﻿1
00:00:01,835 --> 00:00:03,253
‏في الحلقات السابقة

2
00:00:03,336 --> 00:00:04,754
‏لم أقتل ذلك الرجل.‏

3
00:00:04,838 --> 00:00:06,089
‏لكن الأدلة تقول إنك قتلته.‏

4
00:00:06,339 --> 00:00:07,340
‏تم الإيقاع بي.‏

5
00:00:09,259 --> 00:00:10,427
‏ضع سلاحك جانباً.‏

6
00:00:10,510 --> 00:00:13,471
‏أرى أنه من الضروري أن تُسجن

7
00:00:13,596 --> 00:00:15,765
‏أبحث عن ‏‏"‏‏‏‏لنكولن بوروز‏‏"‏‏‏‏.‏

8
00:00:15,849 --> 00:00:17,308
‏لقد قتل شقيق نائب الرئيس.‏

9
00:00:17,392 --> 00:00:19,102
‏لماذا ترغب بلقاء ‏‏"‏‏‏‏بوروز‏‏"‏‏‏‏؟

10
00:00:19,185 --> 00:00:20,061
‏لأنه شقيقي.‏

11
00:00:20,145 --> 00:00:22,188
‏‏-‏ سأخرجك من هنا.‏
‏-‏ هذا مستحيل.‏

12
00:00:22,272 --> 00:00:24,274
‏ليس إن كنت من بنيت المكان.‏

13
00:00:24,566 --> 00:00:27,110
‏‏-‏ هل رأيت المخططات؟
‏-‏ بل أفضل من ذلك.‏

14
00:00:27,235 --> 00:00:30,447
‏‏-‏ إنها منقوشة عليّ.‏
‏-‏ اعرفي من يحاول تدميره.‏

15
00:00:30,530 --> 00:00:31,990
‏لا أحد يحاول تدميره.‏

16
00:00:32,073 --> 00:00:33,116
‏لقد تم دس الدليل.‏

17
00:00:33,199 --> 00:00:34,659
‏هناك محامية تعبث.‏

18
00:00:34,743 --> 00:00:37,078
‏لنستغن عن كل شخص يشكل مصدر تهديد.‏

19
00:00:37,203 --> 00:00:40,457
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏،‏ وجدت لك رفيقاً جديداً.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏هايواير‏‏"‏‏‏‏.‏ ادخل.‏

20
00:00:40,540 --> 00:00:43,209
‏‏-‏ عثر أحدهم على ‏‏"‏‏‏‏فيبوناتشي‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ من هو؟

21
00:00:43,293 --> 00:00:45,003
‏أين ‏‏"‏‏‏‏فيبوناتشي‏‏"‏‏‏‏؟

22
00:00:45,086 --> 00:00:47,547
‏إن زودتك بهذه المعلومة سأموت.‏

23
00:00:47,630 --> 00:00:48,465
‏‏‏"‏‏‏‏جوي‏‏"‏‏‏‏.‏

24
00:01:10,236 --> 00:01:11,571
‏انهض.‏

25
00:01:13,364 --> 00:01:14,449
‏كم الساعة؟

26
00:01:15,450 --> 00:01:17,535
‏‏-‏ انهض.‏
‏-‏ ما الذي يجري؟

27
00:01:17,660 --> 00:01:19,621
‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏لنكولن‏‏"‏‏‏‏،‏ قف على قدميك.‏

28
00:01:19,704 --> 00:01:21,539
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بيليك‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ هيّا،‏ تحرك.‏

29
00:01:21,706 --> 00:01:24,250
‏‏‏"‏‏‏‏بيليك‏‏"‏‏‏‏،‏ كلا.‏

30
00:01:24,375 --> 00:01:26,753
‏‏‏"‏‏‏‏بيليك‏‏"‏‏‏‏،‏ كلا!‏

31
00:01:27,212 --> 00:01:28,213
‏كلا!‏

32
00:01:29,297 --> 00:01:30,965
‏‏‏"‏‏‏‏بيليك‏‏"‏‏‏‏،‏ إلى أين تأخذونني؟

33
00:01:31,132 --> 00:01:32,467
‏‏‏"‏‏‏‏بيليك‏‏"‏‏‏‏؟ لا!‏

34
00:01:33,718 --> 00:01:35,428
‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏بيليك‏‏"‏‏‏‏!‏

35
00:01:35,512 --> 00:01:37,514
‏لا يزال أمامي شهر.‏

36
00:01:37,597 --> 00:01:40,308
‏أرجوكم،‏ كلا!‏ ‏‏"‏‏‏‏بيليك‏‏"‏‏‏‏.‏

37
00:01:40,475 --> 00:01:43,561
‏‏‏"‏‏‏‏بيليك‏‏"‏‏‏‏،‏ لا،‏ أرجوكم،‏ لا!‏

38
00:01:43,686 --> 00:01:45,105
‏أرجوكم،‏ أمامي شهر.‏

39
00:01:45,188 --> 00:01:46,523
‏أرجوكم!‏

40
00:01:46,689 --> 00:01:48,733
‏يا إلهي!‏ ‏‏"‏‏‏‏بيليك‏‏"‏‏‏‏!‏

41
00:01:53,071 --> 00:01:55,240
‏أرجوك يا ‏‏"‏‏‏‏بيليك‏‏"‏‏‏‏.‏

42
00:02:22,642 --> 00:02:24,102
‏اعترف بذنوبك يا ‏‏"‏‏‏‏لنكولن‏‏"‏‏‏‏.‏

43
00:02:31,442 --> 00:02:32,694
‏لنبدأ.‏

44
00:03:21,451 --> 00:03:22,535
‏افتح الزنزانة رقم 04.‏

45
00:03:31,836 --> 00:03:33,171
‏أغلق الزنزانة رقم 04.‏

46
00:03:45,433 --> 00:03:48,269
‏‏‏"‏‏‏‏هايواير‏‏"‏‏‏‏،‏ أخطر لك يوماً أن تهرب؟

47
00:03:49,020 --> 00:03:53,107
‏‏-‏ وما الذي سأفعله إن هربت؟
‏-‏ لن تكون هنا.‏

48
00:03:53,441 --> 00:03:54,609
‏مراكز إعادة التأهيل.‏

49
00:03:54,776 --> 00:03:58,363
‏وزيارات إلى الأطباء النفسيين
وأدوية ومراجعة الضابط المسؤول عنك.‏

50
00:03:58,571 --> 00:04:01,866
‏وفحوص عينات البول والاحتفاظ بوظيفة.‏

51
00:04:02,116 --> 00:04:05,370
‏كلا،‏ لم السؤال؟

52
00:04:05,912 --> 00:04:09,374
‏تحدث شخص عن هذا الأمر
أمس في الباحة لم أعلم ما أخبره.‏

53
00:04:09,540 --> 00:04:11,501
‏أخبر الضابط ‏‏"‏‏‏‏بيليك‏‏"‏‏‏‏.‏

54
00:04:11,709 --> 00:04:14,921
‏سيجعل حياتك سهلة إذا.‏.‏.‏

55
00:04:19,592 --> 00:04:21,219
‏إذا ماذا؟

56
00:04:22,095 --> 00:04:25,390
‏‏-‏ وشمك.‏
‏-‏ ماذا بشأنه؟

57
00:04:27,308 --> 00:04:28,893
‏ما هو؟ كلا،‏ ما الذي يعبر عنه؟

58
00:04:29,060 --> 00:04:30,687
‏أهو نوع من.‏.‏.‏

59
00:04:30,853 --> 00:04:34,107
‏‏-‏ إنه مجرد وشم.‏
‏-‏ حان وقت الدواء ‏‏"‏‏‏‏هايواير‏‏"‏‏‏‏.‏

60
00:04:39,737 --> 00:04:43,157
‏يعتقدون أنني مصاب باضطراب الفصام
الوجداني،‏ واضطراب ثنائي القطب.‏

61
00:04:43,324 --> 00:04:44,951
‏نعتقد أنك مصاب به؟

62
00:04:46,661 --> 00:04:48,121
‏أياً كان.‏

63
00:04:54,794 --> 00:04:57,463
‏أتناولها،‏ ليدعني الطبيب الدجال وشأني.‏

64
00:05:02,927 --> 00:05:04,345
‏إلى اللقاء.‏

65
00:05:04,679 --> 00:05:06,347
‏تنح جانباً.‏

66
00:05:14,772 --> 00:05:17,525
‏قد يكون هناك سبب وراء إعطائك هذه الأدوية.‏

67
00:05:17,692 --> 00:05:20,653
‏أجل،‏ لأبقى مضجراً.‏

68
00:05:21,154 --> 00:05:24,198
‏لإبقائي مقيداً بأصفادهم الوهمية.‏

69
00:05:25,199 --> 00:05:27,618
‏إني جاد،‏ وشمك جميل.‏

70
00:05:27,785 --> 00:05:30,747
‏أتمانع لو نظرت إلى الوشم كله؟

71
00:05:30,913 --> 00:05:32,915
‏أجل،‏ بالحقيقة أمانع.‏

72
00:05:33,958 --> 00:05:35,043
‏لماذا؟

73
00:05:35,251 --> 00:05:37,211
‏قفوا متأهبين.‏

74
00:05:37,378 --> 00:05:39,589
‏أيجب أن يكون سبب لذلك؟

75
00:05:47,388 --> 00:05:48,848
‏‏‏"‏‏‏‏سوكر‏‏"‏‏‏‏.‏

76
00:05:49,265 --> 00:05:51,309
‏لن أتحدث إليك يا رجل.‏

77
00:06:05,656 --> 00:06:07,784
‏‏‏"‏‏‏‏كيوت بويزون‏‏"‏‏‏‏.‏

78
00:06:23,049 --> 00:06:24,717
‏‏‏"‏‏‏‏كيوت بويزن‏‏"‏‏‏‏

79
00:06:30,473 --> 00:06:32,100
‏ما الخطب؟

80
00:06:32,934 --> 00:06:35,978
‏‏-‏ لا شيء لا يمكنني توليه.‏
‏-‏ أنا واثق من وجود مشكلة.‏

81
00:06:36,104 --> 00:06:39,607
‏بإمكاني معرفة ذلك بنظرة واحدة إليك
من الطرف الأخر للباحة.‏

82
00:06:39,941 --> 00:06:43,152
‏يا رفاق،‏ ألم أخبركم أن هناك مشكلة ما؟

83
00:06:43,361 --> 00:06:45,238
‏إذاً،‏ ما هي المشكلة؟

84
00:06:45,780 --> 00:06:49,951
‏‏-‏ إنك تنظر إليها؟
‏-‏ ماذا؟ ‏‏"‏‏‏‏هايواير‏‏"‏‏‏‏؟

85
00:06:50,159 --> 00:06:52,620
‏أجل،‏ إنه زميلي الجديد في الزنزانة.‏

86
00:06:54,163 --> 00:06:56,165
‏‏-‏ أهذه مشكلة؟
‏-‏ إنه لا ينام.‏

87
00:06:56,332 --> 00:06:59,043
‏‏-‏ لذا عندما تحفر.‏.‏.‏
‏-‏ لا أحفر.‏

88
00:06:59,794 --> 00:07:02,922
‏هناك اتفاق بيننا.‏

89
00:07:03,172 --> 00:07:07,009
‏لقد وعدتني،‏ أخبرتني أننا سنهرب من هنا.‏

90
00:07:07,176 --> 00:07:10,221
‏إن نكثت بوعدك سأقتلك.‏

91
00:07:10,805 --> 00:07:13,141
‏عليك تولي أعمالك.‏

92
00:07:13,391 --> 00:07:15,268
‏وإلا توليت أمرك.‏

93
00:07:16,561 --> 00:07:18,396
‏طاب يومك.‏

94
00:08:06,319 --> 00:08:08,654
‏إننا نحرز تقدماً،‏ صحيح؟

95
00:08:09,489 --> 00:08:10,573
{\an8}‏أجل.‏

96
00:08:10,740 --> 00:08:11,824
{\an8}‏أتظن أنه سيكتمل في موعده؟

97
00:08:12,033 --> 00:08:18,581
{\an8}‏لا يزال أمامنا التجاويف الداخلية
وبعض الأعمدة،‏ وليست هذه مهمة بسيطة.‏

98
00:08:18,956 --> 00:08:21,709
{\an8}‏لكن أجل،‏ أعتقد ذلك.‏

99
00:08:22,919 --> 00:08:28,758
{\an8}‏اسمع،‏ علي إخبارك أنني ممتن
للمجهود الذي تبذله هنا.‏

100
00:08:29,550 --> 00:08:34,222
{\an8}‏أتمنى لو كانت هناك طريقة
لرد الجميل أو ما شابه.‏

101
00:08:34,680 --> 00:08:36,724
{\an8}‏هناك أمر بإمكانك فعله من أجلي.‏

102
00:08:38,809 --> 00:08:43,814
{\an8}‏‏-‏ رفيقي بالزنزانة.‏
‏-‏ الخارق ‏‏"‏‏‏‏تشارلز باتوشيك هايواير‏‏"‏‏‏‏.‏

103
00:08:44,023 --> 00:08:47,068
{\an8}‏‏-‏ إنك تعلم إذن.‏
‏-‏ على رسلك.‏

104
00:08:47,276 --> 00:08:52,031
{\an8}‏المسؤول عن نقل السجناء هو الضابط
‏‏"‏‏‏‏بيليك‏‏"‏‏‏‏،‏ عليك محادثته بهذا الشأن.‏

105
00:08:52,240 --> 00:08:55,076
{\an8}‏حاولت محادثته،‏
لكنه يعتقد أننا ملائمان لبعضنا البعض.‏

106
00:08:55,576 --> 00:08:59,080
{\an8}‏‏-‏ هل قام بتهديدك؟
‏-‏ من؟ ‏‏"‏‏‏‏هايواير‏‏"‏‏‏‏ أم ‏‏"‏‏‏‏بيليك‏‏"‏‏‏‏؟

107
00:09:01,123 --> 00:09:04,585
‏لسوء الحظ،‏ ما لم يكن هناك دليل على العنف.‏

108
00:09:04,877 --> 00:09:07,463
‏أو الاعتداء الجنسي بين أفراد الزنزانة.‏

109
00:09:07,630 --> 00:09:11,300
‏لا نستجيب لأي من هذه الاقتراحات.‏

110
00:09:11,759 --> 00:09:16,347
‏فنظام السجن مزدحم لا يمكننا تلبية
طلبات مبنية على الأهواء الشخصية.‏

111
00:09:16,806 --> 00:09:19,350
‏لسنا في منتجع.‏

112
00:09:22,979 --> 00:09:26,148
{\an8}‏آسفة أيها المأمور،‏ إن زوجتك هنا.‏

113
00:09:26,399 --> 00:09:30,194
{\an8}‏ماذا؟ لا يُفترض بها أن تكون هنا
قبل الساعة الرابعة.‏

114
00:09:31,112 --> 00:09:34,073
‏‏‏"‏‏‏‏بيكي‏‏"‏‏‏‏،‏ لا تدعيها تدخل إلى هنا،‏
بأي حال من الأحوال.‏

115
00:09:34,240 --> 00:09:37,785
{\an8}‏لا يُفترض بها رؤية هذا
حتى عيد زواجنا،‏ سأخرج فوراً.‏

116
00:09:45,334 --> 00:09:48,004
‏مرحباً يا عزيزتي،‏ لقد جئت باكراً.‏

117
00:09:50,047 --> 00:09:52,091
‏‏-‏ لنذهب لتناول الطعام.‏
‏-‏ إنك تتصرف بغرابة.‏

118
00:09:52,758 --> 00:09:54,677
‏‏-‏ حقاً؟
‏-‏ ما الذي يجري بالداخل؟

119
00:09:55,761 --> 00:09:59,724
‏‏-‏ أراجع بعض الملفات.‏
‏-‏ أخبرتني ‏‏"‏‏‏‏بيكي‏‏"‏‏‏‏ أنك في اجتماع.‏

120
00:10:01,559 --> 00:10:03,978
‏لا تعيد ما حدث في ‏‏"‏‏‏‏توليدو‏‏"‏‏‏‏،‏ صحيح؟

121
00:10:04,770 --> 00:10:07,773
‏‏‏"‏‏‏‏توليدو‏‏"‏‏‏‏؟ كيف أمكنك قول هذا؟

122
00:10:08,399 --> 00:10:10,901
‏‏-‏ إذاً،‏ لا تمانع لو نظرت.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جودي‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

123
00:10:12,903 --> 00:10:15,489
‏لا يمكنني التعاون معك أيها المأمور.‏

124
00:10:15,740 --> 00:10:17,491
‏سيتم قتلي إن قمت بذلك.‏

125
00:10:19,035 --> 00:10:20,536
‏إن ‏‏"‏‏‏‏جونسون‏‏"‏‏‏‏ لا يزال يفكر بالأمر.‏

126
00:10:22,121 --> 00:10:23,289
‏إذاً،‏ انتهى الأمر بيننا.‏

127
00:10:27,335 --> 00:10:29,337
‏كان يجدر بك إخباري وحسب.‏

128
00:10:29,503 --> 00:10:32,673
‏تعلمين كم أشعر بالقلق
عندما تكونين هنا مع السجناء.‏

129
00:10:33,049 --> 00:10:35,635
‏‏‏"‏‏‏‏بيكي‏‏"‏‏‏‏،‏ دعي أحد الحراس
يرافق السيد ‏‏"‏‏‏‏جونسون‏‏"‏‏‏‏ إلى زنزانته،‏

130
00:10:35,718 --> 00:10:36,886
‏سأتولى أمره لاحقاً،‏

131
00:10:37,011 --> 00:10:38,220
‏هيا لنذهب لتناول الطعام.‏

132
00:10:55,071 --> 00:10:57,365
‏‏-‏ ما الذي تفعلينه هنا؟
‏-‏ أنا محاميتك.‏

133
00:10:59,075 --> 00:11:04,830
‏إني أمثّلك الآن.‏ إن لم يكن لديك مانع.‏

134
00:11:07,792 --> 00:11:11,879
‏‏-‏ في آخر لقاء دعوتني بالكاذب.‏
‏-‏ تغيرت الأمور الآن.‏

135
00:11:12,713 --> 00:11:13,964
‏أصدقك الآن.‏

136
00:11:28,771 --> 00:11:32,108
‏لقد اتصلت بصديقة
‏‏"‏‏‏‏كراب سيمونز‏‏"‏‏‏‏ السابقة،‏ ‏‏"‏‏‏‏ليتيشا‏‏"‏‏‏‏.‏

137
00:11:32,608 --> 00:11:34,443
‏وقد ساندت روايتك.‏

138
00:11:36,529 --> 00:11:39,240
‏‏-‏ هل ستشهد؟
‏-‏ إنها مفقودة.‏

139
00:11:40,574 --> 00:11:42,993
‏لا أدري،‏ أظن أن الخدمة السرية اختطفتها.‏

140
00:11:43,244 --> 00:11:45,705
‏‏-‏ الخدمة السرية؟
‏-‏ لقد تحروا الأمر.‏

141
00:11:45,788 --> 00:11:48,666
‏اختفت عندما ظهروا،‏ ما رأيك؟

142
00:11:50,543 --> 00:11:53,045
‏لم أعلم أنه أمر بهذه الأهمية.‏

143
00:11:55,089 --> 00:11:56,674
‏أتعلمين ما الذي نواجهه هنا؟

144
00:11:57,133 --> 00:12:00,428
‏أعلم أنه أكثر مما قد نتحمل وحدنا بكثير.‏

145
00:12:01,220 --> 00:12:04,473
‏‏-‏ مؤسسة ‏‏"‏‏‏‏بروجيكت جاستيس‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لماذا تخبرني عنها؟

146
00:12:04,682 --> 00:12:06,434
‏كل ما يتولونه هو قضايا عقوبة الإعدام،‏

147
00:12:06,517 --> 00:12:09,520
‏هناك شخص يُدعى ‏‏"‏‏‏‏بين فورسيك‏‏"‏‏‏‏
أرسلت له نسخاً من كل ما أملك،‏

148
00:12:09,603 --> 00:12:11,147
‏بإمكانك إطلاعه على ما توصلت إليه.‏

149
00:12:11,439 --> 00:12:13,274
‏قد يكون هذا كافياً لضمه إلى صفنا.‏

150
00:12:14,233 --> 00:12:15,109
‏حسناً.‏

151
00:12:18,988 --> 00:12:21,282
‏كيف حال ‏‏"‏‏‏‏سيبستيان‏‏"‏‏‏‏؟

152
00:12:23,409 --> 00:12:24,452
‏ما قصدك؟

153
00:12:25,745 --> 00:12:29,665
‏ألا يمانع بوجودك هنا؟

154
00:12:31,792 --> 00:12:33,544
‏لم أحادثه بعد.‏

155
00:12:35,629 --> 00:12:39,383
‏لقد أنهيت الخطوبة.‏

156
00:12:42,094 --> 00:12:42,928
‏آسف.‏

157
00:12:44,388 --> 00:12:46,557
‏بإمكانك على الأقل قول ذلك كأنك تعنيه.‏

158
00:12:47,892 --> 00:12:48,976
‏أعنيه.‏

159
00:12:51,312 --> 00:12:53,939
‏لطالما كنت كاذباً رديئاً.‏

160
00:12:55,024 --> 00:12:57,193
‏أجل.‏

161
00:13:00,154 --> 00:13:02,823
‏علي الذهاب إلى ‏‏"‏‏‏‏بروجيكت جاستيس‏‏"‏‏‏‏.‏

162
00:13:12,041 --> 00:13:14,001
‏‏‏"‏‏‏‏فيرونيكا‏‏"‏‏‏‏؟

163
00:13:17,463 --> 00:13:21,008
‏أشكرك،‏ لم يتبق لدي الكثير.‏

164
00:13:21,425 --> 00:13:24,220
‏بإمكانك أن تشكرني عندما أخرجك من هنا.‏

165
00:13:41,445 --> 00:13:43,322
‏عزيزتي،‏ إنه أنا،‏ هل أنت موجودة؟

166
00:13:44,406 --> 00:13:45,908
‏مرحباً،‏ هل أنت موجودة؟

167
00:13:46,075 --> 00:13:49,495
‏إن كانت موجودة
فيبدو لي أنها لا تود التحدث إليك.‏

168
00:13:52,706 --> 00:13:56,001
‏إنه يوم الأربعاء،‏ ستزورينني اليوم،‏ صحيح؟

169
00:13:57,086 --> 00:13:58,504
‏اسمعي،‏ علي إنهاء المكالمة الآن.‏

170
00:13:58,712 --> 00:14:00,172
‏عليّ العودة إلى الباحة،‏ لكن.‏.‏.‏

171
00:14:00,589 --> 00:14:02,341
‏ستأتي إلى زيارتي اليوم،‏ صحيح؟

172
00:14:03,592 --> 00:14:05,845
‏أنا حبيبك يا حبيبتي،‏ أحبك.‏

173
00:14:06,512 --> 00:14:07,888
‏أحبك.‏

174
00:14:23,362 --> 00:14:25,072
‏إنه نموذج.‏

175
00:14:26,323 --> 00:14:29,493
‏‏-‏ ما الذي قلته؟
‏-‏ وشمك،‏ إنه نموذج.‏

176
00:14:29,910 --> 00:14:31,745
‏إنك تتوهم الأشياء.‏

177
00:14:39,879 --> 00:14:42,131
‏زجه بالزنزانة مع ‏‏"‏‏‏‏هايواير‏‏"‏‏‏‏ أمر مؤذ.‏

178
00:14:42,339 --> 00:14:45,843
‏سمح أطباؤه النفسيون
بإعادة إدخاله إلى السجن الجماعي.‏

179
00:14:46,010 --> 00:14:50,306
‏‏-‏ إنه مجرد مدمن،‏ إنه مسالم كالهرة.‏
‏-‏ هرة قامت بقتل والديها.‏

180
00:14:50,389 --> 00:14:52,057
‏مع احترامي يا سيدي،‏

181
00:14:52,141 --> 00:14:53,851
‏لو منحت ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏ معاملة تفضيلية،‏

182
00:14:53,934 --> 00:14:56,270
‏سيقوض هذا من مصداقيتك.‏

183
00:14:56,979 --> 00:15:00,357
‏أعلم أنك تتعاطف مع هذا الفتى لأنه ذكي.‏

184
00:15:00,441 --> 00:15:02,484
‏ولأنه يساعدك في تحفتك العتيقة.‏

185
00:15:02,651 --> 00:15:04,695
‏ولكنه مجرم عنيف.‏

186
00:15:04,862 --> 00:15:07,489
‏إنه يستحق العقاب كالبقية.‏

187
00:15:07,573 --> 00:15:12,119
‏تعلم أنني لست مهتماً بالعقاب
بقدر اهتمامي بإعادة التأهيل.‏

188
00:15:12,286 --> 00:15:15,581
‏ولا أعتبر وضعه مع ‏‏"‏‏‏‏هايواير‏‏"‏‏‏‏ إعادة تأهيل.‏

189
00:15:15,748 --> 00:15:18,584
‏لقد أوكلت إليّ سلطة التصرف
بالزنزانات المشتركة أيها الرئيس.‏

190
00:15:18,667 --> 00:15:22,129
‏‏-‏ أعلم ذلك.‏
‏-‏ إذن دعني أقوم بالعمل أو أوكله لغيري.‏

191
00:15:22,212 --> 00:15:24,298
‏‏‏"‏‏‏‏براد‏‏"‏‏‏‏،‏ تمالك نفسك.‏

192
00:15:24,632 --> 00:15:28,052
‏هناك سبب وراء توكيلي إليك
المزيد والمزيد من المسؤوليات.‏

193
00:15:30,304 --> 00:15:34,934
‏لأنه عندما أتقاعد سأوصي بأن تأخذ مكاني.‏

194
00:15:35,392 --> 00:15:37,186
‏لا تجعلني أندم على هذا.‏

195
00:15:38,312 --> 00:15:42,858
‏كل ما أقصده أن تعيد النظر
بوضع ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏،‏ أثق بحكمك.‏

196
00:15:44,693 --> 00:15:46,111
‏حاضر يا سيدي.‏

197
00:15:58,082 --> 00:16:01,752
‏مهلاً،‏ يُفترض بها أن تكون زيارة مفتوحة،‏
لماذا سأقوم بها من هنا؟

198
00:16:01,919 --> 00:16:03,587
‏اسأل زائرك.‏

199
00:16:10,094 --> 00:16:12,221
‏ما الذي تفعله هنا؟ أين ‏‏"‏‏‏‏ماريكروز‏‏"‏‏‏‏؟

200
00:16:13,055 --> 00:16:15,724
‏‏-‏ لن تأتي بعد اليوم.‏
‏-‏ هل أصابها مكروه؟

201
00:16:15,891 --> 00:16:18,978
‏كلا،‏ إنها بخير،‏ إنها.‏.‏.‏

202
00:16:22,773 --> 00:16:24,525
‏إنها معي الآن.‏

203
00:16:25,025 --> 00:16:26,485
‏إنها معك الآن؟

204
00:16:26,652 --> 00:16:28,112
‏إنها مزحة،‏ صحيح؟

205
00:16:28,278 --> 00:16:31,824
‏كلا،‏ اتخذت قرارها،‏
قررت أنها بحاجة إلى الاستقرار.‏

206
00:16:32,032 --> 00:16:36,036
‏‏-‏ وستوفر لها ذلك؟
‏-‏ بإمكانك أن تفكر بي ما شئت لكن.‏.‏.‏

207
00:16:38,330 --> 00:16:40,082
‏لست أنا الذي يقبع في السجن.‏

208
00:16:40,290 --> 00:16:45,212
‏بإمكاني أن أقدم لها الكثير.‏

209
00:16:45,921 --> 00:16:48,549
‏أرادت مني التحدث إليك أولاً،‏
في حال أغضبك الأمر.‏

210
00:16:48,716 --> 00:16:52,636
‏أيها الوغد سأقتلك،‏
سيكون هذا آخر ما تقوم به.‏

211
00:16:52,803 --> 00:16:55,097
‏سأقتلك.‏

212
00:16:58,642 --> 00:17:00,728
‏هذا هو الدليل على ما قلته.‏

213
00:17:02,062 --> 00:17:03,856
‏أنت مجرم.‏

214
00:17:05,024 --> 00:17:07,151
‏وستبقى هكذا دوماً.‏

215
00:17:18,370 --> 00:17:19,580
‏‏‏"‏‏‏‏مركز معالجة السموم‏‏"‏‏‏‏

216
00:17:26,503 --> 00:17:27,963
‏بسرعة.‏

217
00:17:39,683 --> 00:17:40,851
‏‏‏"‏‏‏‏(سي يو)،‏ (بي أو)،‏ (إس أو)‏‏"‏‏‏‏

218
00:17:48,150 --> 00:17:52,905
‏‏‏"‏‏‏‏حمض الفوريك يتفاعل بشدة مع حمض السلفات‏‏"‏‏‏‏

219
00:17:56,909 --> 00:17:59,203
‏أجل إنه هناك.‏

220
00:17:59,369 --> 00:18:01,205
‏انصرف أيها البدين.‏

221
00:18:06,585 --> 00:18:11,590
‏‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏ إنك في منطقة محظورة.‏

222
00:18:11,757 --> 00:18:14,927
‏إننا نقوم ببعض الأشغال،‏ نحتاج بعض السماد.‏

223
00:18:15,135 --> 00:18:17,554
‏لم أنت إذاً في قسم مواد البناء؟

224
00:18:28,649 --> 00:18:32,152
‏بالمناسبة،‏ كيف حال قدمك؟

225
00:18:39,952 --> 00:18:42,496
‏لا تذهب إلى الرئيس من دون استئذاني مجدداً.‏

226
00:18:46,375 --> 00:18:48,085
‏والآن،‏ انهض.‏

227
00:19:08,438 --> 00:19:10,232
‏أتعلم أمراً يا ‏‏"‏‏‏‏هايواير‏‏"‏‏‏‏؟

228
00:19:11,150 --> 00:19:13,068
‏لا أعتقد أننا سنتفق.‏

229
00:19:15,279 --> 00:19:18,949
‏وبما أنني هنا قبلك،‏ أعتقد أن عليك الرحيل.‏

230
00:19:20,868 --> 00:19:23,620
‏تبرزت في سروالي ذات مرة
في السنة الثالثة في المدرسة الثانوية.‏

231
00:19:25,205 --> 00:19:28,208
{\an8}‏في حصة الرياضة،‏
كنا نلعب رياضة الريشة الطائرة.‏.‏.‏

232
00:19:29,001 --> 00:19:34,131
{\an8}‏كنت أعلم أن عليّ تجاوز
بعض الطلاب لأصل إلى غرفة الملابس.‏.‏.‏

233
00:19:35,132 --> 00:19:38,385
‏وباشرت بالسير.‏

234
00:19:39,344 --> 00:19:43,307
‏وحاولت أن أسخر من الأمر،‏
قبل أن يفعل ذلك غيري.‏

235
00:19:43,891 --> 00:19:48,437
‏لذا استدرت إلى الوراء
وقلت،‏ ‏‏"‏‏‏‏انظروا،‏ لدي ذيل.‏‏‏"‏‏‏‏

236
00:19:56,195 --> 00:19:58,530
‏لقد شاركتك أحد أسراري للتو.‏

237
00:19:58,780 --> 00:20:01,950
‏‏-‏ والآن حان دورك.‏
‏-‏ أتريد أن تعلم إلام يرمز الوشم؟

238
00:20:02,117 --> 00:20:03,660
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ لا شيء.‏

239
00:20:03,827 --> 00:20:04,870
‏لنذهب يا سادة.‏

240
00:20:05,204 --> 00:20:06,205
‏تحركوا.‏

241
00:20:08,749 --> 00:20:10,375
‏أيها المستجد.‏

242
00:20:12,127 --> 00:20:14,213
‏أهناك تطوّرات؟

243
00:20:14,963 --> 00:20:18,091
‏بخصوص الجميلة النائمة أو الحفر؟

244
00:20:18,550 --> 00:20:20,677
‏‏-‏ كلاهما.‏
‏-‏ كلا.‏

245
00:20:21,720 --> 00:20:24,890
‏‏-‏ لكني أعلم ما عليّ فعله.‏
‏-‏ حقاً؟

246
00:20:25,766 --> 00:20:31,521
‏المشكلة هي
أنك لا تملك الجرأة الكافية لذلك.‏

247
00:20:36,318 --> 00:20:37,778
‏‏‏"‏‏‏‏أبروتزي‏‏"‏‏‏‏،‏ لنذهب.‏

248
00:20:39,571 --> 00:20:40,530
‏أراك لاحقاً.‏

249
00:20:52,084 --> 00:20:55,462
‏حقاً؟ أوصلي إلى ذلك السافل سلامي.‏

250
00:20:55,587 --> 00:20:58,173
‏‏-‏ أنه المكالمة.‏
‏-‏ كيف هي خالتي أخرجت من المشفى؟

251
00:20:58,257 --> 00:21:00,300
‏‏-‏ أنه المكالمة.‏
‏-‏ انتظري قليلاً يا أمي.‏

252
00:21:00,717 --> 00:21:01,760
‏اذهب إلى الجحيم.‏

253
00:21:03,595 --> 00:21:06,265
‏حسناً،‏ لدينا مشكلة هنا.‏

254
00:21:06,348 --> 00:21:07,391
‏حسناً،‏ لنحلها.‏

255
00:21:09,977 --> 00:21:11,186
‏هذا ما اعتقدته.‏

256
00:21:20,070 --> 00:21:21,780
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ إنه أنا يا ‏‏"‏‏‏‏ماريكروز‏‏"‏‏‏‏.‏

257
00:21:21,863 --> 00:21:23,240
‏ما الذي يجري يا عزيزتي؟

258
00:21:23,490 --> 00:21:24,825
‏ما الذي حصل بينك أنت و‏‏"‏‏‏‏هيكتور‏‏"‏‏‏‏؟

259
00:21:24,992 --> 00:21:26,994
‏‏-‏ متى تنوي إخباري؟
‏-‏ أخبرك بماذا؟

260
00:21:27,119 --> 00:21:29,288
‏أن ‏‏"‏‏‏‏ريتا سالدانيا‏‏"‏‏‏‏ كانت تزورك.‏

261
00:21:29,538 --> 00:21:32,082
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ أجل،‏ أخبرني ‏‏"‏‏‏‏هيكتور‏‏"‏‏‏‏.‏

262
00:21:32,207 --> 00:21:34,334
‏بالطبع سيخبرك ذلك،‏

263
00:21:34,418 --> 00:21:36,503
‏عزيزتي إنه كالأفعى،‏ إنه كاذب.‏

264
00:21:36,920 --> 00:21:38,755
‏‏-‏ لم قد يكذب عليّ؟
‏-‏ لم قد يكذب عليك؟

265
00:21:38,839 --> 00:21:42,134
‏لأنه يحاول الوصول إليك
منذ اللحظة التي بدأت فيها مواعدتك.‏

266
00:21:43,468 --> 00:21:46,763
‏أتعلم أمراً،‏ لا أدري ما علي تصديقه.‏

267
00:21:47,139 --> 00:21:49,016
‏أنا يا حلوتي،‏ صدقيني أنا.‏

268
00:21:49,182 --> 00:21:51,226
‏أجل،‏ عندما أنتظر مكالماتك
الهاتفية مرتين في الأسبوع.‏

269
00:21:52,185 --> 00:21:53,770
‏ما سبب كل هذا يا حلوتي؟

270
00:21:54,730 --> 00:21:55,772
‏لا أدري.‏

271
00:21:58,692 --> 00:22:00,569
‏هناك الكثير من الأمور.‏

272
00:22:02,654 --> 00:22:04,865
‏زرت البارحة ‏‏"‏‏‏‏تيريزا‏‏"‏‏‏‏ في منزلها،‏

273
00:22:06,116 --> 00:22:07,409
‏ورأيت طفلها.‏

274
00:22:08,493 --> 00:22:11,163
‏أهذا هو الأمر؟ أتظنين أنك تشيخين؟

275
00:22:11,496 --> 00:22:13,832
‏سأصبح في الثلاثين من عمري بعد بضع سنوات.‏

276
00:22:14,041 --> 00:22:15,834
‏إنك في الـ52،‏ تريدين أن تنجبي طفلاً؟

277
00:22:16,293 --> 00:22:18,003
‏هيا سأجعلك حاملاً الآن.‏

278
00:22:18,086 --> 00:22:20,380
‏تعلم أنه لا يمكنني أن أحمل حتى أتزوج.‏

279
00:22:20,547 --> 00:22:23,884
‏سنتزوج،‏ بعد 61 شهراً.‏

280
00:22:27,554 --> 00:22:30,432
‏أخبرني ‏‏"‏‏‏‏هيكتور‏‏"‏‏‏‏ أنك إن ارتكبت خطأ صغيراً،‏

281
00:22:31,933 --> 00:22:34,186
‏فقد تقضي عقوبتك بالكامل.‏

282
00:22:36,104 --> 00:22:37,731
‏لا يمكنني انتظارك لـ01 أعوام.‏

283
00:22:38,482 --> 00:22:40,567
‏لا يمكنني الانتظار لـ01 أعوام يا عزيزي.‏

284
00:22:41,151 --> 00:22:43,987
‏سأخرج من السجن،‏ بعد 61 شهراً.‏

285
00:22:44,237 --> 00:22:45,947
‏أعدك يا حبيبتي.‏

286
00:22:46,239 --> 00:22:48,492
‏لكن ماذا لو حدث معك أمر ما؟

287
00:22:48,575 --> 00:22:50,452
‏لا يمكنني الانتظار هذه المدة يا عزيزي.‏

288
00:22:53,205 --> 00:22:54,664
‏لا يمكنني.‏.‏.‏

289
00:22:56,166 --> 00:22:57,542
‏آسفة،‏ عليّ الذهاب الآن.‏

290
00:22:59,336 --> 00:23:02,756
‏مرحباً؟ حبيبتي،‏ مهلاً،‏ مرحباً؟

291
00:23:13,183 --> 00:23:14,768
‏‏‏"‏‏‏‏(بروجيكت جاستيس)،‏ (بينجامين فورسيك)‏‏"‏‏‏‏

292
00:23:14,851 --> 00:23:16,561
‏ستكون شهادة ‏‏"‏‏‏‏ليتيشا‏‏"‏‏‏‏ بلا فائدة،‏

293
00:23:16,645 --> 00:23:20,524
‏بشكل عام،‏ لا يأبه القاضي كثيراً
بشهادة المدمنين ذوي السجل الإجرامي.‏

294
00:23:21,108 --> 00:23:23,568
‏لكنني اكتشفت هذا في الأيام القليلة الماضية.‏

295
00:23:23,652 --> 00:23:25,737
‏وأنا واثقة أنه بإمكاني اكتشاف المزيد.‏

296
00:23:25,821 --> 00:23:27,823
‏بما أنني كرست وقتي كله للقضية.‏

297
00:23:28,156 --> 00:23:31,368
‏عميل الخدمة السرية الذي زارك
عندما كانت ‏‏"‏‏‏‏ليتشيا‏‏"‏‏‏‏ في مكتبك،‏

298
00:23:31,535 --> 00:23:32,411
‏ما الذي أراده؟

299
00:23:32,494 --> 00:23:37,374
‏من فضلك يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏ عليك أن تفهمي
أنه ما لم تزودينا بمعلومات جديدة.‏.‏.‏

300
00:23:37,582 --> 00:23:43,046
‏لقد درسنا قضية السيد ‏‏"‏‏‏‏بوروز‏‏"‏‏‏‏ بدقة.‏
ألديك أدلة جديدة؟

301
00:23:43,213 --> 00:23:44,589
‏‏-‏ كلا،‏ لكني.‏.‏.‏
‏-‏ لكنك.‏

302
00:23:45,132 --> 00:23:46,758
‏هذا ما تخبرينا به،‏ صحيح؟

303
00:23:46,842 --> 00:23:48,260
‏أريد أن أستوضح الأمر.‏

304
00:23:48,760 --> 00:23:50,637
‏أجل،‏ هذا ما أخبركم به.‏

305
00:23:51,012 --> 00:23:54,975
‏لكن يا سيد ‏‏"‏‏‏‏فورسيك‏‏"‏‏‏‏،‏ لست مضطراً
إلى إظهار ما لا أملكه فأنا أعي ذلك.‏

306
00:23:55,725 --> 00:24:00,480
‏أنا هنا أنشد المساعدة لأنني أعتقد
أنه لا يجب قتل رجل بريء لأمر لم يقم به.‏

307
00:24:01,022 --> 00:24:04,025
‏وأعتقد أن هذا ما يذكره بيان مهمتكم
الموجود في الردهة.‏

308
00:24:04,192 --> 00:24:07,571
‏‏-‏ نتلقى آلاف الطلبات للتمثيل.‏.‏.‏
‏-‏ أنا واثقة من ذلك.‏

309
00:24:07,654 --> 00:24:11,783
‏وعليّ أن أقرر أي قضية
عليّ تكريس مواردنا المحدودة من أجلها.‏

310
00:24:11,867 --> 00:24:14,286
‏سأقوم بجميع أعمال التقصي يا سيد ‏‏"‏‏‏‏فورسيك‏‏"‏‏‏‏.‏

311
00:24:14,369 --> 00:24:16,621
‏وبما أنني لا أملك خبرة
في مجال قضايا عقوبة الإعدام.‏

312
00:24:16,705 --> 00:24:19,416
‏أطلب منك توجيهي إلى الاتجاه الصحيح.‏

313
00:24:24,004 --> 00:24:24,963
‏أرجوك.‏

314
00:24:26,089 --> 00:24:27,174
‏أنا آسف.‏

315
00:24:27,841 --> 00:24:30,343
‏لا نملك يداً عاملة كافية.‏

316
00:24:37,476 --> 00:24:38,852
‏أشكرك على وقتك.‏

317
00:24:51,615 --> 00:24:53,366
‏إنها تغادر الآن.‏

318
00:24:53,700 --> 00:24:56,912
‏ستستغرق نصف ساعة على الأقل
لتعبر المدينة في زحام السير.‏

319
00:24:58,663 --> 00:25:00,916
‏لن نحتاج إلى ذلك الوقت كله.‏

320
00:25:07,506 --> 00:25:09,508
‏حصلت بالفعل على الكثير.‏

321
00:25:17,724 --> 00:25:20,352
‏مهلاً،‏ هل رأيت معجون أسناني؟

322
00:25:21,144 --> 00:25:23,813
‏‏-‏ كان هنا.‏
‏-‏ لم أره.‏

323
00:25:24,064 --> 00:25:28,276
‏‏-‏ أضعه دائماً في المكان ذاته.‏
‏-‏ أنا واثق أنك ستجده.‏

324
00:25:31,696 --> 00:25:34,157
‏ستطفأ الأنوار بعد 01 دقائق.‏

325
00:26:10,068 --> 00:26:12,153
‏الوشم،‏ إنه متاهة.‏

326
00:26:12,862 --> 00:26:15,740
‏‏-‏ ابتعد عني.‏
‏-‏ علي رؤيته.‏

327
00:26:15,865 --> 00:26:16,950
‏عليك أن تريني إياه،‏

328
00:26:17,117 --> 00:26:18,159
‏إنه يجذبني إليه.‏

329
00:26:18,326 --> 00:26:21,162
‏طلبت منك الابتعاد عني.‏

330
00:26:26,626 --> 00:26:27,961
‏حسناً.‏

331
00:26:28,837 --> 00:26:30,880
‏هناك متاهة على جلده.‏

332
00:26:33,300 --> 00:26:35,385
‏لديه متاهة على جلده.‏

333
00:26:39,097 --> 00:26:42,517
‏لماذا؟ لماذا قام بذلك؟

334
00:26:43,518 --> 00:26:45,770
‏لماذا نقش متاهة على جلده؟

335
00:26:47,939 --> 00:26:50,108
‏لا أدري.‏

336
00:27:11,588 --> 00:27:15,508
‏‏-‏ أتعرف أحداً في مستودع الكيماويات؟
‏-‏ هذا يعتمد على من يسأل.‏

337
00:27:15,675 --> 00:27:19,179
‏أحتاج قارورة من سائل تنظيف أنابيب الصرف،‏
بأسرع وقت ممكن.‏

338
00:27:19,429 --> 00:27:21,890
‏لماذا،‏ أهناك أعشاب ضارة في زنزانتك؟

339
00:27:23,600 --> 00:27:25,143
‏واحد فقط.‏

340
00:27:29,356 --> 00:27:30,523
‏هل تبحثين عني؟

341
00:27:30,690 --> 00:27:33,860
‏أجل،‏ أريد أن أطرح عليك بعض الأسئلة
بخصوص قضية ‏‏"‏‏‏‏لنكولن بوروز‏‏"‏‏‏‏.‏

342
00:27:34,027 --> 00:27:35,779
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ أن ‏‏"‏‏‏‏فيرونيكا دونوفان‏‏"‏‏‏‏.‏

343
00:27:35,945 --> 00:27:37,989
‏أنا محامية ‏‏"‏‏‏‏لنكولن‏‏"‏‏‏‏ في استئنافه.‏

344
00:27:38,281 --> 00:27:39,491
‏ماذا بشأنه؟

345
00:27:39,699 --> 00:27:43,370
‏أنت أول من دخل شقة ‏‏"‏‏‏‏لنكولن‏‏"‏‏‏‏
ليلة وقعت جريمة القتل،‏ صحيح؟

346
00:27:43,495 --> 00:27:45,413
‏‏-‏ هذا صحيح
‏-‏ سأكون ممتنة.‏.‏.‏

347
00:27:45,580 --> 00:27:48,166
‏لو أخبرتني ما رأيته بالضبط.‏

348
00:27:48,667 --> 00:27:51,419
‏اتصلت بنا غرفة العمليات لإخبارنا
أنهم شاهدوا ‏‏"‏‏‏‏بوروز‏‏"‏‏‏‏ يغادر المرآب.‏

349
00:27:51,586 --> 00:27:53,004
‏حيث وُجد ‏‏"‏‏‏‏ستيدمان‏‏"‏‏‏‏.‏

350
00:27:53,129 --> 00:27:55,215
‏لذا دخلنا إلى شقة ‏‏"‏‏‏‏بوروز‏‏"‏‏‏‏.‏

351
00:27:56,257 --> 00:28:00,470
‏انتشرنا،‏ دخلت الحمام
وعندها وجدت موكلك يغسل السروال الدامي.‏

352
00:28:00,720 --> 00:28:02,222
‏نحن الشرطة،‏ ارفع يديك.‏

353
00:28:02,514 --> 00:28:04,808
‏أظن أنني لست مضطراً
لإخبارك أنه دم ‏‏"‏‏‏‏ستيدمان‏‏"‏‏‏‏.‏

354
00:28:04,974 --> 00:28:09,354
‏في تقريرك تلك الليلة،‏
ذكرت أنك رأيت ‏‏"‏‏‏‏لنكولن‏‏"‏‏‏‏ في المرحاض فقط.‏

355
00:28:09,521 --> 00:28:12,691
‏ولاحقاً شهدت أنه كان يغسل السروال،‏
أي الروايتين صحيحة؟

356
00:28:13,358 --> 00:28:17,278
‏‏-‏ هل هذا مهم؟
‏-‏ هل رأيته فعلاً يغسل السروال أم لا؟

357
00:28:17,529 --> 00:28:22,200
‏أجل،‏ لقد وقف واستدار وكانت يداه مبللتين.‏
بدا أنه مذنب بكل معنى الكلمة.‏

358
00:28:22,992 --> 00:28:25,995
‏أنت تعلم أن شهادتك ساعدت في إدانته،‏ صحيح؟

359
00:28:27,497 --> 00:28:31,710
‏إن كانت لديك أسئلة أخرى،‏
راجعي مركز الشرطة وحسب.‏

360
00:28:45,515 --> 00:28:47,225
‏سيدة ‏‏"‏‏‏‏دونوفان‏‏"‏‏‏‏.‏

361
00:28:47,684 --> 00:28:49,352
‏لم أقصد إخافتك.‏

362
00:28:50,228 --> 00:28:53,648
‏‏-‏ ما الذي تفعله هنا؟
‏-‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏نيك سافرين‏‏"‏‏‏‏ من ‏‏"‏‏‏‏بروجيكت جاستيس‏‏"‏‏‏‏.‏

363
00:28:54,023 --> 00:28:56,109
‏أعلم من تكون،‏ لكن ما الذي تفعله هنا؟

364
00:28:57,110 --> 00:29:01,698
‏قد يعتقد مديري أن قضية ‏‏"‏‏‏‏لنكولن‏‏"‏‏‏‏
لا تستحق العناء،‏ لكني أخالفه الرأي.‏

365
00:29:17,922 --> 00:29:18,965
‏‏‏"‏‏‏‏منظف أنابيب الصرف‏‏"‏‏‏‏

366
00:29:19,215 --> 00:29:21,634
‏هناك طريقة أسرع لحل مشكلتك.‏

367
00:29:28,057 --> 00:29:29,726
‏هناك طرق أذكى أيضاً.‏

368
00:29:41,738 --> 00:29:44,449
‏ستُطفأ الأنوار بعد 01 دقائق،‏

369
00:29:44,616 --> 00:29:46,034
‏ستُطفأ الأنوار بعد 01 دقائق.‏

370
00:29:46,326 --> 00:29:47,577
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏منظف حجارة البناء‏‏"‏‏‏‏

371
00:30:16,439 --> 00:30:18,525
‏ما لفت نظري هو أن معظم أحكام الإعدام

372
00:30:18,650 --> 00:30:20,652
‏تستغرق 01 أعوام لاستئناف قضاياها.‏

373
00:30:21,444 --> 00:30:27,534
‏‏-‏ لكن ‏‏"‏‏‏‏لنكولن‏‏"‏‏‏‏ حصل على 3.‏
‏-‏ ألا يستدعي تعجيلها وجود نفوذ سياسي؟

374
00:30:27,826 --> 00:30:31,579
‏بما أن ‏‏"‏‏‏‏ستيدمان‏‏"‏‏‏‏ هو شقيق نائب الرئيس،‏
لا يصعب تصديق الأمر.‏

375
00:30:31,871 --> 00:30:34,666
‏كيف؟ هل أثروا على جميع القضاة
الذين رفضوا الاستئناف؟

376
00:30:34,833 --> 00:30:35,959
‏لم يلزم ذلك قاضياً.‏

377
00:30:38,294 --> 00:30:40,755
‏كل ما يلزم هو بعض الاهتمام الخاص
من قبل أحد موظفيه.‏

378
00:30:41,881 --> 00:30:44,467
‏وكيف تم تعجيل استئناف ‏‏"‏‏‏‏لنكولن‏‏"‏‏‏‏
لا يهمني.‏ بل السبب هو ما يهمني.‏

379
00:30:45,176 --> 00:30:46,594
‏إن أوقع أحدهم به،‏ فلماذا؟

380
00:30:47,637 --> 00:30:49,681
‏أعتقد أن إجابة هذا السؤال مع الضحية.‏

381
00:30:51,182 --> 00:30:55,645
‏ما الذي نعلمه عنه؟ أنه كان مدير شركة
‏‏"‏‏‏‏إيكوفيلد‏‏"‏‏‏‏،‏ ويعمل في مجال الطاقة البديلة.‏

382
00:30:55,854 --> 00:30:57,897
‏ناجح في مجال توفير الطاقة البديلة.‏

383
00:30:58,106 --> 00:31:01,776
‏شركات النفط،‏ السعوديون،‏ حتى حكومتنا.‏.‏.‏

384
00:31:01,985 --> 00:31:04,696
‏هناك الكثير من الناس
سينتفعون من إخراج ‏‏"‏‏‏‏ستيدمان‏‏"‏‏‏‏ من الصورة.‏

385
00:31:06,906 --> 00:31:08,908
‏لماذا انتظرت حتى الآن لتولي القضية؟

386
00:31:09,701 --> 00:31:12,203
‏اعتقدت كالجميع أنه فعلها.‏

387
00:31:14,080 --> 00:31:15,790
‏آمل ألا يكون الأوان قد فات.‏

388
00:31:16,332 --> 00:31:17,917
‏قد يكون الأوان قد فات.‏

389
00:31:18,084 --> 00:31:19,669
‏عليك تحضير نفسك لهذا.‏

390
00:31:22,755 --> 00:31:23,965
‏ماذا عنك؟

391
00:31:25,341 --> 00:31:27,051
‏لماذا اخترت العمل في مجال عقوبات الإعدام؟

392
00:31:29,137 --> 00:31:32,015
‏لقد قضى والدي عقوبة 51 عاماً
في السجن لجريمة لم يرتكبها.‏

393
00:31:32,765 --> 00:31:36,603
‏أعلم أنه عندما تستهدف الحكومة أحدهم
لا يترك له هذا الكثير من الأمل.‏

394
00:31:37,562 --> 00:31:38,730
‏هذا هو السبب.‏

395
00:31:42,901 --> 00:31:45,320
‏والآن،‏ أتريدين مني المساعدة؟

396
00:32:09,510 --> 00:32:10,887
‏‏-‏ أريد العودة إلى الفريق.‏
‏-‏ فات الأوان.‏

397
00:32:10,970 --> 00:32:12,138
‏سأقوم بكل ما تطلبه،‏

398
00:32:12,221 --> 00:32:13,765
‏أترى هاتين اليدين؟ إنهما حفارتان.‏

399
00:32:13,848 --> 00:32:17,894
‏سأوصلك إلى ‏‏"‏‏‏‏الصين‏‏"‏‏‏‏،‏
سأحفر كقارض مهووس إن اضطررت لذلك.‏

400
00:32:17,977 --> 00:32:19,729
‏أيها المستجد،‏ عليّ الانضمام إليكم مجدداً.‏

401
00:32:20,063 --> 00:32:21,814
‏ابتداءً من اليوم،‏ لا يمكنك ذلك،‏

402
00:32:22,065 --> 00:32:24,150
‏فذلك الفنان هو رفيقي الجديد في الزنزانة.‏

403
00:32:24,484 --> 00:32:26,319
‏لكنك ستتخلص منه،‏ صحيح؟

404
00:32:26,402 --> 00:32:29,405
‏‏-‏ سأقوم بما يستدعيه الأمر.‏
‏-‏ أنت فتاي.‏

405
00:32:33,076 --> 00:32:35,745
‏‏-‏ كيف ستقوم بذلك؟
‏-‏ سأصوغه بهذا الطريقة.‏.‏.‏

406
00:32:36,287 --> 00:32:37,705
‏سيتأذى أحدهم.‏

407
00:32:46,464 --> 00:32:48,216
‏كيف فاتنا هذا الأمر يا رفاق؟

408
00:32:48,466 --> 00:32:50,593
‏لقد رحل والد ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏ بعد ولادته،‏

409
00:32:50,718 --> 00:32:53,054
‏وأخذ اسم والدته قبل الزواج.‏

410
00:32:53,221 --> 00:32:57,433
‏ليس لدى ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏ أي سوابق،‏
وهو يعمل كمهندس بدوام كامل؟

411
00:32:57,517 --> 00:33:00,144
‏‏-‏ صحيح.‏
‏-‏ وبعدها يذهب ويسطو على مصرف.‏

412
00:33:00,228 --> 00:33:05,692
‏مطلقاً عيارات نارية حتى يُصدر عليه
حكم السجن في ‏‏"‏‏‏‏فوكس ريفر‏‏"‏‏‏‏.‏

413
00:33:05,775 --> 00:33:08,861
‏حيث يقبع شقيقه منتظراً الإعدام
بعد أقل من شهر واحد.‏

414
00:33:09,237 --> 00:33:11,990
‏‏-‏ يبدو أن هناك خطة ما.‏
‏-‏ مع كل احترامي.‏

415
00:33:12,365 --> 00:33:16,703
‏الأشقاء يزجون بالسجن ذاته
في جميع أرجاء البلاد،‏ قد تكون مجرد مصادفة.‏

416
00:33:17,161 --> 00:33:18,746
‏انقلوا الأخ الأصغر.‏

417
00:33:19,080 --> 00:33:23,710
‏قوموا بهذا الأمر فوراً،‏
قبل أن يطرأ أي أمر ويعكر صفو الأمور.‏

418
00:33:37,557 --> 00:33:38,975
‏إنه ممر.‏

419
00:33:40,184 --> 00:33:41,310
‏إلى أين يقود هذا الممر؟

420
00:33:44,147 --> 00:33:45,398
‏إلى أين ستأخذني؟

421
00:33:52,155 --> 00:33:53,531
‏هل أنت مجنون؟

422
00:33:55,033 --> 00:33:58,327
‏أيها الضابط!‏ أحتاج إلى ضابط.‏

423
00:33:59,370 --> 00:34:01,497
‏ما المشكلة هنا؟

424
00:34:01,748 --> 00:34:03,583
‏ماذا؟ أيها الوغد.‏

425
00:34:03,666 --> 00:34:05,376
‏افتح الزنزانة رقم 04.‏

426
00:34:05,918 --> 00:34:08,880
‏لديه خريطة معبر على جلده.‏
إنها تقود إلى مكان ما.‏

427
00:34:09,088 --> 00:34:11,299
‏‏-‏ تراجع يا ‏‏"‏‏‏‏هايواير‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ انظر.‏

428
00:34:11,632 --> 00:34:13,051
‏انظر إلى وشمه،‏ إنه ممر.‏

429
00:34:13,134 --> 00:34:15,553
‏تراجع يا ‏‏"‏‏‏‏هايواير‏‏"‏‏‏‏.‏ أترغب بصعقة؟

430
00:34:15,762 --> 00:34:19,640
‏‏-‏ أؤكد لك،‏ انظر إلى ظهره.‏
‏-‏ تراجع.‏

431
00:34:19,724 --> 00:34:24,062
‏‏-‏ لنذهب،‏ أخرجوه من هنا.‏
‏-‏ إنه يقود للجحيم.‏

432
00:34:24,145 --> 00:34:29,442
‏إنه ممر إلى الجحيم،‏
سيقودنا جميعاً إلى الجحيم.‏

433
00:34:47,794 --> 00:34:53,174
‏اجتمعت العصابة مجدداً،‏ أليس هذا رائعاً؟

434
00:34:53,758 --> 00:34:56,177
‏طلبت منك ألا تتجاوزني
وألا تهرع إلى الرئيس.‏

435
00:34:56,469 --> 00:34:58,930
‏لكنك لا تكف عن إثارة الفوضى،‏ صحيح؟

436
00:35:08,648 --> 00:35:11,109
‏‏-‏ يسعدني العودة.‏
‏-‏ تسعدني عودتك.‏

437
00:35:15,696 --> 00:35:18,616
‏إذاً،‏ متى سنبدأ؟

438
00:35:46,686 --> 00:35:49,480
‏‏-‏ مساء الخير يا سيد ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ مرحباً.‏

439
00:35:50,731 --> 00:35:52,275
‏كيف حالك اليوم؟

440
00:35:52,775 --> 00:35:53,860
‏بخير.‏

441
00:35:55,987 --> 00:35:57,613
‏ماذا جرى؟

442
00:35:59,782 --> 00:36:01,993
‏صدمني أحدهم بمرفقه ونحن نلعب كرة السلة.‏

443
00:36:06,164 --> 00:36:08,791
‏‏-‏ أتمانع لو ألقيت نظرة؟
‏-‏ أبداً.‏

444
00:36:17,967 --> 00:36:21,429
‏هل تعلم أنهم سيقتلونك هنا
إن لم تتوخ الحذر؟

445
00:36:23,890 --> 00:36:25,558
‏سأراهنك على أمر ما.‏

446
00:36:26,267 --> 00:36:28,728
‏عندما أخرج من هنا حيّاً،‏

447
00:36:28,895 --> 00:36:31,439
‏سأدعوك لتناول العشاء.‏

448
00:36:33,941 --> 00:36:35,818
‏أو الغداء،‏ أو لشرب القهوة.‏

449
00:36:35,985 --> 00:36:39,155
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ إن تصرفك الساحر هذا.‏.‏.‏

450
00:36:40,156 --> 00:36:42,992
‏هو تماماً ما يوقعك في المتاعب في الباحة.‏

451
00:36:48,748 --> 00:36:50,291
‏انحن إلى الأمام.‏

452
00:37:01,761 --> 00:37:06,015
‏حسناً،‏ عندما ذهبت إلى المرآب،‏
كان ‏‏"‏‏‏‏تيرينس ستيدمان‏‏"‏‏‏‏ ميتاً.‏

453
00:37:06,474 --> 00:37:08,142
‏هذا صحيح.‏

454
00:37:08,309 --> 00:37:10,394
‏‏-‏ عندما رأيته هربت،‏ وأخذت المسدس.‏
‏-‏ رميت المسدس.‏

455
00:37:10,811 --> 00:37:13,356
‏‏-‏ أين؟
‏-‏ في بالوعة،‏ عند تقاطع ‏‏"‏‏‏‏فان بورن‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏ويلز‏‏"‏‏‏‏.‏

456
00:37:13,481 --> 00:37:15,816
‏لم يعثر عليه أحد.‏

457
00:37:15,942 --> 00:37:17,360
‏ماذا فعلت بعدها؟

458
00:37:17,526 --> 00:37:19,028
‏أعدت لشقتك؟

459
00:37:19,403 --> 00:37:20,738
‏أجل.‏

460
00:37:23,157 --> 00:37:26,244
‏كنت مذعوراً،‏ وأحاول استيعاب ما حدث.‏

461
00:37:27,370 --> 00:37:29,956
‏ووجدت سروالاً ملطخاً بالدماء في الحوض.‏

462
00:37:33,000 --> 00:37:35,753
‏وبعدها دخلت الشرطة بعد دخولي بدقيقة.‏

463
00:37:36,087 --> 00:37:38,297
‏السروال الذي كان ملطخاً بدماء ‏‏"‏‏‏‏ستيدمان‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

464
00:37:38,589 --> 00:37:41,759
‏قال أول شرطي دخل مسرح الجريمة
إنه رآك تغسله في حوض الاستحمام.‏

465
00:37:42,093 --> 00:37:45,179
‏إنه يكذب،‏ كانت يداي مبللة
لأنني غسلت وجهي بالماء.‏

466
00:37:46,430 --> 00:37:48,766
‏إننا الشرطة!‏ ارفع يديك.‏

467
00:37:49,100 --> 00:37:50,768
‏لم ألمس السروال.‏

468
00:37:52,103 --> 00:37:54,647
‏يعيدنا هذا إلى المسدس
الذي أخبرتنا أنك تخلصت منه.‏

469
00:37:55,064 --> 00:37:57,483
‏لقد دُس هناك،‏ هذه هي الطريقة الوحيدة
ليكون وصل إلى هناك.‏

470
00:37:57,692 --> 00:38:02,697
‏‏-‏ طابقه المختبر إلى خرطوش.‏.‏.‏
‏-‏ لقد دُس المسدس،‏ كما دُس السروال.‏

471
00:38:03,489 --> 00:38:05,908
‏بصمات أصابعك كانت على المسدس.‏

472
00:38:09,203 --> 00:38:10,204
‏‏‏"‏‏‏‏بو‏‏"‏‏‏‏.‏

473
00:38:15,084 --> 00:38:17,712
‏‏-‏ من هو ‏‏"‏‏‏‏بو‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ إنه الرجل الذي خطط لكل شيء.‏

474
00:38:20,673 --> 00:38:24,802
‏دعاني الليلة التي سبقتها
لأجرب بعض المسدسات لأرى أيها أفضل.‏

475
00:38:25,052 --> 00:38:28,222
‏هكذا أوقع بي،‏
لا بد أن سلاح الجريمة كان أحدها.‏

476
00:38:28,431 --> 00:38:31,767
‏هكذا وصلت بصمات أصابعي إلى المسدس،‏
لا بد أن هذه هي الطريقة.‏

477
00:38:33,477 --> 00:38:39,525
‏حسناً،‏ أجبرك ‏‏"‏‏‏‏بو‏‏"‏‏‏‏ على القيام بهذا
حتى تفي بدين الـ09 ألف دولار؟

478
00:38:40,901 --> 00:38:42,737
‏كان سيقتل ابني.‏

479
00:38:43,738 --> 00:38:47,241
‏‏-‏ ما رأيك؟
‏-‏ لا يهمنا قوله ‏‏"‏‏‏‏لم أرتكبها‏‏"‏‏‏‏.‏

480
00:38:47,783 --> 00:38:50,369
‏تملكين أشرطة المراقبة
التي تُظهر ‏‏"‏‏‏‏لنكولن‏‏"‏‏‏‏ يسحب الزناد،‏ صحيح؟

481
00:38:50,745 --> 00:38:52,580
‏‏-‏ أجل
‏-‏ إن كان ‏‏"‏‏‏‏لنكولن‏‏"‏‏‏‏ صادقاً.‏.‏.‏

482
00:38:52,830 --> 00:38:53,831
‏فلا بد أن الشريط كاذب.‏

483
00:38:54,040 --> 00:38:56,042
‏أظن أن علينا إلقاء نظرة والتثبت من الأمر.‏

484
00:39:04,258 --> 00:39:05,885
‏الطريق خال.‏

485
00:39:22,485 --> 00:39:25,237
‏إن كانت المواد الكيماوية
تسبب تآكل الأنابيب الحديدية،‏

486
00:39:25,446 --> 00:39:28,032
{\an8}‏لماذا لا تسبب تآكل هذا الأنبوب؟

487
00:39:28,240 --> 00:39:31,285
‏فقط عندما تمزجها مع بعضها تسبب التآكل.‏

488
00:39:31,786 --> 00:39:35,122
‏‏-‏ هل درست الكيمياء أو ما شابه؟
‏-‏ ليس في المدرسة.‏

489
00:39:51,097 --> 00:39:53,933
‏لكن ما علاقة ما تفعله في العيادة.‏.‏.‏

490
00:39:54,350 --> 00:39:56,227
‏بما تفعله هنا؟

491
00:39:56,560 --> 00:39:58,854
‏عبور هذا الحائط مجرد البداية.‏

492
00:39:59,397 --> 00:40:03,317
‏هناك الكثير من المباني بين الزنزانة
والجدران الخارجية.‏

493
00:40:04,068 --> 00:40:06,612
‏والعيادة هي أقرب المباني إلى تلك الجدران.‏

494
00:40:13,202 --> 00:40:15,538
‏وأكثر المباني ضعفاً
من ناحية الحراسة الأمنية.‏

495
00:40:15,913 --> 00:40:17,373
‏رائع.‏

496
00:40:23,546 --> 00:40:26,048
‏أظن أنني أزلت ما يكفي من الجص
لنتمكن من الدخول.‏

497
00:40:27,216 --> 00:40:29,176
‏أحتاج أن تصدر بعض الضجيج.‏

498
00:40:35,641 --> 00:40:38,602
‏‏‏"‏‏‏‏كالوعد،‏ هكذا أنت.‏.‏.‏

499
00:40:39,437 --> 00:40:40,646
‏كالغد.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

500
00:40:40,729 --> 00:40:42,189
‏أهذا أفضل ما عندك؟

501
00:40:43,524 --> 00:40:44,984
‏تحل ببعض الإيمان يا رجل،‏

502
00:40:45,526 --> 00:40:46,694
‏تحل ببعض الإيمان.‏

503
00:40:47,361 --> 00:40:50,156
‏‏‏"‏‏‏‏أنت كالابتسامة‏‏"‏‏‏‏

504
00:40:50,239 --> 00:40:53,075
‏‏-‏ اصمت.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أنت هكذا،‏ لذلك.‏.‏.‏

505
00:40:53,159 --> 00:40:56,620
‏هكذا أنت

506
00:40:56,996 --> 00:41:00,958
‏إنك جميع آمالي،‏ أنت هكذا

507
00:41:04,170 --> 00:41:06,130
‏هكذا أنت.‏

508
00:41:06,297 --> 00:41:10,843
‏هكذا أنت.‏

509
00:41:11,051 --> 00:41:16,765
‏كنبع الماء في حياتي

510
00:41:17,475 --> 00:41:19,268
‏هكذا أنت.‏

511
00:41:20,978 --> 00:41:22,855
‏هكذا أنت.‏

512
00:41:23,481 --> 00:41:24,815
‏هكذا.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

513
00:41:36,577 --> 00:41:38,829
‏لا أريد سماع أي كلمة.‏

514
00:41:38,954 --> 00:41:42,416
‏السجين الذي سيتفوه بكلمة
سأزجه في السجن الانفرادي.‏

515
00:41:57,181 --> 00:41:58,307
‏الطريق خال.‏

516
00:42:25,918 --> 00:42:27,086
‏أكل شيء على ما يرام؟

517
00:42:30,923 --> 00:42:31,757
‏إنه العمل.‏

518
00:42:33,300 --> 00:42:34,218
‏لا بأس.‏

519
00:42:37,721 --> 00:42:38,847
‏سأفتح الباب.‏

520
00:42:43,978 --> 00:42:45,854
‏‏-‏ أكل شيء على ما يرام؟
‏-‏ كل شيء رائع.‏

521
00:42:46,897 --> 00:42:49,024
‏أتريد الدخول؟
فقد جلسنا للتو لتناول الطعام.‏

522
00:42:49,692 --> 00:42:52,236
‏كلا،‏ أردت أن أعرج عليك
لأخبرك شخصياً.‏

523
00:42:55,364 --> 00:42:56,448
‏تم حل المشكلة.‏

524
00:42:57,366 --> 00:43:00,744
‏‏-‏ ما هذا؟
‏-‏ إنه طلب نقل.‏

525
00:43:01,161 --> 00:43:04,456
‏سيتم نقل ‏‏"‏‏‏‏مايكل سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏ غداً.‏

526
00:43:09,920 --> 00:43:11,088
‏طاب مساؤك.‏

527
00:43:57,968 --> 00:44:00,721
{\an8}‏ترجمة:‏ سرين عبود

