‏-‏ سيدي،‏ لدي مستجدات عن الطبيبة ‏‏"‏‏‏‏تانكريدي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أخبرني.‏

278
00:27:06,666 --> 00:27:11,171
‏لم يتعامل أي من الطاقم معها.‏
غادرت العمل فجأة مبكراً بعد الظهر.‏.‏.‏

279
00:27:11,379 --> 00:27:14,716
‏وعادت بعد حوالي ساعة.‏
ثم غادرت ثانيةً،‏ وهذا غريب جداً.‏

280
00:27:14,966 --> 00:27:16,176
‏هل تمكن أحد من الوصول إليها؟

281
00:27:16,384 --> 00:27:19,095
‏لا يوجد لديها هاتف أرضي
وهاتفها الخلوي يبدو مغلقاً.‏

282
00:27:19,262 --> 00:27:22,015
‏قسم شرطة ‏‏"‏‏‏‏شيكاغو‏‏"‏‏‏‏
تعرفوا على سيارتها خارج مسكنها.‏

283
00:27:22,182 --> 00:27:25,268
‏إنهم يحصلون على مذكرة طارئة للدخول.‏

284
00:27:26,686 --> 00:27:30,523
‏سيدي هذا لا يخصني ولكن هل ستتصل بالحاكم؟

285
00:27:30,940 --> 00:27:33,860
‏فهذه ابنته التي نتحدث عنها.‏

286
00:27:37,989 --> 00:27:40,408
‏‏-‏ أيها الرئيس،‏ التقطت الكلاب رائحة.‏
‏-‏ في أي طريق؟

287
00:27:40,533 --> 00:27:43,036
‏‏-‏ من هذه الطريق وتلك.‏
‏-‏ هل انقسموا؟

288
00:27:43,203 --> 00:27:46,414
‏‏-‏ يبدو كذلك.‏
‏-‏ ما الذي ننتظره بحق السماء؟

289
00:29:26,222 --> 00:29:29,809
‏أعتقد أنه من الواضح أن سياساتنا ناجحة

290
00:29:29,976 --> 00:29:35,690
‏فلقد حزنا على 41 ربعاً سنوياً متتالياً
بمعدل نمو 3 بالمئة للدخل القومي.‏

291
00:29:35,857 --> 00:29:37,734
‏اقتطاعات الضرائب ناجحة.‏

292
00:29:37,901 --> 00:29:40,695
‏‏-‏ سيدتي نائب الرئيس!‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏.‏

293
00:29:40,945 --> 00:29:45,492
‏سيدتي نائب الرئيس!‏ العديد من الناس يشككون
بالحكمة وراء تخفيض ضرائب صناعة النفط

294
00:29:45,658 --> 00:29:49,412
‏في ظل حقيقة رؤيتهم لأرباح قياسية
ما رأيك بخصوص ذلك؟

295
00:29:49,579 --> 00:29:52,624
‏إن اقتصادنا يعتمد على السوق يا ‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏.‏

296
00:29:52,791 --> 00:29:58,505
‏ومعاقبة الشركات على كونها ناجحة تجارياً
أمر غير منطقي بالنسبة لهذه الإدارة.‏

297
00:29:58,713 --> 00:30:01,007
‏‏-‏ سيدتي نائب الرئيس!‏
‏-‏ أجل يا ‏‏"‏‏‏‏ريبيكا‏‏"‏‏‏‏.‏

298
00:30:01,174 --> 00:30:07,680
‏شكراً لك يا سيدتي نائب الرئيس.‏
هل تقولين إنه لو تم انتخابك رئيسة؟

299
00:30:09,057 --> 00:30:13,520
‏إذا تسبب اقتطاع الضرائب بنمو اقتصادي فأجل.‏

300
00:30:15,188 --> 00:30:18,316
‏‏-‏ عفواً،‏ سيدي؟
‏-‏ نعم.‏

301
00:30:18,483 --> 00:30:20,485
‏سيدي،‏ هل يمكن.‏.‏.‏

302
00:30:44,300 --> 00:30:45,468
‏أين هما؟

303
00:30:45,552 --> 00:30:49,389
‏‏-‏ إنهما وراءنا بمسافة كبيرة.‏
‏-‏ إنهم يبطآن حركتنا الآن يا رجل.‏

304
00:30:49,472 --> 00:30:52,016
‏لن ينجح الأمر هكذا.‏
يجب علينا أن نفعل شيئاً ما.‏

305
00:30:57,230 --> 00:30:58,106
‏من هنا.‏

306
00:31:02,485 --> 00:31:03,444
‏هيا.‏

307
00:31:07,490 --> 00:31:09,659
‏ما الذي يحصل؟

308
00:31:12,453 --> 00:31:14,622
‏يا شباب ماذا تفعلون؟

309
00:31:14,706 --> 00:31:16,249
‏ما الذي تفعلونه بحق السماء؟

310
00:31:20,169 --> 00:31:22,380
‏‏-‏ أقسم.‏.‏.‏
‏-‏ تقسم بماذا؟

311
00:31:24,966 --> 00:31:26,301
‏لن ينجح هذا.‏

312
00:31:29,637 --> 00:31:32,140
‏أعتقد أن هذا كان مقدراً
أليس كذلك الآن يا أصحاب؟

313
00:31:50,742 --> 00:31:54,245
‏إنه محظوظ.‏ لأنني لم أوجهها إلى رأسه.‏

314
00:31:56,122 --> 00:31:58,833
‏لقد قطعت.‏.‏.‏

315
00:32:01,628 --> 00:32:04,005
‏‏-‏ لقد قطعت.‏.‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سوكر‏‏"‏‏‏‏.‏ اصمت.‏

316
00:32:04,839 --> 00:32:06,007
‏مرحباً!‏

317
00:32:08,301 --> 00:32:09,302
‏مرحباً.‏

318
00:32:12,764 --> 00:32:13,806
‏مرحباً!‏

319
00:32:28,154 --> 00:32:29,489
‏هيا بنا.‏ فلنذهب.‏

320
00:32:31,324 --> 00:32:34,702
‏‏-‏ لا يمكننا أن نتركه هكذا.‏.‏.‏
‏-‏ أتريد أن تبقى هنا؟ تفضل.‏

321
00:32:45,505 --> 00:32:47,507
‏أحسنت.‏

322
00:33:00,603 --> 00:33:02,355
‏أيها الرئيس،‏ وجدنا شيئاً.‏

323
00:33:47,650 --> 00:33:51,154
‏أجل،‏ معك ‏‏"‏‏‏‏هنري بوب‏‏"‏‏‏‏.‏
مأمور سجن ‏‏"‏‏‏‏فوكس ريفر‏‏"‏‏‏‏.‏

324
00:33:51,320 --> 00:33:53,865
‏أريد التحدث مع الحاكم.‏

325
00:33:55,658 --> 00:33:57,869
‏‏-‏ نعم؟
‏-‏ آسف لإزعاجك أيها الحاكم.‏.‏.‏

326
00:33:58,077 --> 00:34:01,914
‏‏-‏ ولكن حصل.‏.‏.‏
‏-‏ هل تشاهد هذا؟

327
00:34:02,165 --> 00:34:06,836
‏‏-‏ أشاهد ماذا؟
‏-‏ اقترح أن تشغل التلفاز أيها المأمور.‏

328
00:34:10,381 --> 00:34:15,762
‏الأطباء في مركز ‏‏"‏‏‏‏واشنطن‏‏"‏‏‏‏ الطبي
أكدوا أن الرئيس ‏‏"‏‏‏‏ميلز‏‏"‏‏‏‏ دخل إلى الطوارئ

329
00:34:15,928 --> 00:34:19,140
‏قبل أكثر من 54 دقيقة.‏
حسب كلمات الجراح الأساسي.‏.‏.‏

330
00:34:19,307 --> 00:34:23,936
‏عانى الرئيس ‏‏"‏‏‏‏ميلز‏‏"‏‏‏‏ من سكتة قلبية حادة
ولم يتمكن الأطباء من إعادة احيائه،‏

331
00:34:24,103 --> 00:34:26,522
‏الأخبار رسمية الآن من مركز ‏‏"‏‏‏‏واشنطن‏‏"‏‏‏‏ الطبي،‏

332
00:34:26,689 --> 00:34:30,443
‏رئيس ‏‏"‏‏‏‏الولايات المتحدة‏‏"‏‏‏‏،‏
‏‏"‏‏‏‏ريتشارد ميلز‏‏"‏‏‏‏ ميت.‏

333
00:34:30,610 --> 00:34:32,779
‏وحسب البروتوكولات،‏
فإن نائب الرئيس ‏‏"‏‏‏‏رينولدز‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

334
00:34:32,945 --> 00:34:36,908
‏في مكان غير معلن عنه تؤدي
القسم لتصبح الرئيسة الـ64.‏

335
00:34:37,075 --> 00:34:41,621
‏بأن أدير مكتب رئاسة ‏‏"‏‏‏‏الولايات المتحدة‏‏"‏‏‏‏.‏

336
00:34:41,788 --> 00:34:46,334
‏وبجميع قدراتي سأحافظ،‏ أحمي وأدافع.‏.‏.‏

337
00:34:46,501 --> 00:34:48,920
‏عن دستور ‏‏"‏‏‏‏الولايات المتحدة‏‏"‏‏‏‏.‏

338
00:34:49,212 --> 00:34:54,008
‏وعلى ذلك أعلنك الرئيس الـ64 لهذه الدولة.‏

339
00:34:55,218 --> 00:34:59,806
‏والآن إذا سمحتم لي،‏
لدي الكثير من المشاغل الليلة.‏

340
00:34:59,972 --> 00:35:01,516
‏شكراً لكم جميعاً.‏

341
00:35:11,484 --> 00:35:15,696
‏ولقد قلت إنه ليس بإمكاني تحقيق الأهداف.‏

342
00:35:15,947 --> 00:35:18,908
‏سيدتي نائب الرئيس
لعله بإمكاننا الاجتماع ومناقشة كيفية.‏.‏.‏

343
00:35:19,075 --> 00:35:21,285
‏أنا رئيسة الآن يا سيدة.‏

344
00:35:21,452 --> 00:35:25,873
‏وعليك التحدث مع مساعدي،‏
إن قائمة مواعيدي ممتلئة الآن.‏

345
00:35:26,040 --> 00:35:28,126
‏وأنا متأكدة من أنك تتفهمين ذلك.‏

346
00:35:34,632 --> 00:35:39,470
‏‏‏"‏‏‏‏سارة تانكريدي‏‏"‏‏‏‏ نحن الشرطة.‏
معنا مذكرة رسمية للدخول.‏

347
00:35:40,638 --> 00:35:44,809
‏من الأسهل أن تقومي بفتح الباب
وإلا اضطررنا للدخول عنوة.‏

348
00:36:02,827 --> 00:36:05,663
‏أيهما المقسم،‏ معك وحدة ‏‏"‏‏‏‏ديفيد 51‏‏"‏‏‏‏
في الموقع.‏.‏.‏

349
00:36:05,830 --> 00:36:10,459
‏أرسل سيارة اسعاف إلى 6161 ‏‏"‏‏‏‏فانلير درايف‏‏"‏‏‏‏
شقة 632،‏ يُحتمل أنها جرعة مفرطة.‏

350
00:36:10,626 --> 00:36:13,045
‏يبدو أنها ميتة بسبب ذلك.‏ حول.‏

351
00:36:13,462 --> 00:36:15,131
‏عُلم يا ‏‏"‏‏‏‏دافيد ‏-‏ 51‏‏"‏‏‏‏ السيارة في الطريق.‏

352
00:37:00,343 --> 00:37:04,972
‏مهبط الطائرة في الطرف الآخر من هذا الحقل.‏
بقي أمامنا 005 متر وسينتهي هذا الأمر.‏

353
00:37:06,474 --> 00:37:07,475
‏إنه لا يتحرك.‏

354
00:37:07,642 --> 00:37:10,686
‏كل ثانية نبقى فيها هنا
تشكل فرصة لهم لايجاد الطائرة.‏

355
00:37:10,853 --> 00:37:13,648
‏‏-‏ يجب أن نذهب الآن.‏
‏-‏ انتظر.‏

356
00:37:22,448 --> 00:37:24,784
‏حسناً،‏ فلنذهب.‏

357
00:37:25,701 --> 00:37:26,994
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

358
00:37:27,203 --> 00:37:32,375
‏‏-‏ إذا لم ينجح هذا أريدك أن تعرف.‏.‏.‏
‏-‏ أعرف.‏

359
00:37:44,595 --> 00:37:47,098
‏مكانك لا تتحرك.‏

360
00:37:50,726 --> 00:37:54,063
‏‏-‏ سأخبرك عندما يجب أن نذهب.‏
‏-‏ كلا يا رجل،‏ لا بد أن نذهب.‏

361
00:37:57,900 --> 00:37:59,360
‏شغلها.‏

362
00:38:09,537 --> 00:38:14,083
‏نجد المدعى عليه المتهم
بقتل ‏‏"‏‏‏‏ترانس ستيدمان‏‏"‏‏‏‏ مذنباً.‏

363
00:38:17,169 --> 00:38:24,176
‏هذه الخدعة من دفاع ‏‏"‏‏‏‏لنكولن بوروز‏‏"‏‏‏‏
مجرد طريقة لتشويه ذكرى أخي.‏

364
00:38:29,307 --> 00:38:31,392
‏لقد صنعنا قالباً من أسنان المتوفي.‏.‏.‏

365
00:38:31,517 --> 00:38:34,979
‏وقارناها بسجلات طبيب أسنان
‏‏"‏‏‏‏تيرانس ستيدمان‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

366
00:38:35,146 --> 00:38:37,189
‏وتطابقت النسختان معاً تماماً.‏

367
00:38:38,774 --> 00:38:41,277
‏من قتل ‏‏"‏‏‏‏تيرانس ستيدمان‏‏"‏‏‏‏؟

368
00:38:42,361 --> 00:38:43,904
‏لا أحد.‏

369
00:38:51,203 --> 00:38:52,496
‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏تيرانس‏‏"‏‏‏‏.‏

370
00:39:11,891 --> 00:39:13,225
‏يمكنني أن أراها.‏

371
00:39:28,657 --> 00:39:30,117
‏هيا بنا،‏ فلنذهب.‏

372
00:39:30,201 --> 00:39:33,079
‏‏-‏ إنها في المدرج هناك تماماً.‏
‏-‏ فلنتحرك،‏ فلنذهب.‏

373
00:39:43,005 --> 00:39:45,883
‏إنني أراها.‏

374
00:39:52,598 --> 00:39:53,599
‏فلنتحرك.‏

375
00:40:11,492 --> 00:40:13,536
‏‏-‏ قاربنا على الوصول.‏
‏-‏ يجب أن تكون هناك يا رجل.‏

376
00:40:47,695 --> 00:40:48,863
‏إنها تقلع؟

377
00:40:52,992 --> 00:40:56,662
‏‏-‏ أنت!‏
‏-‏ أين تذهب؟

378
00:41:04,837 --> 00:41:09,925
‏كلا!‏

379
00:41:15,806 --> 00:41:17,057
‏ماذا سنفعل الآن؟

380
00:41:23,856 --> 00:41:24,857
‏نركض.‏

381
00:41:26,400 --> 00:41:28,235
‏من هذه الطريق،‏ من هنا.‏

382
00:41:29,028 --> 00:41:31,322
‏اركضوا إلى الظلمة.‏

383
00:41:33,824 --> 00:41:38,245
‏توقفوا وارفعوا أيديكم
فأنتم محاصرون تماماً.‏

384
00:41:42,833 --> 00:41:45,628
‏توقفوا وارفعوا أيديكم
فأنتم محاصرون تماماً.‏

