﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:03,086
‏في الحلقات السابقة

2
00:00:03,253 --> 00:00:04,671
‏لم أقتل ذلك الرجل يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏

3
00:00:04,838 --> 00:00:07,173
‏‏-‏ الدلائل تشير إلى أنك فعلت.‏
‏-‏ تم الإيقاع بي.‏

4
00:00:08,925 --> 00:00:10,343
‏ارم سلاحك.‏

5
00:00:10,510 --> 00:00:13,555
‏أرى أنه من الإلزامي أن تدخل السجن.‏

6
00:00:14,389 --> 00:00:16,558
‏أبحث عن شخص ما،‏ شاب يدعى ‏‏"‏‏‏‏لنكولن بوروز‏‏"‏‏‏‏.‏

7
00:00:16,641 --> 00:00:18,059
‏لقد قتل الرجل شقيق نائب الرئيس،‏

8
00:00:18,143 --> 00:00:19,728
‏لم تريد رؤيته بشدة على أي حال؟

9
00:00:19,811 --> 00:00:20,770
‏لأنه شقيقي.‏

10
00:00:20,895 --> 00:00:23,023
‏‏-‏ سأخرجك من هنا.‏
‏-‏ هذا مستحيل.‏

11
00:00:23,106 --> 00:00:24,941
‏ليس إن كنت من بنيت المكان.‏

12
00:00:25,483 --> 00:00:26,609
‏رأيت مخططات السجن؟

13
00:00:26,776 --> 00:00:29,195
‏بل أفضل من ذلك،‏ إنها على جسدي.‏

14
00:00:29,863 --> 00:00:32,699
‏‏-‏ اكتشفي من يحاول تدميره.‏
‏-‏ لا أحد يحاول تدميره.‏

15
00:00:32,782 --> 00:00:33,908
‏لقد تم دس الدليل.‏

16
00:00:33,992 --> 00:00:37,871
‏‏-‏ هناك محامية تعبث.‏
‏-‏ يمكن الاستغناء عن كل من يشكل خطراً.‏

17
00:00:37,954 --> 00:00:42,459
‏إن اقتربت من هذه المدرجات مجدداً،‏
سنتبادل أكثر من مجرد الكلام.‏

18
00:00:42,542 --> 00:00:45,211
‏‏-‏ لقد وجد أحدهم ‏‏"‏‏‏‏فيبوناتشي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ من هو هذا الشخص؟

19
00:00:45,295 --> 00:00:49,799
‏‏-‏ أين ‏‏"‏‏‏‏فيبوناتشي‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ إن أعطيتك هذه المعلومة،‏ سأموت.‏

20
00:01:02,687 --> 00:01:04,022
‏نعم!‏

21
00:01:05,774 --> 00:01:06,900
‏يا إلهي!‏ تعال!‏

22
00:01:07,067 --> 00:01:08,193
‏إلى هنا يا ‏‏"‏‏‏‏ويليامسون‏‏"‏‏‏‏!‏

23
00:01:10,111 --> 00:01:12,530
‏‏-‏ ما الذي حدث هنا؟
‏-‏ حادث.‏

24
00:01:14,157 --> 00:01:15,992
‏دعني أساعدك،‏ هيا.‏

25
00:01:23,333 --> 00:01:24,292
‏اخرجوا.‏

26
00:01:27,378 --> 00:01:29,839
‏ظننت أنك قلت إنك ستتحدث إليه.‏

27
00:01:30,507 --> 00:01:31,758
‏لقد فعلت.‏

28
00:01:33,343 --> 00:01:35,929
‏لكن الأمور تصاعدت.‏

29
00:01:39,432 --> 00:01:40,517
‏نحتاج إلى المساعدة هنا.‏

30
00:01:41,810 --> 00:01:44,687
‏خذوه إلى الغرفة 3،‏ ‏‏"‏‏‏‏كاثي‏‏"‏‏‏‏،‏
سأحتاج إلى 01 مليمترات من الـ‏‏"‏‏‏‏زايلوكين‏‏"‏‏‏‏.‏

31
00:01:51,569 --> 00:01:53,321
‏شكراً لكم،‏ سأتولى الأمر من هنا.‏

32
00:01:55,240 --> 00:01:57,158
‏قلت شكراً،‏ سأتولى الأمر من هنا.‏

33
00:01:58,451 --> 00:01:59,452
‏لنذهب.‏

34
00:02:02,997 --> 00:02:05,083
‏حسناً،‏ لنلق نظرة عليك.‏

35
00:02:07,377 --> 00:02:09,546
‏أنت بخير.‏

36
00:02:16,010 --> 00:02:19,222
‏‏-‏ ماذا حدث؟
‏-‏ لا شيء.‏

37
00:02:19,430 --> 00:02:22,058
‏هذا ليس لا شيء يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏
لا بد أن تخبرني بما حدث.‏

38
00:02:22,809 --> 00:02:24,227
‏لا تجبريني على الكذب عليك.‏

39
00:02:26,187 --> 00:02:27,397
‏أرجوك.‏

40
00:02:28,648 --> 00:02:31,442
‏‏-‏ هل اتفقنا؟
‏-‏ نعم،‏ لا مشكلة.‏

41
00:02:31,651 --> 00:02:32,944
‏حسناً يا سيدي.‏

42
00:02:34,863 --> 00:02:36,739
‏أعتقد أن إدارة السجن
لا بد أن تجري تحقيقاً.‏

43
00:02:36,823 --> 00:02:38,867
‏لا حاجة لذلك،‏ نعرف ماذا حصل.‏

44
00:02:39,367 --> 00:02:41,953
‏ربما يجب أن تخبرني به؟

45
00:02:42,120 --> 00:02:46,499
‏كان هناك مقص أشجار متروك على الأرض،‏
فداس عليه.‏

46
00:02:47,041 --> 00:02:49,377
‏‏-‏ اخترقت الشفرة حذائه،‏ صحيح؟
‏-‏ نعم

47
00:02:49,919 --> 00:02:54,507
‏‏-‏ إذن لماذا لم يبق الحذاء على قدمه؟
‏-‏ كما قلت أيتها الطبيبة.‏

48
00:02:55,800 --> 00:02:57,093
‏لقد تمت معالجة الأمر.‏

49
00:02:58,553 --> 00:02:59,554
‏لنذهب.‏

50
00:03:34,130 --> 00:03:37,967
‏‏-‏ سأقتل ذلك السافل.‏
‏-‏ إن قتلته ستضيع فرصتنا بالخروج من هنا.‏

51
00:03:38,134 --> 00:03:42,722
‏انظر إلى ما فعله بك،‏ لن تصمد
ثانية واحدة إن لم أفعل شيئاً بهذا الشأن.‏

52
00:03:43,348 --> 00:03:46,184
‏‏-‏ هل سمعت بشركة ‏‏"‏‏‏‏توب فلايت تشارترز‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ نعم

53
00:03:46,351 --> 00:03:49,187
‏إنها تدير رحلات
من مطارات صغيرة في الغرب الأوسط،‏

54
00:03:49,354 --> 00:03:51,231
‏كالتي على بعد 61 كيلومتراً من هنا.‏

55
00:03:51,397 --> 00:03:54,192
‏تديرها شركة وهمية يملكها ‏‏"‏‏‏‏أبروتزي‏‏"‏‏‏‏.‏

56
00:03:54,359 --> 00:03:58,238
‏إن انضم إلينا ستكون هناك رحلة ليلية
تنتظرنا ليلة خروجنا من جدران السجن.‏

57
00:03:58,404 --> 00:04:01,699
‏أنت مستعد للمخاطرة بهروبنا
مع رجل لا نعرفه؟

58
00:04:02,033 --> 00:04:07,372
‏الإعداد يأخذك إلى مسافة محدودة
بعد ذلك عليك القيام ببعض المجازفات.‏

59
00:04:09,457 --> 00:04:13,086
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أبروتزي‏‏"‏‏‏‏ مجازفة كبيرة.‏
‏-‏ لا أتحدث عن ‏‏"‏‏‏‏أبروتزي‏‏"‏‏‏‏.‏

60
00:04:13,211 --> 00:04:17,298
‏هناك شخص آخر يسيطر على الأمور،‏
ومعه إما أن ينجح الأمر أو لا ينجح.‏

61
00:04:18,383 --> 00:04:21,719
‏المشكلة أنني لم أستطع أن أعرف
من هو إلى أن دخل إلى هنا.‏

62
00:04:23,930 --> 00:04:26,391
‏‏‏"‏‏‏‏سوكر‏‏"‏‏‏‏،‏ لا يمكن أن تكون جاداً.‏

63
00:04:27,642 --> 00:04:30,228
‏هذا الرجل لص يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ لا يمكن الوثوق به.‏

64
00:04:30,436 --> 00:04:33,773
‏سيكون عليّ الوثوق به،‏
لأنه زميلي في الزنزانة.‏

65
00:04:35,066 --> 00:04:38,528
‏‏-‏ ما مدى معرفتك به؟
‏-‏ المعرفة التي يمكن أن تتكون في أسبوع.‏

66
00:04:39,028 --> 00:04:43,700
‏إن أخبرته سيخبر الجميع،‏
وسينتهي أمرنا،‏ تعلم ذلك،‏ صحيح؟

67
00:04:43,866 --> 00:04:46,244
‏إن لم نجعله ينضم إلينا،‏
فلن يكون هناك حفر في الزنزانة.‏

68
00:04:46,411 --> 00:04:49,831
‏وإن لم يكن هناك حفر في الزنزانة،‏
فلن يتم الهروب.‏

69
00:05:31,372 --> 00:05:34,334
{\an8}‏شكراً لاتصالكم،‏ اتركوا رسالة
من فضلكم بعد الصافرة.‏

70
00:05:35,877 --> 00:05:38,921
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏ماريكروز‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا أنا يا حبيبتي،‏ هل أنت هنا؟

71
00:05:39,505 --> 00:05:42,967
{\an8}‏ارفعي السماعة لو كنت موجودة
يا ‏‏"‏‏‏‏ماري‏‏"‏‏‏‏،‏ كنت في الحبس الانفرادي.‏

72
00:05:43,426 --> 00:05:45,136
{\an8}‏كنت أفكر فيك.‏

73
00:05:46,095 --> 00:05:48,097
{\an8}‏وفي جسدك،‏

74
00:05:48,264 --> 00:05:50,224
{\an8}‏يا إلهي،‏ كنت أفكر في جسدك.‏

75
00:05:50,391 --> 00:05:53,811
{\an8}‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ سيدة ‏‏"‏‏‏‏ديلغادو‏‏"‏‏‏‏.‏

76
00:05:54,145 --> 00:05:56,647
‏مرحباً،‏ كيف حالك؟ هذا أنا،‏ ‏‏"‏‏‏‏فرناندو‏‏"‏‏‏‏.‏

77
00:05:58,107 --> 00:06:02,195
{\an8}‏آسف لإزعاجك في المنزل،‏
لكن أتعرفين ما مشكلة جوال ‏‏"‏‏‏‏ماريكروز‏‏"‏‏‏‏؟

78
00:06:02,320 --> 00:06:03,863
{\an8}‏إنه ينتقل مباشرة إلى البريد الصوتي.‏

79
00:06:04,030 --> 00:06:05,782
{\an8}‏ربما تكون قد أطفأته.‏

80
00:06:07,325 --> 00:06:11,329
{\an8}‏‏-‏ أهناك احتمال أن تعرفي مكانها؟
‏-‏ أعرف مكانها بالضبط.‏

81
00:06:11,829 --> 00:06:13,956
{\an8}‏‏-‏ وأين هي؟
‏-‏ مع ‏‏"‏‏‏‏هكتور‏‏"‏‏‏‏.‏

82
00:06:14,123 --> 00:06:16,376
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏هكتور‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ هذا صحيح.‏

83
00:06:16,584 --> 00:06:18,086
‏إنهما في المركز التجاري على ما أظن.‏

84
00:06:18,252 --> 00:06:21,381
‏أيمكنك في المرة القادمة التي ترينها فيها
أن تخبريها بتشغيل هاتفها؟

85
00:06:22,757 --> 00:06:24,550
{\an8}‏سيدة ‏‏"‏‏‏‏ديلغادو‏‏"‏‏‏‏،‏ أعرف أنك لا تحبينني.‏

86
00:06:24,675 --> 00:06:27,345
‏لكنني أحب ابنتك،‏ وهي تحبني.‏

87
00:06:27,637 --> 00:06:29,472
‏وسوف نتزوج،‏ أتعلمين؟

88
00:06:29,847 --> 00:06:32,934
‏لو كنت رجلاً صالحاً،‏ وكنت تحبها فعلاً.‏

89
00:06:33,351 --> 00:06:35,103
‏لتركتها تعيش حياتها.‏

90
00:06:36,104 --> 00:06:38,022
‏ماذا تعنين بهذا؟

91
00:06:38,481 --> 00:06:39,899
‏سأعلمها أنك اتصلت.‏

92
00:07:48,384 --> 00:07:52,221
‏‏-‏ أريد إحداث بعض الضرر.‏
‏-‏ لقد أتيت إلى المكان الصحيح.‏

93
00:07:52,388 --> 00:07:54,807
‏أريد أن أفعل هذا ببطء،‏

94
00:07:55,183 --> 00:07:59,187
‏لأتسبب بأقصى قدر من الألم
حتى يتمنى الرجل أن يموت وينتهي من الأمر.‏

95
00:07:59,312 --> 00:08:01,606
‏لكنه لا يستطيع الحصول على ذلك.‏

96
00:08:02,231 --> 00:08:03,774
‏فهمت ذلك.‏

97
00:08:05,443 --> 00:08:06,903
‏فهمت ذلك.‏

98
00:08:10,198 --> 00:08:11,991
‏انظر إلى هذا الشيء أيها الرئيس.‏

99
00:08:16,204 --> 00:08:18,122
‏أسميه ‏‏"‏‏‏‏منتزع الأحشاء‏‏"‏‏‏‏.‏

100
00:08:18,623 --> 00:08:21,834
‏تقحمه في البطن،‏
فتتعلق هذه الأطراف بالأمعاء،‏

101
00:08:22,001 --> 00:08:27,256
‏ثم تسحبه،‏ فتتدلى أحشاء المسكين خارج بطنه،‏

102
00:08:27,798 --> 00:08:31,594
‏وسيستطيع رؤيتها بوضوح
لأن الجرح غير مميت.‏

103
00:08:32,094 --> 00:08:34,680
‏على الأقل ليس قبل أن يصاب بالالتهاب.‏

104
00:08:40,520 --> 00:08:43,064
‏أنت مريض فعلًا،‏ أتعلم ذلك؟

105
00:08:44,607 --> 00:08:45,733
‏شكراً لك.‏

106
00:09:05,169 --> 00:09:08,339
‏‏-‏ ماذا حدث؟
‏-‏ أنا بخير.‏

107
00:09:14,011 --> 00:09:18,099
‏لقد اعتدوا عليك،‏ صحيح؟ السجناء الآخرون.‏

108
00:09:18,599 --> 00:09:21,018
‏يا إلهي يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا المكان سيقتلك.‏

109
00:09:21,185 --> 00:09:24,021
‏قلت إنك تحدثت إلى امرأة،‏ ماذا كان اسمها؟

110
00:09:24,855 --> 00:09:26,941
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ليتيشا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ليتيشا باريس‏‏"‏‏‏‏.‏

111
00:09:27,316 --> 00:09:30,903
‏‏-‏ كيف عرفت؟
‏-‏ منذ سنة كنت أفعل بالضبط ما تفعلينه،‏

112
00:09:31,070 --> 00:09:35,366
‏محاولة اكتشاف الحقيقة،‏
إنها حفرة بلا نهاية يا ‏‏"‏‏‏‏فيرونيكا‏‏"‏‏‏‏.‏

113
00:09:35,783 --> 00:09:40,037
‏لقد خططوا للأمر هكذا،‏ حتى يكون
‏‏"‏‏‏‏لينكولن‏‏"‏‏‏‏ قد مات عند وصولك للحقيقة.‏

114
00:09:40,204 --> 00:09:41,872
‏لماذا لم تخبرني بأنك كنت تفعل هذا؟

115
00:09:42,039 --> 00:09:46,002
‏عند تحديد الموعد،‏
وعند رفض الاستئناف الأخير،‏

116
00:09:46,168 --> 00:09:47,920
‏كان أمامه 06 يوماً للعيش،‏

117
00:09:49,338 --> 00:09:52,133
‏فكرت بأن ألعب لعبتهم،‏
وأراقبه يموت في هذا الوقت.‏

118
00:09:52,800 --> 00:09:54,719
‏أو يمكنني تولي الأمر بنفسي.‏

119
00:09:54,802 --> 00:09:56,137
‏ليس عليك فعل هذا،‏

120
00:09:57,013 --> 00:10:01,392
‏‏‏"‏‏‏‏ليتيشا‏‏"‏‏‏‏ تعرف شيئاً،‏ ربما يمكنني
أن أعرفه منها ونعيد فتح قضية ‏‏"‏‏‏‏لنكولن‏‏"‏‏‏‏.‏

121
00:10:01,559 --> 00:10:02,602
‏ماذا قالت لك؟

122
00:10:03,311 --> 00:10:06,856
‏قالت إن شخصاً آخر
وراء عملية قتل شقيق نائب الرئيس.‏

123
00:10:07,023 --> 00:10:10,526
‏‏-‏ من؟
‏-‏ خافت ومشيت قبل أن أحصل منها على معلومات.‏

124
00:10:12,570 --> 00:10:15,948
‏إنها مختبئة في مساكن ‏‏"‏‏‏‏إليزيان فيلد‏‏"‏‏‏‏.‏
سأذهب لرؤيتها هذا المساء.‏

125
00:10:16,032 --> 00:10:19,035
‏ذلك المكان خطر،‏
يجب أن تأخذي معك أحداً.‏

126
00:10:19,327 --> 00:10:22,496
‏‏-‏ من؟
‏-‏ خطيبك خيار جيد.‏

127
00:10:22,580 --> 00:10:26,208
‏أعتقد أن هذا آخر
ما قد يريد ‏‏"‏‏‏‏سيباستيان‏‏"‏‏‏‏ فعله.‏

128
00:10:27,293 --> 00:10:29,712
‏‏-‏ سررت برؤيتك.‏
‏-‏ وأنا أيضاً.‏

129
00:10:38,095 --> 00:10:40,056
‏بلا سوابق،‏ طالب مجتهد،‏

130
00:10:40,931 --> 00:10:43,142
‏ثم عرضت نفسك للاعتقال
للشروع في بيع الممنوعات.‏

131
00:10:44,268 --> 00:10:45,686
‏هل أصبحت الحياة الجيدة مثيرة للضجر؟

132
00:10:46,437 --> 00:10:49,357
‏كان هذا تصرفاً غبياً،‏ ولن يتكرر ثانيةً.‏

133
00:10:49,523 --> 00:10:51,067
‏إننا موجودون للتأكد من حدوث ذلك.‏

134
00:10:52,318 --> 00:10:55,196
‏لقد تحدثت إلى والدتك قبل أن تدخل،‏

135
00:10:55,279 --> 00:10:58,824
‏أخبرتني بوجود ظروف صعبة.‏.‏.‏

136
00:10:58,908 --> 00:11:02,286
‏إن كنت تعنين ذلك الرجل
في ‏‏"‏‏‏‏فوكس ريفر‏‏"‏‏‏‏،‏ فلا علاقة له بهذا.‏

137
00:11:02,370 --> 00:11:04,080
‏إنه يرفض أن يسميه والده.‏

138
00:11:05,081 --> 00:11:06,374
‏العالم سيكون مكاناً أفضل من دونه.‏

139
00:11:06,457 --> 00:11:09,377
‏من الواضح أن لديك الكثير
من الغضب أيها الشاب،‏

140
00:11:09,877 --> 00:11:12,380
‏إن تم توجيهه بشكل غير صحيح
فقد يوصلك إلى المكان الخطأ.‏

141
00:11:13,339 --> 00:11:16,759
‏للتأكد من عدم حصول ذلك،‏
عليك أن تعود إليّ مرة في الأسبوع.‏

142
00:11:17,134 --> 00:11:18,761
‏أيام الجمعة،‏ ساعة واحدة.‏

143
00:11:19,470 --> 00:11:21,806
‏حضورك في المدرسة،‏
ودرجاتك يجب أن تكون مثالية.‏

144
00:11:21,889 --> 00:11:22,890
‏بالتأكيد.‏

145
00:11:22,973 --> 00:11:26,769
‏ولأعطيك فكرة واضحة
عن نتائج غضبك إن لم تسيطر عليه،‏

146
00:11:27,019 --> 00:11:29,605
‏سأسجل اسمك في برنامج ‏‏"‏‏‏‏سكيرد ستريت‏‏"‏‏‏‏
في ‏‏"‏‏‏‏فوكس ريفر‏‏"‏‏‏‏.‏

147
00:11:29,772 --> 00:11:33,651
‏سيكون لديك مرشد تعمل معه.‏
أسبوعياً ليعطيك منظوراً جديداً.‏

148
00:11:33,859 --> 00:11:34,985
‏مرشد؟

149
00:11:36,404 --> 00:11:37,363
‏والدك.‏

150
00:12:00,636 --> 00:12:02,596
‏قل لي أن هذا ليس ما أظنه.‏

151
00:12:03,597 --> 00:12:05,391
‏إنه ليس ما تظنه.‏

152
00:12:05,683 --> 00:12:07,852
‏أيها المستجد،‏ هاتف نقال هنا؟

153
00:12:08,269 --> 00:12:12,606
‏هذه خطيئة كبرى
يمكن أن تزيد مدة سجنك سنتين فوراً.‏

154
00:12:12,690 --> 00:12:14,066
‏إن أمسكوا بي.‏

155
00:12:14,150 --> 00:12:16,986
‏أتعرف قدر المأزق
الذي أتورط فيه لعلمي بهذا؟

156
00:12:20,865 --> 00:12:23,367
‏هذا يعني أنك تستطيع إجراء المكالمات
في الوقت الذي تريده.‏

157
00:12:28,456 --> 00:12:30,082
‏لا تعجبني هذه النظرة في عينيك،‏

158
00:12:30,249 --> 00:12:33,210
‏ما هو موجود هناك،‏ لم تره قط،‏ هل فهمت؟

159
00:12:40,551 --> 00:12:42,303
‏لماذا لم تكتب أي أسماء؟

160
00:12:42,887 --> 00:12:44,638
‏لماذا أرغب في أن يراني أي أحد وأنا أموت؟

161
00:12:45,639 --> 00:12:47,975
‏لقد رأيت هذا يحدث بعد طرق،‏

162
00:12:49,143 --> 00:12:50,686
‏البعض يرغبون في الدخول وحدهم،‏

163
00:12:50,811 --> 00:12:54,315
‏وآخرون يريدون الإدلاء بتصريحات كبرى.‏

164
00:12:55,691 --> 00:13:00,029
‏لكن معظم الناس يرغبون
في وجود فرد من عائلتهم هناك

165
00:13:00,196 --> 00:13:02,281
‏قبل أن يغادروا هذا العالم.‏

166
00:13:05,075 --> 00:13:06,327
‏سأقوم بهذا وحدي.‏

167
00:13:07,077 --> 00:13:13,334
‏يا بني،‏ في رأيي،‏
كل السجناء الذين اختاروا ذلك،‏

168
00:13:13,501 --> 00:13:16,462
‏قد ندموا بعمق في اللحظات الأخيرة.‏

169
00:13:19,465 --> 00:13:20,674
‏سوف.‏.‏.‏

170
00:13:23,761 --> 00:13:25,179
‏سأتركها فارغة لبعض الوقت.‏

171
00:13:25,971 --> 00:13:27,973
‏أمامك أقل من 4 أسابيع من الآن.‏

172
00:13:28,140 --> 00:13:29,767
‏يجدر بك أن تفكر بالأمر قليلاً.‏

173
00:13:51,121 --> 00:13:53,666
‏مرحباً،‏ أبحث عن ‏‏"‏‏‏‏ليتيشا باريس‏‏"‏‏‏‏.‏

174
00:13:53,916 --> 00:13:56,377
‏‏-‏ غرفة رقم 5.‏
‏-‏ شكراً.‏

175
00:14:15,813 --> 00:14:17,064
‏مرحباً؟

176
00:14:24,989 --> 00:14:27,157
‏لا تقومي بأي حركة.‏

177
00:14:34,874 --> 00:14:36,625
‏اهدئي يا ‏‏"‏‏‏‏ليتيشا‏‏"‏‏‏‏.‏

178
00:14:36,834 --> 00:14:40,129
‏أنت تعملين معهم،‏ صحيح؟ أتعتقدين أني غبية؟

179
00:14:40,296 --> 00:14:43,007
‏أسمع صوتاً في هاتفي،‏
وأرى السيارات في الشارع.‏

180
00:14:43,173 --> 00:14:45,551
‏أعلم أنك خائفة،‏ أنا خائفة أيضاً.‏

181
00:14:46,510 --> 00:14:48,804
‏لكن أرجوك،‏ أنزلي مسدسك.‏

182
00:14:52,933 --> 00:14:54,101
‏إلى أين أنت ذاهبة؟

183
00:14:55,853 --> 00:14:57,938
‏‏‏"‏‏‏‏أيرلندا‏‏"‏‏‏‏،‏ وما الفرق؟

184
00:14:58,147 --> 00:15:00,399
‏الفرق كبير،‏ لم يحصل أحد على شهادتك.‏

185
00:15:00,566 --> 00:15:02,943
‏هذا هو سبب بقائي على قيد الحياة.‏

186
00:15:03,319 --> 00:15:05,195
‏أنا لست معهم يا ‏‏"‏‏‏‏ليتيشا‏‏"‏‏‏‏،‏ يجب أن تصدقيني.‏

187
00:15:05,362 --> 00:15:07,531
‏حقاً؟ لم تتسللين إلى هنا إذن؟

188
00:15:07,698 --> 00:15:10,117
‏‏-‏ ظننت أنهم وصلوا إليك.‏
‏-‏ حقاً؟

189
00:15:10,284 --> 00:15:13,370
‏ولم أصبحت فجأة تهتمين بسلامتي؟

190
00:15:13,537 --> 00:15:16,498
‏‏-‏ أنا لا أهتم.‏
‏-‏ أخيراً،‏ جواب صادق.‏

191
00:15:16,665 --> 00:15:18,876
‏لكنك قد تكونين قادرة على إنقاذ ‏‏"‏‏‏‏لنكولن‏‏"‏‏‏‏،‏

192
00:15:19,376 --> 00:15:23,589
‏وربما الانتقام من الرجال
الذين قتلوا حبيبك في أثناء ذلك.‏

193
00:15:24,673 --> 00:15:28,552
‏لو قتلك أحد وكان بإمكان ‏‏"‏‏‏‏كراب‏‏"‏‏‏‏
أن يفعل شيئاً،‏ أتعتقدين أنه كان سيفعل؟

194
00:15:30,137 --> 00:15:31,889
‏أنا لست قوية مثله،‏

195
00:15:32,097 --> 00:15:33,766
‏لا أستطيع مواجهة هؤلاء الأشخاص.‏

196
00:15:33,974 --> 00:15:39,772
‏أنا سأواجههم،‏ كل ما عليك فعله
هو القدوم إلى مكتبي وإخباري بما تعرفينه.‏

197
00:15:39,980 --> 00:15:42,900
‏سأقوم بطباعته،‏
يمكنك التوقيع على أقوالك والمغادرة.‏

198
00:15:43,651 --> 00:15:45,653
‏سآخذك إلى المطار بنفسي.‏

199
00:16:30,155 --> 00:16:31,240
‏‏‏"‏‏‏‏بيليك‏‏"‏‏‏‏.‏

200
00:16:32,241 --> 00:16:33,701
‏مرحباً،‏ ما الأخبار يا ‏‏"‏‏‏‏لنكولن‏‏"‏‏‏‏؟

201
00:16:34,410 --> 00:16:36,954
‏أريد بعض الوقت الإضافي
في الخارج في الأسابيع القادمة.‏

202
00:16:37,204 --> 00:16:39,873
‏لا بد أن رائحة الطلاء
في أشغال السجن قد أثرت عليك.‏

203
00:16:40,249 --> 00:16:42,001
‏هل استعمال الهواتف النقالة مسموح هنا؟

204
00:16:45,045 --> 00:16:46,130
‏من؟

205
00:16:46,672 --> 00:16:50,259
‏وقت إضافي في الخارج،‏ وبعض السجائر.‏

206
00:16:50,676 --> 00:16:53,178
‏نصف ساعة في الأسبوع،‏ وسيجارة واحدة.‏

207
00:17:00,769 --> 00:17:02,312
‏أتعرف سجيناً يدعى ‏‏"‏‏‏‏سوكر‏‏"‏‏‏‏؟

208
00:17:13,157 --> 00:17:15,200
‏هذا ما لا أفهمه يا ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏.‏

209
00:17:15,909 --> 00:17:20,664
‏‏‏"‏‏‏‏أوتو فيبوناتشي‏‏"‏‏‏‏ خدعك
وأدخلك السجن مدى الحياة،‏

210
00:17:21,540 --> 00:17:24,251
‏ومع هذا تتصرف
كأنك لا تهتم حتى بمعرفة مكانه.‏

211
00:17:24,668 --> 00:17:26,670
‏هذا غير صحيح يا ‏‏"‏‏‏‏فيلي‏‏"‏‏‏‏.‏

212
00:17:26,837 --> 00:17:30,340
‏قد تعتقد أنه لم يعد لديك ما تخسره،‏
إنك مسجون.‏

213
00:17:30,507 --> 00:17:34,970
‏ربما يعجبك الوضع هنا،‏ لا أدري.‏

214
00:17:35,679 --> 00:17:39,600
‏لكن ما أعرفه هو أنه لو أدلى
‏‏"‏‏‏‏فيبوناتشي‏‏"‏‏‏‏ بشهادته في الشهر المقبل،‏

215
00:17:39,933 --> 00:17:44,521
‏فسنصبح أنا وأنت جارين،‏
ولن أسمح بأن يحصل هذا.‏

216
00:17:44,688 --> 00:17:47,441
‏لا أعتقد أنك قد تتأقلم هنا يا ‏‏"‏‏‏‏فيلي‏‏"‏‏‏‏.‏

217
00:17:49,401 --> 00:17:53,447
‏بدلات أنيقة وربطات عنق،‏ وقمصان فخمة.‏

218
00:17:55,115 --> 00:17:59,161
‏أعتقد أنك محق،‏
لذا لندخل في صلب الموضوع.‏

219
00:17:59,411 --> 00:18:01,413
‏هل أخضعت هذا الشاب؟

220
00:18:01,580 --> 00:18:03,624
‏هل أخبرك بمكان ‏‏"‏‏‏‏فيبوناتشي‏‏"‏‏‏‏؟

221
00:18:12,508 --> 00:18:15,636
‏‏-‏ ما هذا؟
‏-‏ إنها هدية صغيرة مني إليك.‏

222
00:18:19,973 --> 00:18:23,060
‏‏-‏ أهذا له؟
‏-‏ نعم،‏ لم يستسلم.‏

223
00:18:26,897 --> 00:18:30,609
‏إذن ربما يجدر بك التفكير
في استعمال أسلوب مختلف يا ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏.‏

224
00:18:31,777 --> 00:18:37,032
‏مما أسمعه،‏ هناك أخطار أكبر
من الأذى الجسدي في السجن.‏

225
00:18:37,199 --> 00:18:40,494
‏ماذا حصل للأيام
التي كنت فيها تثق بي يا ‏‏"‏‏‏‏فيلي‏‏"‏‏‏‏؟

226
00:18:40,661 --> 00:18:42,579
‏وبقدرتي على إنجاز الأشياء؟

227
00:18:42,746 --> 00:18:45,999
‏في تلك الأيام
كنت تنجز الأشياء فعلًا يا ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏.‏

228
00:18:53,090 --> 00:18:56,969
‏‏-‏ أبي.‏
‏-‏ هل سمعت الأخبار؟

229
00:18:57,136 --> 00:18:59,805
‏أي أخبار؟

230
00:18:59,972 --> 00:19:02,850
‏سنقيم مع العم ‏‏"‏‏‏‏فيلي‏‏"‏‏‏‏
عند البحيرة لبضعة أسابيع.‏

231
00:19:03,016 --> 00:19:05,060
‏نعم،‏ وسنستمتع بوقتنا.‏

232
00:19:06,854 --> 00:19:09,314
‏أنت محق يا ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏،‏ قد تكون محقاً،‏

233
00:19:09,481 --> 00:19:14,528
‏أنا أثق بك بالفعل
والآن ستهتم بهذا الأمر،‏ صحيح؟

234
00:19:22,661 --> 00:19:26,331
‏كيف تسير الزيارات إلى حبيبتك تلك؟

235
00:19:28,876 --> 00:19:30,544
‏أتخيل أنها جيدة بالفعل.‏

236
00:19:35,465 --> 00:19:40,470
‏تعلم أن قوانين الزيارة
تنص على أن العلاقات مخصصة للمتزوجين فقط

237
00:19:40,637 --> 00:19:43,223
‏إننا مخطوبان،‏ كما أنني أستحق ذلك.‏

238
00:19:43,432 --> 00:19:50,439
‏لأنني لم أسبب المشاكل هنا،‏
أرجوك،‏ لا تمنع زياراتي.‏

239
00:19:51,190 --> 00:19:52,399
‏لن أفعل.‏

240
00:19:53,650 --> 00:19:54,776
‏شكراً لك.‏

241
00:19:55,444 --> 00:20:00,449
‏لكن بالمقابل،‏
عليك أن تخبرني بمكان ذلك الهاتف الجوال.‏

242
00:20:01,742 --> 00:20:02,826
‏هاتف جوال؟

243
00:20:02,993 --> 00:20:05,245
‏لا تدّعي الغباء معي،‏

244
00:20:05,412 --> 00:20:07,581
‏إنني أعطيك فرصة لنتقذ زياراتك،‏

245
00:20:07,748 --> 00:20:12,044
‏إن كذبت عليّ،‏ فستفقدها ولن تستعيدها.‏

246
00:20:14,296 --> 00:20:15,923
‏أين الهاتف النقال؟

247
00:20:45,619 --> 00:20:49,581
‏‏‏"‏‏‏‏تيرنر‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد حان وقت نقلك،‏
إنهم يحتاجون إليك في الإدارة.‏

248
00:21:04,221 --> 00:21:05,347
‏لم يتكلم.‏

249
00:21:14,815 --> 00:21:17,693
‏كل ما لدي لأقوله هو أني أفضل
أن أتمكن من إجراء المكالمات كما أريد.‏

250
00:21:21,780 --> 00:21:23,073
‏سيكون هذا صعباً نوعاً ما.‏

251
00:21:28,245 --> 00:21:29,288
‏صابون؟

252
00:21:30,998 --> 00:21:32,708
‏خسرت زياراتي مقابل الصابون؟

253
00:21:33,458 --> 00:21:36,253
‏ربما خسرت الزيارات،‏
لكن بإمكاني إعطاؤك ما هو أفضل.‏

254
00:21:36,420 --> 00:21:38,046
‏يمكنني أن أوصلك إليها.‏

255
00:21:38,213 --> 00:21:40,966
‏‏-‏ أيمكنك أن توصلني إلى ‏‏"‏‏‏‏ماريكروز‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ هذا صحيح.‏

256
00:21:41,049 --> 00:21:42,884
‏حقاً؟ وكيف ستفعل هذا؟

257
00:21:44,594 --> 00:21:45,971
‏سنهرب من هنا.‏

258
00:21:47,639 --> 00:21:48,765
‏كيف؟

259
00:21:49,391 --> 00:21:51,685
‏‏-‏ سنبدأ من زنزانتنا.‏
‏-‏ زنزانتنا؟

260
00:21:54,771 --> 00:21:58,191
‏في الحقيقة،‏ لقد بدأنا بالفعل.‏

261
00:21:59,234 --> 00:22:01,987
‏هل أنت مجنون؟
أتعتقد أنني أريد أن أهرب من هنا؟

262
00:22:02,154 --> 00:22:04,031
‏بعد 61 شهراً،‏ سأخرج من هنا.‏

263
00:22:04,114 --> 00:22:07,451
‏سأتزوج،‏ وأنا واثق أنني لن أفعل هذا
وأنت تضمني للمجموعة.‏

264
00:22:07,534 --> 00:22:09,911
‏يجب أن أبرحك ضرباً،‏

265
00:22:10,037 --> 00:22:12,831
‏فقدت زياراتي بسبب قطعة الصابون تلك.‏

266
00:22:12,914 --> 00:22:15,375
‏كان عليّ أن أختبرك،‏
وأرى إن كان بإمكانك أن تكتم السر.‏

267
00:22:15,459 --> 00:22:18,420
‏أتريد سراً؟ لدي سر من أجلك أيها المستجد.‏

268
00:22:18,587 --> 00:22:22,132
‏إن حفرت في زنزانتي وأنا فيها،‏ سأحطمك.‏

269
00:22:22,799 --> 00:22:24,092
‏أتفهمني؟

270
00:22:31,725 --> 00:22:32,851
‏سار هذا بشكل جيد.‏

271
00:22:40,650 --> 00:22:42,944
‏لم لا نبدأ بعلاقة ‏‏"‏‏‏‏لنكولن‏‏"‏‏‏‏ بصديقك؟

272
00:22:43,028 --> 00:22:46,239
‏كان مديناً له بـ09 ألفاً ولم يستطع السداد.‏

273
00:22:46,406 --> 00:22:48,241
‏وفجأة،‏ تم تسديد المال.‏

274
00:22:48,408 --> 00:22:51,036
‏دخل ‏‏"‏‏‏‏كراب‏‏"‏‏‏‏ حاملًا 09 ألفاً
وعلى وجهه ابتسامة كبيرة.‏

275
00:22:51,119 --> 00:22:53,747
‏‏-‏ من دفع له؟
‏-‏ ليس ‏‏"‏‏‏‏لنكولن‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد سددوا دينه.‏

276
00:22:53,830 --> 00:22:54,956
‏من هم؟

277
00:22:57,209 --> 00:22:59,836
‏لا بأس يا ‏‏"‏‏‏‏ليتيشا‏‏"‏‏‏‏،‏ قلت لك إنك بأمان هنا.‏

278
00:23:02,672 --> 00:23:05,050
‏أحضر ‏‏"‏‏‏‏كراب‏‏"‏‏‏‏ رجلًا إلى المنزل،‏
لم أكن قد رأيته من قبل.‏

279
00:23:06,051 --> 00:23:08,512
‏فعل ‏‏"‏‏‏‏كراب‏‏"‏‏‏‏ ما كان يفعله دائماً
عندما يقوم بأعمال هامة.‏

280
00:23:08,595 --> 00:23:10,931
‏طلب مني أن أنصرف وهذا بالضبط ما فعلته.‏

281
00:23:11,431 --> 00:23:15,352
‏كان هناك شيء غريب بشأن هذا الرجل،‏
لم يكن كالذين تعامل معهم ‏‏"‏‏‏‏كراب‏‏"‏‏‏‏ من قبل.‏

282
00:23:15,435 --> 00:23:16,436
‏ماذا تعنين؟

283
00:23:16,603 --> 00:23:20,273
‏لم أستطع التحديد إلى أن خرج،‏ عندها عرفت.‏

284
00:23:20,440 --> 00:23:22,859
‏‏-‏ كانت لديه تلك النظرة.‏
‏-‏ أي نظرة؟

285
00:23:23,235 --> 00:23:24,694
‏كأنهم يملكون المكان،‏

286
00:23:24,861 --> 00:23:26,321
‏كأنه لا يمكن المساس بهم.‏

287
00:23:26,905 --> 00:23:28,281
‏كأنهم من الحكومة.‏

288
00:23:28,907 --> 00:23:31,076
‏إذن فقد دفعت الحكومة دين ‏‏"‏‏‏‏لنكولن‏‏"‏‏‏‏؟

289
00:23:32,702 --> 00:23:34,830
‏هل قال ‏‏"‏‏‏‏كراب‏‏"‏‏‏‏ ماذا أرادوا في المقابل؟

290
00:23:35,872 --> 00:23:36,873
‏لا.‏

291
00:23:37,207 --> 00:23:40,419
‏حسناً،‏ أعطيني بعض الوقت لأطبع هذا.‏

292
00:23:42,546 --> 00:23:44,172
‏‏-‏ إلى أين تذهبين؟
‏-‏ لأدخن.‏

293
00:23:44,256 --> 00:23:45,674
‏سيستغرق هذا دقيقة فقط.‏

294
00:23:45,757 --> 00:23:47,175
‏والتدخين أيضاً.‏

295
00:23:51,680 --> 00:23:54,391
‏لا يوجد احمرار أو تورم،‏
لذا لا توجد دلائل على وجود التهاب.‏

296
00:23:54,558 --> 00:23:57,060
‏سأصف لك مضادات حيوية للأيام الـ01 القادمة.‏

297
00:23:57,561 --> 00:23:58,854
‏يبدو أنك ستكون بخير.‏

298
00:24:01,314 --> 00:24:04,317
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت تعلم أن القانون
يلزمني أن أقدم تقريراً

299
00:24:04,484 --> 00:24:06,862
‏لو شعرت بوجود سوء معاملة مع السجناء؟

300
00:24:07,237 --> 00:24:11,491
‏من المستحيل أن يكون سبب إصابتك
هو أنك دست على مقص حدائق،‏

301
00:24:11,658 --> 00:24:14,327
‏إن قدمت تقريراً
فيمكن أن تصبح الأمور أسوأ بالنسبة إليّ

302
00:24:14,494 --> 00:24:17,914
‏‏-‏ أليست سيئة منذ الآن؟
‏-‏ ليس مقارنة بما قد تصبح عليه.‏

303
00:24:19,332 --> 00:24:22,669
‏‏-‏ كونت بعض الأعداء.‏
‏-‏ نعم.‏

304
00:24:23,628 --> 00:24:25,005
‏هل أنت خائف؟

305
00:24:27,632 --> 00:24:29,759
‏كبرياء الرجال،‏ لا بأس.‏

306
00:24:30,218 --> 00:24:32,471
‏إليك ما أعتقده،‏ أعتقد أنك خائف.‏

307
00:24:33,388 --> 00:24:36,641
‏ولو لم تكن خائفاً
في مكان كهذا لن تكون إنساناً.‏

308
00:24:38,518 --> 00:24:41,229
‏عندما كنت صغيراً،‏
لم أكن أستطيع النوم ليلاً.‏

309
00:24:41,521 --> 00:24:43,982
‏لأنني ظننت أن هناك وحشاً في خزانتي.‏

310
00:24:44,983 --> 00:24:48,570
‏لكن شقيقي أخبرني
أنه لا يوجد شيء في الخزانة عدا الخوف.‏

311
00:24:49,070 --> 00:24:50,739
‏والخوف غير حقيقي.‏

312
00:24:51,907 --> 00:24:56,077
‏قال إنه ليس مصنوعاً
من أي شيء،‏ إنه مجرد.‏.‏.‏ هواء

313
00:24:56,453 --> 00:24:57,662
‏ولا حتى الهواء.‏

314
00:24:59,247 --> 00:25:00,499
‏قال إن عليّ أن أواجهه.‏

315
00:25:00,665 --> 00:25:04,044
‏عليّ فقط أن أفتح الباب،‏ وسيختفي الوحش.‏

316
00:25:04,753 --> 00:25:07,839
‏‏-‏ يبدو أن شقيقك رجل ذكي.‏
‏-‏ إنه كذلك.‏

317
00:25:09,508 --> 00:25:13,845
‏لكن في هذا المكان،‏
إن واجهت خوفي وفتحت الباب،‏

318
00:25:14,721 --> 00:25:16,431
‏أجد مئات من الأبواب خلفه،‏

319
00:25:18,225 --> 00:25:22,771
‏والوحوش المختبئة خلفها الآن،‏ كلها حقيقية.‏

320
00:25:23,772 --> 00:25:25,941
‏أستطيع التوصية بإرسالك
إلى ‏‏"‏‏‏‏آد سيغ‏‏"‏‏‏‏ لو أردت ذلك.‏

321
00:25:27,025 --> 00:25:29,861
‏مع ضحايا الاغتصاب والواشين.‏

322
00:25:30,362 --> 00:25:31,905
‏سيبقيك هذا في أمان.‏

323
00:25:32,864 --> 00:25:37,160
‏شكراً لك،‏ لكنني أعتقد
أنني أريد مواجهة الوحوش بنفسي.‏

324
00:25:42,082 --> 00:25:43,708
‏هل استمتعت بالتدخين؟

325
00:25:43,959 --> 00:25:45,252
‏أنا لا أدخن.‏

326
00:25:50,090 --> 00:25:51,675
‏لم أقصد إفزاعك.‏

327
00:25:52,425 --> 00:25:54,761
‏العميل الخاص ‏‏"‏‏‏‏كالرمان‏‏"‏‏‏‏،‏ من الخدمة السرية.‏

328
00:25:56,304 --> 00:26:00,225
‏تم إبلاغنا بحصولك
على نسخة من شريط المراقبة.‏.‏.‏

329
00:26:00,392 --> 00:26:02,936
‏الذي يعتبر من الأدلة
في قضية ‏‏"‏‏‏‏لنكولن بوروز‏‏"‏‏‏‏.‏

330
00:26:03,144 --> 00:26:06,231
‏‏-‏ أهناك مشكلة في ذلك؟
‏-‏ إننا نتابع الموضوع فقط.‏

331
00:26:06,398 --> 00:26:10,527
‏هل أُجري تعديل على قانون حرية المعلومات
ولم أعلم به؟

332
00:26:12,779 --> 00:26:16,366
‏عندما يقترب السجين من تنفيذ حكم الإعدام،‏

333
00:26:16,533 --> 00:26:17,534
‏ثمة الكثير من اللحظات الأخيرة.‏.‏.‏

334
00:26:17,701 --> 00:26:21,288
‏آسفة،‏ ما زلت لا أفهم
لم تشكل هذه مشكلة للخدمة السرية.‏.‏.‏

335
00:26:21,454 --> 00:26:26,001
‏ليست مشكلة،‏
أثبت الادعاء قضيته بما لا يدع مجالاً للشك.‏

336
00:26:26,167 --> 00:26:29,337
‏ونحن متأكدون أننا قبضنا على المتهم الصحيح.‏

337
00:26:29,629 --> 00:26:31,172
‏وبناءً على هذا،‏

338
00:26:31,339 --> 00:26:34,676
‏لو عثرت على شيء قد يظهر براءته،‏

339
00:26:35,343 --> 00:26:37,304
‏فأنا أعرض مساعدتي.‏

340
00:26:37,762 --> 00:26:41,016
‏هذا رائع،‏ أقدر حضورك فعلاً.‏

341
00:26:45,520 --> 00:26:47,814
‏‏-‏ ألديك بطاقة أيها العميل ‏‏"‏‏‏‏كالرمان‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ بالطبع.‏

342
00:26:49,941 --> 00:26:51,318
‏لا تترددي في الاتصال.‏

343
00:26:52,152 --> 00:26:53,361
‏شكراً لك.‏

344
00:27:03,580 --> 00:27:04,831
‏‏‏"‏‏‏‏ليتيشا‏‏"‏‏‏‏.‏

345
00:27:33,026 --> 00:27:35,654
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سيباستيان‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا آسفة جداً.‏
‏-‏ أين أنت؟

346
00:27:35,820 --> 00:27:37,322
‏هذا ليس وقتاً مناسباً،‏ أنا آسفة.‏

347
00:27:37,489 --> 00:27:39,866
‏بل هذا هو الوقت المناسب،‏
أنا في صالة الاستقبال.‏

348
00:27:40,033 --> 00:27:42,911
‏المنسق موجود هنا،‏ والمشترون.‏

349
00:27:43,495 --> 00:27:46,831
‏أنا آسفة،‏ لا أستطيع التحدث الآن.‏

350
00:28:05,600 --> 00:28:07,394
‏أرى أن نقطع قدمه بكاملها.‏

351
00:28:07,977 --> 00:28:12,023
‏يمكننا أن نقطع جميع أطرافه ولن يتكلم.‏

352
00:28:13,650 --> 00:28:16,111
‏الألم ليس هو الحل هنا.‏

353
00:28:17,278 --> 00:28:19,906
‏ربما فرقة ‏‏"‏‏‏‏بيتلز‏‏"‏‏‏‏ محقة في النهاية.‏

354
00:28:20,990 --> 00:28:23,535
‏ربما كل ما نحتاجه هو الحب.‏

355
00:28:26,996 --> 00:28:29,791
‏‏-‏ ماذا تفعل؟
‏-‏ ماذا يبدو لك؟ أوضب أغراضي.‏

356
00:28:31,000 --> 00:28:32,085
‏لا يمكنك أن تفعل هذا.‏

357
00:28:32,252 --> 00:28:34,254
‏انتهيت من لعب لعبة المطاردة
معك أيها المستجد.‏

358
00:28:34,462 --> 00:28:37,465
‏سيتم نقلي إلى زنزانة جميلة
وهادئة مع زميل طبيعي.‏

359
00:28:37,632 --> 00:28:40,135
‏زميل لا يدمر حياتي بأكملها.‏

360
00:28:40,260 --> 00:28:45,724
‏اسمع،‏ أعتذر بشأن قطع زياراتك
لكنك إن ذهبت الآن.‏.‏.‏

361
00:28:48,685 --> 00:28:51,646
‏‏-‏ لا تفعل هذا،‏ أرجوك.‏
‏-‏ اسمعني أيها المستجد.‏.‏.‏

362
00:28:51,771 --> 00:28:55,525
‏أمامي 61 شهراً،‏ ولي خطيبة أفكر فيها.‏

363
00:28:55,692 --> 00:28:58,153
‏لو تم اكتشاف ثقب في جداري،‏

364
00:28:58,319 --> 00:29:00,780
‏فلن أرى أخرج قبل 5 سنين أخرى.‏

365
00:29:00,947 --> 00:29:02,115
‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏سوكر‏‏"‏‏‏‏.‏

366
00:29:03,408 --> 00:29:05,785
‏‏-‏ لا أستطيع فعل ذلك.‏
‏-‏ يوجد حل دائماً.‏

367
00:29:05,952 --> 00:29:07,120
‏يمكننا تدبير الأمر.‏

368
00:29:07,579 --> 00:29:08,913
‏آسف أيها المستجد.‏

369
00:29:16,463 --> 00:29:17,964
‏أيمكنني أن أسألك سؤالاً؟

370
00:29:19,340 --> 00:29:23,344
‏لم رفضت وجود عائلتك
أو أحبائك عند نهاية حياتك؟

371
00:29:23,511 --> 00:29:26,097
‏لم يفترض أن أجعلهم يشاهدونني وأنا أموت؟

372
00:29:26,514 --> 00:29:28,183
‏لقد سببت لهم ما يكفي من الألم.‏

373
00:29:28,975 --> 00:29:31,227
‏ربما لا يتعلق الأمر
بمشاهدتهم لك وأنت تموت.‏

374
00:29:33,605 --> 00:29:35,690
‏ربما يتعلق بمشاهدتي لهم وهم يعيشون.‏

375
00:29:36,274 --> 00:29:38,568
‏‏-‏ أهذا هو التعذيب الأخير؟
‏-‏ لا

376
00:29:39,402 --> 00:29:41,488
‏يتعلق الأمر بالطريقة
التي تريد أن تترك العالم بها.‏

377
00:29:42,447 --> 00:29:44,616
‏ما هي الصورة الأخيرة
التي تريد أن تحملها معك؟

378
00:29:45,575 --> 00:29:46,743
‏شخص غريب عنك؟

379
00:30:02,091 --> 00:30:04,844
‏ألديك مشكلة مع صديقنا الصغير ذاك؟

380
00:30:05,094 --> 00:30:07,555
‏لا أحتاج للاستئذان منك،‏
لست من تعطي الصلاحية.‏

381
00:30:07,722 --> 00:30:10,350
‏كل شيء هنا يمر عليّ أولاً،‏ أنت تعلم هذا.‏

382
00:30:10,517 --> 00:30:14,437
‏‏‏"‏‏‏‏ماي تاغ‏‏"‏‏‏‏ مات بسبب ذلك التافه.‏

383
00:30:14,854 --> 00:30:19,734
‏‏-‏ إذن تريد الآن معاقبته؟
‏-‏ كل يوم حتى نهاية مدته.‏

384
00:30:20,235 --> 00:30:22,946
‏يبدو أن بيننا هدفاً مشتركاً إذن.‏

385
00:30:30,370 --> 00:30:31,412
‏ادخل!‏

386
00:30:33,706 --> 00:30:37,752
‏اهدأ أيها المستجد
ولا تصعب الأمر أكثر مما يجب.‏

387
00:30:37,919 --> 00:30:41,798
‏حان الوقت لنتوصل إلى اتفاق.‏

388
00:30:55,562 --> 00:30:58,189
‏كنت أفكر في قطعك إلى نصفين،‏

389
00:30:58,314 --> 00:31:01,109
‏منذ اللحظة التي رأيتك فيها،‏

390
00:31:01,192 --> 00:31:05,488
‏لكنك تبدو وسيماً جداً وأنت خائف،‏ صحيح؟

391
00:31:08,700 --> 00:31:12,412
‏ربما يجب أن نبدأ بالحب
قبل الكره،‏ ما رأيك أيها الوسيم؟

392
00:31:17,166 --> 00:31:21,212
‏ربما حان الوقت
لأنتهي من هذا الأمر إلى الأبد.‏

393
00:31:25,884 --> 00:31:28,469
‏إنه يتكلم كثيراً.‏

394
00:31:29,679 --> 00:31:32,557
‏نحتاج إلى التحدث أنا وأنت.‏

395
00:31:43,192 --> 00:31:49,616
‏ما حدث هناك هو طريقتي للقول
أنني أعرف أنني تصرفت بالطريقة الخطأ.‏

396
00:31:50,825 --> 00:31:52,118
‏هناك رجل مصاب.‏

397
00:31:52,827 --> 00:31:54,287
‏أحاول التصالح معك.‏

398
00:31:54,412 --> 00:31:55,663
‏نحتاج للمساعدة هنا.‏

399
00:31:55,830 --> 00:31:57,040
‏لننس الماضي.‏

400
00:31:57,206 --> 00:31:58,416
‏نحتاج إلى طبيب.‏

401
00:31:58,875 --> 00:32:02,545
‏‏-‏ أنت رجل متقلب المزاج يا ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أفضل أن تسميني جريئاً.‏

402
00:32:03,171 --> 00:32:06,090
‏هيا،‏ استمروا بالتحرك يا رجال.‏

403
00:32:08,843 --> 00:32:11,554
‏‏-‏ قل لي ماذا تريد مني.‏
‏-‏ مقايضة.‏

404
00:32:12,305 --> 00:32:15,266
‏وفر لي طائرة،‏ وسأعطيك ‏‏"‏‏‏‏فيبوناتشي‏‏"‏‏‏‏.‏

405
00:32:15,850 --> 00:32:19,103
‏‏-‏ ولم تحتاج طائرة؟
‏-‏ أعتقد أنك تعرف.‏

406
00:32:20,396 --> 00:32:23,232
‏لو ساعدتك فسأنضم إليك.‏ تعلم هذا،‏ صحيح؟

407
00:32:23,399 --> 00:32:24,400
‏أعلم.‏

408
00:32:26,235 --> 00:32:28,821
‏يجب أن أعرف اليوم والوقت بالتحديد.‏

409
00:32:28,988 --> 00:32:30,198
‏سأعلمك قبلها بوقت كاف.‏

410
00:32:30,281 --> 00:32:34,535
‏هذا لا يكفي،‏ يجب أن أخرج
قبل أن يدلي ‏‏"‏‏‏‏فيبوناتشي‏‏"‏‏‏‏ بشهادته.‏

411
00:32:34,702 --> 00:32:35,870
‏سيحدث هذا.‏

412
00:32:36,496 --> 00:32:40,458
‏‏-‏ سيشهد بعد شهر.‏
‏-‏ إذن أمامك متسع من الوقت.‏

413
00:32:41,209 --> 00:32:44,712
‏إن لم يحدث هذا،‏ ستموت.‏

414
00:32:47,340 --> 00:32:52,887
‏لذا توقف عن التلاعب
وأخبرني بالوقت واليوم لأبدأ بترتيب الأمور.‏

415
00:32:52,971 --> 00:32:54,973
‏لا أعلم إن كنت أثق بك لأعطيك هذه المعلومة.‏

416
00:32:55,056 --> 00:32:57,600
‏‏-‏ ولم لا؟
‏-‏ كما قلت يا ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏ أنت رجل متقلب.‏

417
00:33:07,944 --> 00:33:11,864
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لويس‏‏"‏‏‏‏،‏ انزع لي هذه.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سينك‏‏"‏‏‏‏،‏ لا أستطيع فعل هذا.‏

418
00:33:12,031 --> 00:33:14,951
‏هيا يا رجل،‏ أنا في قفص،‏ 01 دقائق فقط.‏

419
00:33:15,743 --> 00:33:16,953
‏أرجوك.‏

420
00:33:18,371 --> 00:33:19,247
‏إنه ابني.‏

421
00:33:33,761 --> 00:33:36,389
‏ها نحن هنا.‏

422
00:33:37,223 --> 00:33:38,266
‏نعم.‏

423
00:33:40,018 --> 00:33:40,852
‏كيف تسير أمورك؟

424
00:33:41,644 --> 00:33:44,188
‏تعلم،‏ أواجه المشاكل.‏

425
00:33:45,064 --> 00:33:46,190
‏كيف حال أمك؟

426
00:33:49,485 --> 00:33:50,486
‏إنها بخير.‏

427
00:33:53,281 --> 00:33:57,869
‏تحدثت إلى رجل الدين،‏
وهم يريدونني أن أقرر من أريد وجوده عند.‏.‏.‏

428
00:34:01,414 --> 00:34:02,707
‏أعتقد أن ما أحاول قوله هو.‏.‏.‏

429
00:34:04,250 --> 00:34:06,502
‏عندما تقترب من النهاية،‏ تدرك.‏.‏.‏

430
00:34:07,628 --> 00:34:09,005
‏ما هو مهم بالنسبة إليك.‏

431
00:34:09,422 --> 00:34:11,591
‏من يهمك أمره فعلاً.‏

432
00:34:14,552 --> 00:34:16,095
‏وهذا يعني.‏.‏.‏

433
00:34:16,888 --> 00:34:18,097
‏أنك أنت و‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

434
00:34:19,348 --> 00:34:20,933
‏صلة الدم الوحيدة التي تبقت لي في.‏.‏.‏

435
00:34:22,101 --> 00:34:22,977
‏هذا العالم.‏

436
00:34:24,604 --> 00:34:27,398
‏يجب أن أخبرك أنني لا أفهم تماماً ما تقوله.‏

437
00:34:28,191 --> 00:34:29,233
‏حسناً.‏

438
00:34:32,528 --> 00:34:33,446
‏في النهاية،‏

439
00:34:34,030 --> 00:34:35,907
‏كل ما يهم هو الحب.‏

440
00:34:38,117 --> 00:34:41,370
‏الدم والعائلة وأنت.‏

441
00:34:57,136 --> 00:34:58,346
‏أعطني يدك.‏

442
00:35:00,389 --> 00:35:01,599
‏ماذا تفعل؟

443
00:35:02,266 --> 00:35:03,476
‏أعطني يدك.‏

444
00:35:05,353 --> 00:35:06,437
‏أعطني يدك.‏

445
00:35:16,823 --> 00:35:18,282
‏أريدك أن تكون موجوداً عندما.‏.‏.‏

446
00:35:20,284 --> 00:35:22,537
‏أريدك أن تكون موجوداً
في اليوم السابق لموتي.‏

447
00:35:25,289 --> 00:35:26,582
‏حتى أتمكن من رؤيتك.‏

448
00:35:27,667 --> 00:35:28,918
‏وأتمكن من معانقتك.‏

449
00:35:36,884 --> 00:35:38,010
‏أنا.‏.‏.‏

450
00:35:41,055 --> 00:35:43,474
‏أحبك،‏ وقد أحببتك دائماً.‏

451
00:35:53,651 --> 00:35:55,570
‏هذا الوضع كله.‏.‏.‏

452
00:35:59,115 --> 00:36:00,908
‏لا أعلم إن كنت قادراً على تحمله.‏

453
00:36:03,703 --> 00:36:04,787
‏أنا أيضاً.‏

454
00:36:06,122 --> 00:36:07,665
‏ليس لدي خيار.‏

455
00:36:09,125 --> 00:36:10,209
‏لديك أنت.‏

456
00:36:33,149 --> 00:36:35,026
‏أنا آسفة جداً.‏

457
00:36:36,027 --> 00:36:40,198
‏قابلت امرأة اليوم،‏
وكانت تعرف أشياءً عن قضية ‏‏"‏‏‏‏لنكولن‏‏"‏‏‏‏.‏

458
00:36:40,364 --> 00:36:41,365
‏ثم اختفت بكل بساطة،‏

459
00:36:41,532 --> 00:36:42,533
‏أعتقد أن سوءاً أصابها.‏

460
00:36:42,700 --> 00:36:46,120
‏اسمعي،‏ سأسهل عليك هذا الأمر.‏

461
00:36:47,580 --> 00:36:51,292
‏أتريدين الزواج أم لا؟

462
00:36:55,004 --> 00:36:56,172
‏لا أدري.‏

463
00:36:57,298 --> 00:36:58,466
‏هذا رائع.‏

464
00:37:00,718 --> 00:37:02,053
‏ربما يمكننا تأجيله،‏

465
00:37:02,178 --> 00:37:03,596
‏لا أستطيع أن أفعل هذا الآن.‏

466
00:37:03,763 --> 00:37:04,889
‏رأسي مشغول بأشياء أخرى،‏

467
00:37:05,056 --> 00:37:06,224
‏يفترض أن يكون هذا احتفالاً.‏

468
00:37:06,390 --> 00:37:09,060
‏إن كنت فعلاً تقولين إنك تريدين تأجيل هذا،‏

469
00:37:10,728 --> 00:37:12,230
‏فأنا أريد إلغاءه.‏

470
00:37:17,735 --> 00:37:18,903
‏‏‏"‏‏‏‏سيباستيان‏‏"‏‏‏‏.‏

471
00:37:20,404 --> 00:37:21,656
‏أنا آسفة.‏

472
00:37:24,575 --> 00:37:26,285
‏سآتي لآخذ أغراضي غداً.‏

473
00:37:59,068 --> 00:38:00,528
‏افتح الزنزانة رقم 04.‏

474
00:38:04,573 --> 00:38:05,950
‏‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏.‏

475
00:38:06,534 --> 00:38:08,244
‏وجدت لك زميلاً جديداً.‏

476
00:38:08,536 --> 00:38:12,081
‏شاءت الصدفة أن أجده في جناح الأمراض
العقلية،‏ وكنت الوحيد الذي لا شريك له.‏

477
00:38:12,665 --> 00:38:13,791
‏جناح الأمراض العقلية؟

478
00:38:14,166 --> 00:38:15,668
‏ألديك مشكلة مع ذلك؟

479
00:38:16,502 --> 00:38:19,046
‏لأنه إن كانت لديك مشكلة،‏

480
00:38:19,213 --> 00:38:21,757
‏ضعها في صندوق الاقتراحات هنا.‏

481
00:38:30,391 --> 00:38:31,934
‏‏‏"‏‏‏‏هايواير‏‏"‏‏‏‏،‏ تعال إلى هنا.‏

482
00:38:36,772 --> 00:38:38,441
‏أغلق الزنزانة رقم 04.‏

483
00:38:43,946 --> 00:38:46,824
‏‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏،‏ مجرد تنبيه.‏.‏.‏

484
00:38:47,199 --> 00:38:49,493
‏لا تنظر في عينيه.‏

485
00:39:16,020 --> 00:39:17,730
‏‏‏"‏‏‏‏لنكولن‏‏"‏‏‏‏،‏ لدينا مشكلة،‏

486
00:39:18,439 --> 00:39:19,940
‏‏-‏ أحضروا لي زميلاً جديداً.‏
‏-‏ من؟

487
00:39:22,943 --> 00:39:26,072
‏‏-‏ هذه مشكلة.‏
‏-‏ يجب أن نجعله ينضم إلينا.‏

488
00:39:26,322 --> 00:39:28,199
‏لا يمكن أن نضم رجلاً كهذا.‏

489
00:39:28,366 --> 00:39:30,409
‏إذن سأعمل في الليل،‏ عندما يكون نائماً.‏

490
00:39:30,576 --> 00:39:32,578
‏5 أمتار يا ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏.‏

491
00:39:39,960 --> 00:39:41,962
‏‏-‏ كم نحن متأخرون؟
‏-‏ 3 أيام.‏

492
00:39:43,047 --> 00:39:45,508
‏ظننت أنك قلت إن مجال الخطأ هو صفر.‏

493
00:39:45,716 --> 00:39:46,801
‏لقد فعلت.‏

494
00:40:17,081 --> 00:40:18,207
‏المكان جميل هنا.‏

495
00:40:18,582 --> 00:40:21,585
‏لدي صديق يملك بيتاً في عمق هذه الغابة.‏

496
00:40:21,877 --> 00:40:23,838
‏يأتي إلى هنا للصيد في هذا الوقت من السنة.‏

497
00:40:29,677 --> 00:40:31,137
‏تراجع.‏

498
00:40:36,934 --> 00:40:38,310
‏تعالي إلى هنا.‏

499
00:40:39,645 --> 00:40:41,689
‏‏-‏ خذها إلى هناك.‏
‏-‏ إنها نكرة.‏

500
00:40:42,189 --> 00:40:44,358
‏لن يصدقها أحد لو تكلمت على أي حال.‏

501
00:40:46,318 --> 00:40:47,820
‏09 متراً تكفي.‏

502
00:40:50,698 --> 00:40:51,699
‏افعل ذلك.‏

503
00:40:52,700 --> 00:40:53,701
‏اذهب.‏

504
00:41:09,550 --> 00:41:10,676
‏أنا آسف.‏

505
00:41:11,427 --> 00:41:12,678
‏يجب أن تصدقيني.‏

506
00:41:14,889 --> 00:41:15,848
‏تباً.‏

507
00:41:40,706 --> 00:41:41,707
‏أرجوك.‏

508
00:41:44,960 --> 00:41:45,878
‏أرجوك.‏

509
00:41:49,757 --> 00:41:50,841
‏أرجوك.‏

510
00:42:03,062 --> 00:42:04,396
‏أحضر أغلفة الطلقات.‏

511
00:42:54,321 --> 00:42:55,489
‏ما هي مشكلتك؟

512
00:42:56,699 --> 00:43:01,704
‏أعاني إصابة عصبية
أثرت على نظام الشبكية لدي.‏

513
00:43:02,037 --> 00:43:03,163
‏ماذا يعني هذا؟

514
00:43:03,914 --> 00:43:05,499
‏يعني أنني لا أنام.‏

515
00:43:07,668 --> 00:43:08,877
‏على الإطلاق.‏

516
00:43:59,678 --> 00:44:02,473
{\an8}‏ترجمة:‏ مها رمضان

