﻿1
00:00:01,418 --> 00:00:03,086
‏في الحلقات السابقة

2
00:00:03,169 --> 00:00:05,880
‏‏-‏ لم أقتل ذلك الرجل يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ الدلائل تقول إنك فعلت.‏

3
00:00:06,047 --> 00:00:07,173
‏تم الإيقاع بي.‏

4
00:00:09,259 --> 00:00:10,385
‏ارم سلاحك.‏

5
00:00:10,593 --> 00:00:13,304
‏أرى أنه من الإلزامي أن تدخل السجن.‏

6
00:00:13,471 --> 00:00:15,640
‏أبحث عن شخص،‏ رجل اسمه ‏‏"‏‏‏‏لنكولن بوروز‏‏"‏‏‏‏.‏

7
00:00:15,724 --> 00:00:18,852
‏‏-‏ الرجل قتل شقيق نائب الرئيس.‏
‏-‏ لم ترغب في رؤية ‏‏"‏‏‏‏بوروز‏‏"‏‏‏‏ بشدة.‏

8
00:00:18,935 --> 00:00:21,229
‏‏-‏ لأنه أخي.‏
‏-‏ سأخرجك من هنا.‏

9
00:00:21,479 --> 00:00:23,815
‏‏-‏ هذا مستحيل.‏
‏-‏ ليس إن بنيت المكان.‏

10
00:00:24,524 --> 00:00:26,526
‏‏-‏ هل رأيت المخططات؟
‏-‏ أفضل من ذلك.‏

11
00:00:26,860 --> 00:00:28,111
‏إنها منقوشة عليّ.‏

12
00:00:28,611 --> 00:00:31,614
‏‏-‏ اعرفي من يحاول توريطه؟
‏-‏ لا أحد يحاول توريطه.‏

13
00:00:31,781 --> 00:00:32,866
‏تم دس الدليل.‏

14
00:00:32,949 --> 00:00:36,953
‏‏-‏ ثمة محامية تعبث.‏
‏-‏ أي شخص يشكل خطراً يمكن الاستغناء عنه.‏

15
00:00:39,414 --> 00:00:43,626
‏‏-‏ سأقتل ذلك الوغد.‏
‏-‏ إن قتلته،‏ ستقتل تذكرة خروجنا من هنا.‏

16
00:00:43,710 --> 00:00:46,087
‏‏-‏ ماذا تفعل هنا؟ أين ‏‏"‏‏‏‏ماريكروز‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ إنها معي الآن.‏

17
00:00:46,463 --> 00:00:48,173
‏أيها المستجد،‏ عليّ العودة إلى الفريق.‏

18
00:00:48,256 --> 00:00:49,883
‏‏‏"‏‏‏‏نك سارفين‏‏"‏‏‏‏ من ‏‏"‏‏‏‏بروجيكت جاستيس‏‏"‏‏‏‏.‏

19
00:00:49,966 --> 00:00:54,012
‏رئيسي لا يعتقد أن قضية ‏‏"‏‏‏‏لنكولن‏‏"‏‏‏‏
تستحق النظر فيها،‏ ولكنني أعتقد ذلك.‏

20
00:00:54,596 --> 00:00:57,432
‏‏-‏ متى سنبدأ؟
‏-‏ دخول هذه الجدران هي مجرد البداية.‏

21
00:00:57,557 --> 00:01:01,144
‏ثمة مسافة كبيرة بين هذه النقطة
والجدران الخارجية

22
00:01:01,227 --> 00:01:05,648
‏هذا طلب نقل.‏
سيتم نقل ‏‏"‏‏‏‏مايكل سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏ غداً.‏

23
00:01:38,598 --> 00:01:41,518
‏أعتقد أن لهذا علاقةً
بطلبك لنقل ‏‏"‏‏‏‏مايكل سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏.‏

24
00:01:41,601 --> 00:01:43,269
‏وتحديداً،‏ لماذا تجاهلته.‏

25
00:01:44,270 --> 00:01:48,191
‏انظر يا سيد ‏‏"‏‏‏‏كيلرمان‏‏"‏‏‏‏،‏
هل آتي إلى منزلك وأخبرك أين تضع أثاثك؟

26
00:01:49,109 --> 00:01:53,822
‏‏-‏ نطلب منك مجاملة مهنية.‏
‏-‏ تطلبون مجاملة فيدرالية في سجن ولاية.‏

27
00:01:53,905 --> 00:01:58,076
‏معظم الأشخاص في منصبك
سيسعدون بخروج شخص من مسؤوليتهم.‏

28
00:01:58,159 --> 00:02:01,663
‏هؤلاء الرجال هم مسؤوليتي
من لحظة دخولهم هذه الجدران،‏

29
00:02:01,788 --> 00:02:05,250
‏حتى يدفعوا دينهم إلى المجتمع،‏
أنا المسؤول عنهم،‏

30
00:02:05,333 --> 00:02:08,461
‏ما يعني أنه ما لم يرتكب السيد ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏
شيئاً لا أعرفه.‏.‏.‏

31
00:02:08,545 --> 00:02:11,214
‏سيبقى هنا في ‏‏"‏‏‏‏فوكس ريفر‏‏"‏‏‏‏ تحت مراقبتي.‏

32
00:02:12,006 --> 00:02:13,466
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏،‏ في مجال عملنا،‏

33
00:02:13,842 --> 00:02:17,470
‏اكتشفنا أن كل شخص تقريباً
فعل شيئاً لا يعرف عنه شخص ما.‏

34
00:02:20,682 --> 00:02:22,767
‏‏-‏ ما هذا؟
‏-‏ حالياً،‏ هي مجرد تاريخ.‏

35
00:02:23,518 --> 00:02:26,604
‏وتحولها إلى حدث حالي يعود إليك.‏

36
00:02:31,943 --> 00:02:35,864
‏‏-‏ زوجتي تعرف عن ‏‏"‏‏‏‏توليدو‏‏"‏‏‏‏ الآن.‏
‏-‏ حقاً؟

37
00:02:43,329 --> 00:02:44,873
‏أنت رجل ذكي أيها المأمور.‏

38
00:02:45,498 --> 00:02:46,958
‏بالتأكيد إن دققت النظر،‏

39
00:02:47,041 --> 00:02:48,585
‏ستعرف سبب أن وجود ‏‏"‏‏‏‏مايكل سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏

40
00:02:48,668 --> 00:02:51,713
‏ليس مطلوباً كثيراً
في هذه الإصلاحية بالذات.‏

41
00:03:05,476 --> 00:03:07,270
‏هناك مزيد من البلاستيك هنا أيها الرئيس.‏

42
00:03:20,575 --> 00:03:22,202
‏‏-‏ أيها الرئيس.‏
‏-‏ بالتأكيد يا ‏‏"‏‏‏‏بوروز‏‏"‏‏‏‏.‏

43
00:03:22,911 --> 00:03:25,413
‏ولكنني أريد التأكد من عدم وجود
قطع متناثرة في خرطومك.‏

44
00:03:25,496 --> 00:03:27,498
‏‏-‏ كل قطعة محسوبة.‏
‏-‏ بالطبع.‏

45
00:03:29,125 --> 00:03:31,753
‏ثمة كيس سماد مثقوب في الداخل.‏

46
00:03:34,297 --> 00:03:35,715
‏أنت.‏

47
00:03:36,090 --> 00:03:37,717
‏أنت.‏

48
00:03:38,384 --> 00:03:42,847
‏ادخل ونظف المكان قبل أن تصبح رائحة
المكان مثل ‏‏"‏‏‏‏سان وان‏‏"‏‏‏‏.‏

49
00:03:46,684 --> 00:03:49,812
‏حسناً،‏ إنه قادم،‏ هلاّ تخبروني ما الأمر؟

50
00:03:54,567 --> 00:03:56,611
‏ها هم الأشخاص الذين سنخرج معهم.‏

51
00:03:57,695 --> 00:04:01,449
‏لا أعتقد يا صاح،‏ هذا ليس اتفاقنا.‏

52
00:04:02,575 --> 00:04:04,494
‏لن أعمل مع هذا الكركدن المجنون.‏

53
00:04:04,661 --> 00:04:06,537
‏توقف عن استفزازي يا ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏.‏

54
00:04:06,704 --> 00:04:08,539
‏نعم،‏ سأستمر في استفزازك.‏

55
00:04:09,457 --> 00:04:10,708
‏ما هو عرضك يا رجل؟

56
00:04:11,542 --> 00:04:14,254
‏المس أخي مجدداً وسأريك.‏

57
00:04:18,132 --> 00:04:21,261
‏أخوك؟

58
00:04:25,139 --> 00:04:26,683
‏لدينا بضع دقائق فقط.‏

59
00:04:26,849 --> 00:04:30,186
‏هل سنمضيها نبصق على بعضنا البعض
أم هل سنتحدث في العمل؟

60
00:04:30,979 --> 00:04:33,940
‏سبب وجودنا هنا جميعاً اليوم
هو أن علينا اتخاذ قرار.‏

61
00:04:34,107 --> 00:04:36,818
‏لدينا ‏‏"‏‏‏‏إنغلش‏‏"‏‏‏‏،‏ و‏‏"‏‏‏‏فيتز‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏بيرسي‏‏"‏‏‏‏.‏

62
00:04:37,235 --> 00:04:40,238
‏إن أردنا إنجاح الأمر،‏
سنحتاج إلى إخراج واحد منهم.‏

63
00:04:42,532 --> 00:04:44,784
‏وتريد منا إخبارك بالشخص؟

64
00:04:44,951 --> 00:04:46,786
‏أريد منكم مساعدتي في الوصول إليهم فقط.‏

65
00:04:47,662 --> 00:04:49,539
‏‏-‏ سأتولى الأمر عندئذ.‏
‏-‏ أنت مجنون،‏ أتعرف؟

66
00:04:49,706 --> 00:04:52,583
‏‏-‏ أحتاج إلى 5 دقائق فقط.‏
‏-‏ لن تكون لديك 5 ثوان.‏

67
00:04:52,750 --> 00:04:54,794
‏اعتقدت أنك فكرت في كل شيء أيها المستجد.‏

68
00:04:54,961 --> 00:04:57,046
‏لا نهرب من متجر عصير يا سادة.‏

69
00:04:57,755 --> 00:04:59,674
‏سيتطلب الأمر أكثر من حفر بعض الثغور.‏

70
00:04:59,841 --> 00:05:03,261
‏هناك عيون وآذان ونقاط موصولة من الخارج.‏

71
00:05:04,053 --> 00:05:07,181
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إنغلش‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏فيتز‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏بيرسي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ إحدى تلك النقاط.‏

72
00:05:10,476 --> 00:05:13,813
‏وكيف بالضبط تريد تنفيذ ذلك؟

73
00:05:14,647 --> 00:05:16,774
‏مع مساعدة قليلة من أصدقائي.‏

74
00:05:34,125 --> 00:05:37,545
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سوكر‏‏"‏‏‏‏،‏ توقف.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏،‏ لديك زائرون.‏

75
00:05:47,430 --> 00:05:51,309
‏لم أعتقد أن ثمة شيئاً فيك
غير ما تراه العين يا ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏؟

76
00:05:53,936 --> 00:05:55,271
‏أثمة شيء تريد إخباري به؟

77
00:05:58,608 --> 00:06:02,904
‏سبب آخر لوجودك هنا
غير السطو المسلح على بنك؟

78
00:06:14,582 --> 00:06:17,168
‏‏-‏ لقد تم نقلك.‏
‏-‏ ماذا؟

79
00:06:17,668 --> 00:06:19,545
‏سننقلك إلى سجن ‏‏"‏‏‏‏ستيتسفيل‏‏"‏‏‏‏.‏

80
00:06:20,421 --> 00:06:23,466
‏‏-‏ لا يمكنك فعل ذلك.‏
‏-‏ بلى يمكنني،‏ أنا الرئيس هنا.‏

81
00:06:23,633 --> 00:06:25,968
‏هذا منزلي.‏

82
00:06:26,886 --> 00:06:28,596
‏‏-‏ أعطني 3 أسابيع.‏
‏-‏ لماذا؟

83
00:06:29,097 --> 00:06:33,101
‏‏‏"‏‏‏‏لنكولن بوروز‏‏"‏‏‏‏ سيتم إعدامه بعد 3 أسابيع.‏

84
00:06:33,601 --> 00:06:37,855
‏‏-‏ أعرف،‏ ما علاقة هذا بك؟
‏-‏ إنه أخي.‏

85
00:06:40,149 --> 00:06:44,278
‏حين عرفت أنه تم إرسالي إلى السجن
تقدم محاميّ بعريضة إلى محكمة المقاطعة.‏

86
00:06:44,654 --> 00:06:46,823
‏‏-‏ حتى تكون بقربه.‏
‏-‏ صحيح.‏

87
00:06:50,243 --> 00:06:52,495
‏لا تحرمني من ذلك.‏

88
00:06:53,496 --> 00:06:55,623
‏ليس قبل انتهاء الأمر.‏

89
00:06:56,374 --> 00:06:58,918
‏لست وراء النقل.‏

90
00:06:59,085 --> 00:07:01,587
‏أنت تواجه شخصاً أكبر مني بكثير.‏

91
00:07:04,757 --> 00:07:07,677
‏سأرتب لك وداعاً،‏ ستنتقل غداً.‏

92
00:08:37,183 --> 00:08:38,476
{\an8}‏سأدخل داخل الجدران اليوم

93
00:08:38,684 --> 00:08:40,019
{\an8}‏وأرى إن أمكنني دخول السقف.‏

94
00:08:40,186 --> 00:08:44,023
{\an8}‏‏-‏ هل ستخبرني عن النقل؟
‏-‏ سأهتم بالأمر؟

95
00:08:44,357 --> 00:08:51,364
{\an8}‏‏-‏ تهتم بالأمر؟ يبدو لي أنك تبالغ.‏
‏-‏ ربما،‏ قليلاً.‏

96
00:08:52,031 --> 00:08:57,954
{\an8}‏قليلاً،‏ لقد تقبلت قدري
ثم ظهرت وأعطيتني الشيء الوحيد

97
00:08:58,120 --> 00:09:00,706
‏الذي ينبغي ألا يحصل عليه رجل في وضعي.‏

98
00:09:00,998 --> 00:09:04,335
‏‏-‏ الأمل،‏ والآن سيختفي.‏
‏-‏ لا تفعل هذا يا ‏‏"‏‏‏‏لنك‏‏"‏‏‏‏.‏

99
00:09:04,585 --> 00:09:07,088
‏بقيت لي 3 أسابيع ماذا تريدني أن أفعل؟

100
00:09:14,220 --> 00:09:17,139
‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا تريدني أن أفعل؟

101
00:09:19,225 --> 00:09:20,268
‏أعدها.‏

102
00:09:20,768 --> 00:09:22,270
‏تعرف أنه لا يمكنني ذلك.‏

103
00:09:23,312 --> 00:09:25,815
‏ولكن انظر،‏ ثمة أشياء بوسعي فعلها.‏

104
00:09:26,983 --> 00:09:29,944
‏لن يكون الحال كما كان ولكننا سنتدبر أمرنا،‏

105
00:09:31,904 --> 00:09:33,739
‏ومهما يحدث سنبقى أنا وأنت.‏

106
00:09:35,575 --> 00:09:38,160
‏حسناً،‏ ولكن،‏ ماذا إن حدث لك شيء؟

107
00:09:39,996 --> 00:09:42,456
‏تحل ببعض الإيمان فحسب.‏

108
00:09:50,715 --> 00:09:52,174
‏تحل ببعض الإيمان فحسب.‏

109
00:09:56,762 --> 00:09:58,097
‏حسناً،‏ هذه هي الخلاصة.‏

110
00:09:58,180 --> 00:09:59,765
‏‏‏"‏‏‏‏لنكولن‏‏"‏‏‏‏ صادق،‏ هذا الشريط كذبة.‏

111
00:09:59,974 --> 00:10:02,768
‏‏-‏ لا بد أنه كذلك.‏
‏-‏ ولكنك رأيته،‏ كل شيء موجود.‏

112
00:10:02,935 --> 00:10:05,187
‏نعم،‏ ولكن ربما ما نبحث عنه غير موجود هناك.‏

113
00:10:07,356 --> 00:10:10,985
{\an8}‏حسناً،‏ ‏‏"‏‏‏‏ستيدمان‏‏"‏‏‏‏،‏ إلام ينظر؟

114
00:10:11,485 --> 00:10:12,862
‏إلى سيارة أو شخص يمشي

115
00:10:12,945 --> 00:10:16,240
‏لا،‏ إنه ينظر للأعلى.‏
ينظر مباشرة إلى الكاميرا.‏

116
00:10:16,324 --> 00:10:17,742
‏وربما يستعد أيضاً لالتقاط صورة.‏

117
00:10:20,369 --> 00:10:23,914
‏‏-‏ والآن،‏ يجلس هناك فقط.‏
‏-‏ 01 أو 51 ثانية تقريباً كأنه.‏.‏.‏

118
00:10:23,998 --> 00:10:25,791
‏‏-‏ ينتظر أحداً.‏
‏-‏ صحيح.‏

119
00:10:27,918 --> 00:10:31,464
‏هناك،‏ هذا عياره 9 مليمترات.‏
ألا ينبغي حدوث هزة أو غيره؟

120
00:10:31,547 --> 00:10:34,800
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لنكولن‏‏"‏‏‏‏ قوي جداً.‏
‏-‏ نعم،‏ قوي لدرجة امتصاص ارتداد المسدس؟

121
00:10:35,426 --> 00:10:37,303
‏الآن،‏ تطلقين النار على شخص،‏

122
00:10:37,720 --> 00:10:39,347
‏بافتراض هدف الثأر.‏.‏.‏

123
00:10:39,472 --> 00:10:43,559
{\an8}‏هل تمضين وقتاً لتري صندوق السيارة،‏
أم تتركين المكان بسرعة؟

124
00:10:43,643 --> 00:10:45,853
‏الفيدراليون قالوا إنه جعلها تبدو
كعملية سطو.‏

125
00:10:48,564 --> 00:10:52,443
{\an8}‏انظري إلى زاوية ‏‏"‏‏‏‏لنكولن‏‏"‏‏‏‏
عندما يغادر الإطار.‏

126
00:10:54,028 --> 00:10:57,657
‏يبتعد عن السيارة،‏ والآن هذا الرجل.‏.‏.‏

127
00:10:58,324 --> 00:11:00,576
‏الذي يخفي وجهه عن الكاميرا بسهولة.‏

128
00:11:00,701 --> 00:11:05,373
{\an8}‏‏-‏ يعود،‏ لماذا؟
‏-‏ ليفسر وجود البنطال اللعين في شقته.‏

129
00:11:05,456 --> 00:11:07,124
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏نك‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا عظيم.‏
‏-‏ نعم.‏

130
00:11:08,459 --> 00:11:10,127
‏‏-‏ إلى من علينا الذهاب؟
‏-‏ لا أحد.‏

131
00:11:10,211 --> 00:11:14,090
‏حالياً،‏ أعني أمام العين الحيادية
نحن نعيد فرساً ميتاً للتو لبوابة السباق.‏

132
00:11:14,173 --> 00:11:17,385
‏كثير من الاحتمالات والحدس
ليس لدينا شيء،‏ نحتاج إلى دليل.‏

133
00:11:18,469 --> 00:11:21,055
‏انظري،‏ إن لم يطلق ‏‏"‏‏‏‏لنكولن‏‏"‏‏‏‏ النار
بهذا المسدس،‏

134
00:11:21,138 --> 00:11:24,350
‏سيكون هناك شخص ذو مهارات عالية
قد صنع هذا الشريط ليثبت أنه فعل هذا.‏

135
00:11:24,433 --> 00:11:26,060
‏حسناً،‏ ولكن،‏ كيف سنثبت هذا؟

136
00:11:28,020 --> 00:11:31,023
‏‏-‏ أعرف رجلاً.‏
‏-‏ تعرف رجلاً؟

137
00:11:31,565 --> 00:11:33,025
‏نعم،‏ أعرف رجلاً.‏

138
00:11:33,901 --> 00:11:35,152
‏شكراً.‏

139
00:11:36,487 --> 00:11:38,489
‏يبدو أننا سنحتاج إلى اجتماع آخر،‏

140
00:11:38,572 --> 00:11:40,574
‏سمعنا أنك ستحزم أمتعتك.‏

141
00:11:40,658 --> 00:11:42,284
‏لا تصدق كل شيء تسمعه،‏

142
00:11:42,410 --> 00:11:43,869
‏لن أذهب إلى أي مكان.‏

143
00:11:47,957 --> 00:11:50,835
‏أجد صعوبة في تصديقك أيها المستجد.‏

144
00:11:51,043 --> 00:11:53,421
‏الأهم هو سيرنا حسب البرنامج.‏

145
00:11:54,338 --> 00:11:57,633
‏‏-‏ نعم،‏ ‏‏"‏‏‏‏إنغلش‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏فيتز‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏بيرسي‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إنغلش‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏فيتز‏‏"‏‏‏‏ أو ‏‏"‏‏‏‏بيرسي‏‏"‏‏‏‏.‏

146
00:11:57,717 --> 00:11:59,927
‏أتريد معرفة من أظن أن علينا إخراجه؟

147
00:12:00,010 --> 00:12:04,014
‏مع كل الاحترام،‏ لا أحتاج إلى آراء.‏
أحتاج إلى إجابات.‏

148
00:12:04,181 --> 00:12:05,933
‏تذكر أن مأمور السجن
سيغادر الساعة 5 الليلة.‏

149
00:12:06,016 --> 00:12:08,352
‏إذن،‏ عند الساعة 50:‏5،‏
سنحتاج إلى ذلك المفتاح.‏

150
00:12:08,436 --> 00:12:11,147
‏وكيف سيعطيك هذا المفتاح الإجابات؟

151
00:12:11,230 --> 00:12:14,442
‏لا تقلق بهذا،‏ اقلق بإحضار المفتاح.‏

152
00:12:15,401 --> 00:12:18,070
‏خير لك أن يستحق المفتاح الجهد.‏

153
00:12:18,320 --> 00:12:19,405
‏أتفهم؟

154
00:12:26,454 --> 00:12:28,289
‏مساء الخير يا سيد ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏.‏

155
00:12:29,623 --> 00:12:32,042
‏أحتاج إلى معرفة طريقة لمنع أمر نقل.‏

156
00:12:32,835 --> 00:12:34,211
‏ثمة 05 طريقة تقريباً.‏

157
00:12:34,295 --> 00:12:36,130
‏حسناً،‏ سأتبع الأسرع.‏

158
00:12:36,881 --> 00:12:41,260
‏تقدم بطلب لإصدار أمر قضائي مؤقت تمهيدي.‏

159
00:12:41,343 --> 00:12:43,804
‏‏-‏ كم يستغرق هذا؟
‏-‏ ما مدى سرعة كتابتك؟

160
00:12:44,054 --> 00:12:47,683
‏بوسعك ادعاء أي شيء ينتهك حقوقك الدستورية.‏

161
00:12:48,225 --> 00:12:52,772
‏ثمة أمور بيئية،‏ حساسية،‏ متطلبات دينية،‏
اختر ما تشاء.‏

162
00:12:52,855 --> 00:12:54,440
‏‏-‏ ماذا إن لم يصدقوا؟
‏-‏ هذا لا يهم.‏

163
00:12:54,607 --> 00:12:56,609
‏ينبغي على المحكمة حسب القانون سماع طلبك.‏

164
00:12:56,692 --> 00:12:58,778
‏وإلى أن تسمع،‏ لا يمكن نقلك.‏

165
00:12:59,153 --> 00:13:03,282
‏يحاولون نقلي منذ 01 سنوات.‏

166
00:13:03,657 --> 00:13:06,118
‏ليبارك الرب النظام القضائي الأمريكي.‏

167
00:13:07,286 --> 00:13:09,121
‏لم ترغب في البقاء هنا كثيراً؟

168
00:13:10,206 --> 00:13:13,000
‏ثمة شخص هنا لا أحتمل تركه.‏

169
00:13:14,293 --> 00:13:17,213
‏أعتقد أنه ثمة شيء مشترك بيننا.‏

170
00:13:19,048 --> 00:13:22,468
‏‏-‏ سجن الولاية يطلب فحصاً لـ‏‏"‏‏‏‏لنكولن بوروز‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ سمعت الأخبار،‏ صحيح؟

171
00:13:23,093 --> 00:13:25,137
‏‏-‏ لا،‏ ماذا؟
‏-‏ الأخوان.‏

172
00:13:25,304 --> 00:13:26,972
‏‏-‏ من؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بوروز‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏.‏

173
00:13:28,432 --> 00:13:30,142
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏؟

174
00:13:30,309 --> 00:13:32,019
‏سمعت من أحد الضباط في السجن الجماعي.‏

175
00:13:32,228 --> 00:13:34,772
‏‏-‏ ألم يخبرك بشيء عن هذا؟
‏-‏ لا.‏

176
00:13:34,980 --> 00:13:40,069
‏بالتأكيد من الصعب التواجد بقرب أخيك
وعدم تمكنك من مساعدته

177
00:13:48,619 --> 00:13:50,663
‏‏-‏ ما هذا؟
‏-‏ أوراق لتقرأها في المرحاض.‏

178
00:13:50,871 --> 00:13:54,208
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏وستمورلاند‏‏"‏‏‏‏ مجدداً.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏ يعيق نقله.‏

179
00:13:58,504 --> 00:14:02,383
‏حتى لو رُفض الطلب
سيستغرق الإجراء 03 يوماً.‏

180
00:14:02,716 --> 00:14:05,094
‏وهذا يعني.‏.‏.‏

181
00:14:06,762 --> 00:14:11,183
‏‏-‏ حسناً،‏ سأدخل،‏ سأحتاج إلى مساعدتك.‏
‏-‏ أتعني إلى الداخل حقاً؟

182
00:14:11,350 --> 00:14:14,687
‏‏-‏ أعتقد أنك تنتظر.‏.‏.‏
‏-‏ أحتاج إلى معرفة كيفية دخولي إلى هناك،‏

183
00:14:14,812 --> 00:14:16,939
‏‏-‏ حين يأتي الوقت المناسب.‏.‏.‏
‏-‏ مهلاً

184
00:14:17,106 --> 00:14:19,233
‏إن لم تلاحظ،‏ الأضواء مضاءة جميعاً.‏

185
00:14:19,984 --> 00:14:21,527
‏لديك جمهور مباشر،‏

186
00:14:21,819 --> 00:14:23,904
‏كيف سنتخطى هذا؟

187
00:14:24,613 --> 00:14:26,156
‏أليس لدينا بعض الغسيل؟

188
00:14:31,912 --> 00:14:36,125
‏لأوضح لك الأمور،‏ لن ألمس سراويلك.‏

189
00:14:47,136 --> 00:14:49,263
‏سيروا إلى الأمام مباشرة.‏

190
00:14:49,430 --> 00:14:51,599
‏استمروا في المشي.‏

191
00:14:52,516 --> 00:14:53,809
‏استمروا في المشي.‏

192
00:14:53,976 --> 00:14:55,269
‏هذا.‏

193
00:16:29,530 --> 00:16:32,491
‏أيها المستجد،‏ لا يمكنني فعل هذا.‏

194
00:17:12,031 --> 00:17:15,659
‏أيها المستجد،‏ هيا.‏

195
00:17:30,716 --> 00:17:34,595
‏أيها المستجد،‏ استغرقت زمناً طويلاً يا أخي.‏

196
00:18:02,206 --> 00:18:06,543
‏لن ينجح هذا الأمر،‏ مواطنو ‏‏"‏‏‏‏كوستاريكا‏‏"‏‏‏‏،‏
في جيناتنا ضغط دم مرتفع،‏ أتعرف؟

197
00:18:07,294 --> 00:18:11,757
‏‏-‏ ابن عمي توفي من التوتر الزائد.‏
‏-‏ ظننت أنك قلت إن ابن عمك يغازل فتاتك.‏

198
00:18:12,132 --> 00:18:14,843
‏هذا ابن عمي الآخر،‏
ولكن،‏ شكراً لذكرك هذا أيها الوغد.‏

199
00:18:15,552 --> 00:18:19,973
‏انظر،‏ الخبر الجيد
هو أن بوسعي الوصول إلى السقف.‏

200
00:18:20,516 --> 00:18:24,353
‏‏-‏ إذن،‏ ماذا سيحدث الآن؟
‏-‏ الآن،‏ كل شيء يتعلق بالتوقيت.‏

201
00:18:59,596 --> 00:19:02,724
‏‏-‏ إنه عمل مكلف،‏ أتعرف من فعله؟
‏-‏ لا،‏ أتعرف أنت؟

202
00:19:03,267 --> 00:19:06,228
‏الأشخاص الذين يقومون بهذه الأعمال
هم أشباح يا رجل.‏

203
00:19:06,395 --> 00:19:09,022
‏الرجل المتخفي وراء الرجل الذي وراء الرجل
أتعرف قصدي؟

204
00:19:09,189 --> 00:19:13,110
‏أترى شيئاً؟ أماكن قطع واضحة؟
مكان يشير إلى أن الشريط معالج؟

205
00:19:13,277 --> 00:19:15,362
‏الشريط لا غبار عليه،‏ ليس ثمة آثار.‏

206
00:19:15,654 --> 00:19:19,283
‏أعني أنك تدققين في الشريط عدة مرات
ويظهر أي شيء غير حقيقي.‏

207
00:19:19,449 --> 00:19:20,784
‏الآن ترينه،‏ ثم لا ترينه.‏

208
00:19:21,118 --> 00:19:24,746
‏ولكن ليس هذا،‏ إنه محكم مضبوط بدقة فائقة.‏

209
00:19:28,292 --> 00:19:32,129
‏‏-‏ أترى شيئاً؟
‏-‏ لا،‏ مشكلة عينيك أنها تخدعك.‏

210
00:19:32,337 --> 00:19:34,756
‏ولكن الأذن.‏.‏.‏ لا تكذب عليك.‏

211
00:19:35,591 --> 00:19:37,426
‏ها هو صوت الشريط الصوتي.‏

212
00:19:39,052 --> 00:19:40,637
‏‏-‏ يبدو حقيقياً،‏ صحيح؟
‏-‏ نعم

213
00:19:40,804 --> 00:19:44,099
‏ولكن الصوت حي،‏ لا يموت بهذه البساطة.‏

214
00:19:44,266 --> 00:19:47,561
‏منفصل،‏ ينبغي تراقص هذه المستويات،‏

215
00:19:47,728 --> 00:19:52,149
‏غرفة بهذا الحجم ستعطيك صوتاً ذا تردد،‏

216
00:19:52,357 --> 00:19:54,860
‏صوت من كل جدار بفارق ثانية بين بعضه البعض.‏

217
00:19:55,027 --> 00:19:58,071
‏في شريطكم،‏ الصوت يدوّي في الوقت نفسه.‏

218
00:19:58,238 --> 00:20:00,991
‏‏-‏ ماذا يعني ذلك؟
‏-‏ صوت العيار الناري.‏.‏.‏

219
00:20:01,950 --> 00:20:04,286
‏لم يتم تسجيله في تلك الغرفة.‏

220
00:20:07,956 --> 00:20:11,126
‏‏-‏ هل تشهد بهذا.‏
‏-‏ لا أعرف.‏

221
00:20:11,752 --> 00:20:13,545
‏الشريط الذي أعطيتماني إياه هو نسخة مطابقة.‏

222
00:20:13,712 --> 00:20:14,963
‏ربما عبثتما به.‏

223
00:20:15,130 --> 00:20:16,840
‏إن أردتما مني الشهادة في المحكمة،‏

224
00:20:17,591 --> 00:20:20,219
‏سأحتاج إلى الشريط الأصلي.‏

225
00:20:24,556 --> 00:20:26,767
‏‏-‏ كيف حال حساسيتك؟
‏-‏ المعذرة!‏

226
00:20:28,393 --> 00:20:31,772
‏‏-‏ في طلبك،‏ ذكرت مرضاً مزمناً.‏.‏.‏
‏-‏ التهاب الجيوب.‏

227
00:20:33,190 --> 00:20:36,526
‏إنها ليست حساسية في الواقع
إنه التهاب بكتيري.‏

228
00:20:37,110 --> 00:20:39,404
‏الهواء الرطب
من النهر المحاذي للجدار الشرقي.‏.‏.‏

229
00:20:39,488 --> 00:20:42,783
‏يساعد على إبقائي،‏ تعرف،‏ نقياً.‏.‏.‏

230
00:20:43,784 --> 00:20:47,704
‏أنا مندهش.‏ لم يمر عليك أسبوع هنا
وتتعامل كمحكوم قديم.‏

231
00:20:47,788 --> 00:20:49,539
‏الآن،‏ تعرف حجتي الآن أيها المأمور،‏

232
00:20:49,748 --> 00:20:54,544
‏تعرف لماذا احتجت للتقدم بهذا الطلب
ولكنني لا أعرف لماذا تريد نقلي.‏

233
00:20:55,170 --> 00:20:56,964
‏للتحكم بالسير يا ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏ فقط.‏

234
00:20:57,047 --> 00:21:01,718
‏للتحكم بالسير،‏ انظر،‏ قاربت الساعة الـ5
ما رأيك في إنهاء اليوم؟

235
00:21:01,802 --> 00:21:04,221
‏‏-‏ لا أعتقد أن بإمكاني فعل هذا يا سيدي.‏
‏-‏ لماذا؟

236
00:21:04,304 --> 00:21:07,099
‏إن تركت الدعم الآن،‏ سيقع كل شيء.‏

237
00:21:07,557 --> 00:21:10,310
‏إنه مصمم على استخدام قوة محورية.‏

238
00:21:10,394 --> 00:21:14,106
‏مجموعة قوة داخلية مع المحور الطولي.‏.‏.‏

239
00:21:14,189 --> 00:21:15,732
‏نعم،‏ كم سيستغرق وقتاً؟

240
00:21:15,816 --> 00:21:17,859
‏يعتمد على ما سيستغرقه حتى يجف.‏

241
00:21:18,777 --> 00:21:21,947
‏إن أردت مني المغادرة
بإمكاني أن أري سكرتيرك كيفية حمله.‏

242
00:21:22,406 --> 00:21:25,033
‏حسناً،‏ بإمكانك البقاء حتى يجف
سيكون هناك حارس على الباب.‏

243
00:21:25,117 --> 00:21:28,704
‏أخبر ‏‏"‏‏‏‏بيكي‏‏"‏‏‏‏ عند انتهائك
وستحضر أحداً ليصطحبك إلى زنزانتك.‏

244
00:21:28,912 --> 00:21:31,456
‏‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏.‏

245
00:21:33,917 --> 00:21:35,836
‏أريد شكرك على الحضور اليوم.‏

246
00:21:36,628 --> 00:21:38,338
‏كنت سأتفهمك لو لم تأت.‏

247
00:21:38,588 --> 00:21:42,509
‏‏-‏ بيننا اتفاق.‏
‏-‏ صحيح،‏ ولكن شكراً أيضاً.‏

248
00:21:42,884 --> 00:21:45,387
‏‏-‏ زوجتي ستحبه.‏
‏-‏ على الرحب والسعة.‏

249
00:21:56,815 --> 00:21:59,693
‏‏-‏ أراك غداً.‏
‏-‏ ليلة سعيدة أيها المأمور.‏

250
00:22:03,655 --> 00:22:07,200
‏يصدف أننا شخصان يصدف أننا نعرف بعضنا.‏.‏.‏

251
00:22:07,367 --> 00:22:09,536
‏ويصدف وجودنا في السينما نفسها

252
00:22:09,619 --> 00:22:11,997
‏ويصدف حدوث ذلك في الوقت نفسه.‏

253
00:22:52,913 --> 00:22:57,417
‏أتعرفين؟ من هذه الزاوية،‏ شكلك جميل
تماماً كما التقيت بك لأول مرة.‏

254
00:22:57,542 --> 00:22:59,878
‏‏-‏ ماذا عن هذه الزاوية؟
‏-‏ أجمل.‏

255
00:23:04,883 --> 00:23:07,260
‏‏-‏ هذه من أجل ضيوفك.‏
‏-‏ ضيوف؟

256
00:23:07,344 --> 00:23:11,056
‏زملاؤك،‏ قالوا إن لديكم اجتماعاً.‏
إنهم في الحجرة الصغيرة.‏

257
00:23:20,482 --> 00:23:21,608
‏مساء الخير أيها المأمور.‏

258
00:24:07,279 --> 00:24:09,448
‏ليس ثمة شيء بوسعي فعله.‏

259
00:24:09,614 --> 00:24:13,535
‏مسؤوليتي القانونية تقديم كل طلب صحيح
إلى المحكمة حتى يتم ترتيب محاكمة.‏

260
00:24:13,702 --> 00:24:15,245
‏وكم يستغرق ذلك؟

261
00:24:15,412 --> 00:24:17,330
‏شهر وربما اثنين إن كانت هناك مشكلة.‏

262
00:24:17,497 --> 00:24:21,418
‏‏-‏ آسف،‏ ولكن الأمر ليس في يدي.‏
‏-‏ لماذا لدينا شعور بأنك لست حزيناً؟

263
00:24:22,210 --> 00:24:24,671
‏أيمكنني سؤالك أيها المأمور؟

264
00:24:25,589 --> 00:24:27,591
‏هي ملاحظة في الواقع.‏

265
00:24:28,133 --> 00:24:34,014
‏كنت أنظر إلى صورة الصبي في المشرحة
في ‏‏"‏‏‏‏توليدو‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏ويل كليتون‏‏"‏‏‏‏.‏

266
00:24:34,181 --> 00:24:36,558
‏يا إلهي!‏ لم يكن يشبه والده.‏

267
00:24:39,311 --> 00:24:41,980
‏كان بعيد الشبه عن والده،‏ أليس كذلك؟

268
00:24:43,190 --> 00:24:45,942
‏بعيد الشبه.‏

269
00:24:46,943 --> 00:24:48,862
‏أيها السافل.‏

270
00:24:49,279 --> 00:24:55,076
‏زوجتك سامحتك عن علاقة،‏
لكني أشعر أن هذا ما تبقى لديها من الغفران،‏

271
00:24:55,243 --> 00:24:58,079
‏خاصة حين يتعلق الأمر بطفل غير شرعي.‏

272
00:24:58,246 --> 00:25:01,082
‏ماذا حدث مع ‏‏"‏‏‏‏ويل‏‏"‏‏‏‏ الصغير أيها المأمور؟

273
00:25:02,417 --> 00:25:03,502
‏اخرجا من منزلي.‏

274
00:25:03,710 --> 00:25:05,545
‏تخلص من أوراق ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏.‏

275
00:25:07,464 --> 00:25:09,090
‏هلّا تبقيان أيها السيدان للعشاء؟

276
00:25:09,257 --> 00:25:10,926
‏شكراً،‏ ولكنني أعتقد أننا مغادران.‏

277
00:25:11,384 --> 00:25:14,262
‏‏‏"‏‏‏‏جودي‏‏"‏‏‏‏،‏ كان هذا رائعاً،‏ شكراً.‏

278
00:25:14,429 --> 00:25:17,265
‏وربما هذا أفضل شاي مثلج شربته.‏

279
00:25:18,975 --> 00:25:21,978
‏أيها المأمور،‏ خير لك فعل أقصى ما في وسعك
لتحتفظ بها.‏

280
00:25:22,812 --> 00:25:25,023
‏‏-‏ سأفعل.‏
‏-‏ جيد.‏

281
00:25:29,444 --> 00:25:33,156
‏‏-‏ هل الأمور بخير؟
‏-‏ نعم،‏ بخير،‏ فقط.‏.‏.‏

282
00:25:33,573 --> 00:25:37,619
‏فقط عندي بعض العمل لأقوم به سآتي بسرعة.‏

283
00:25:38,119 --> 00:25:40,413
‏حسناً.‏

284
00:26:19,035 --> 00:26:20,036
‏يمكنك الدخول.‏

285
00:26:21,913 --> 00:26:22,956
‏مساء الخير يا ‏‏"‏‏‏‏لنكولن‏‏"‏‏‏‏.‏

286
00:26:23,456 --> 00:26:24,457
‏مرحباً أيها الطبيبة.‏

287
00:26:25,166 --> 00:26:27,043
‏ينبغي إجراء فحوصات لك هذا المساء.‏

288
00:26:27,919 --> 00:26:30,797
‏أعتذر مقدماً عن جرعة السخرية
الكبيرة التي نحن على وشك الاشتراك فيها.‏

289
00:26:33,008 --> 00:26:34,801
‏لا بأس،‏ أنت تقومين بعملك فحسب.‏

290
00:26:35,135 --> 00:26:36,761
‏نعم،‏ حسناً.‏.‏.‏

291
00:26:37,095 --> 00:26:41,391
‏جعل سجن الولاية يعرف بملائمتك الصحية
للإعدام ليس سبب ذهابي إلى كلية الطب.‏

292
00:26:43,101 --> 00:26:45,312
‏‏-‏ أعتذر.‏
‏-‏ لا بأس.‏

293
00:26:49,107 --> 00:26:50,317
‏حسناً.‏

294
00:26:51,943 --> 00:26:54,988
‏سأحتاج إلى تاريخ طبي عائلي منك.‏

295
00:26:55,155 --> 00:26:58,199
‏أي علل أو حالات وراثية.‏

296
00:26:58,366 --> 00:27:01,745
‏‏-‏ ابدأ بوالدتك.‏
‏-‏ سرطان الكبد.‏

297
00:27:01,911 --> 00:27:06,249
‏‏-‏ حسناً،‏ والدك؟
‏-‏ رحل حين كنت صغيراً.‏

298
00:27:07,334 --> 00:27:11,421
‏أخوة أو أخوات.‏ هل هناك غير ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏؟

299
00:27:14,591 --> 00:27:16,551
‏‏‏"‏‏‏‏فوكس ريفرز‏‏"‏‏‏‏ بلد صغير يا ‏‏"‏‏‏‏لنكولن‏‏"‏‏‏‏.‏

300
00:27:16,718 --> 00:27:19,846
‏الأشخاص هنا لا يفعلون الكثير غير الحديث.‏

301
00:27:22,515 --> 00:27:23,975
‏أتسمعني؟

302
00:27:25,894 --> 00:27:27,020
‏كنا.‏

303
00:27:30,315 --> 00:27:32,359
‏‏-‏ ماذا عن الآن؟
‏-‏ ماذا؟

304
00:27:32,776 --> 00:27:34,486
‏ماذا عن الآن؟

305
00:27:37,906 --> 00:27:39,783
‏تُرك وحيداً حياته كلها.‏

306
00:27:41,618 --> 00:27:46,581
‏أبي،‏ وأمي ماتت صغيرة،‏ والآن أنا.‏

307
00:27:48,958 --> 00:27:50,960
‏أتعتقد أن هذا سبب وجوده هنا؟

308
00:27:52,462 --> 00:27:55,465
‏لأن موتك يشعره بأن ذلك يحدث مجدداً.‏

309
00:27:56,966 --> 00:28:00,512
‏تركته منذ زمن بعيد،‏ لهذا هو هنا.‏

310
00:28:06,851 --> 00:28:07,977
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(ويل)،‏ عمره 01 سنوات‏‏"‏‏‏‏

311
00:28:32,627 --> 00:28:35,338
‏‏-‏ حان الوقت.‏
‏-‏ الوقت؟

312
00:28:35,797 --> 00:28:37,632
‏يا إلهي!‏ مرة ثانيةً.‏

313
00:28:37,799 --> 00:28:39,592
‏سيراجعوننا بعد 51 دقيقة،‏ ماذا تفعل؟

314
00:28:39,759 --> 00:28:44,305
‏‏-‏ ثق بي،‏ كلما عرفت أقل،‏ يكون أفضل.‏
‏-‏ كلما عرفت أقل.‏.‏.‏ أنت تبقيني جاهلاً.‏

315
00:28:44,681 --> 00:28:46,474
‏هذا تماماً المكان الذي لصالحك البقاء فيه.‏

316
00:28:53,022 --> 00:28:54,983
‏عادةً لا أجدك هنا في هذه الساعة.‏

317
00:28:56,901 --> 00:29:01,364
‏أتطلب غفرانه أم نصيحته؟

318
00:29:02,699 --> 00:29:04,743
‏لا أعرف شيئاً الآن يا ‏‏"‏‏‏‏بيل‏‏"‏‏‏‏.‏

319
00:29:06,703 --> 00:29:10,665
‏أعرف أن ابني ‏‏"‏‏‏‏ويل‏‏"‏‏‏‏ كان مسؤوليتي.‏

320
00:29:10,832 --> 00:29:14,836
‏ولو بقيت في حياته،‏ ربما كنت سأنقذها.‏

321
00:29:15,211 --> 00:29:17,672
‏موته كان حادثاً يا ‏‏"‏‏‏‏هنري‏‏"‏‏‏‏.‏

322
00:29:21,968 --> 00:29:25,555
‏كان مجرماً ومدمناً.‏.‏.‏

323
00:29:26,723 --> 00:29:31,811
‏‏-‏ كان عمره 81 سنة فقط.‏
‏-‏ أمه رفضت بقائك في حياته.‏.‏.‏

324
00:29:32,270 --> 00:29:33,688
‏إن لم تكن في حياتها.‏

325
00:29:33,855 --> 00:29:35,231
‏عندما اخترت البقاء مع ‏‏"‏‏‏‏جودي‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

326
00:29:35,398 --> 00:29:39,736
‏‏-‏ فهمت ذلك.‏
‏-‏ لم أفهم فقط،‏ كنت ممتناً لذلك.‏

327
00:29:41,362 --> 00:29:45,116
‏أقنعت نفسي أنني احترمت طلباتها.‏

328
00:29:46,576 --> 00:29:49,746
‏شتمتها في داخلي بينما كل يوم.‏.‏.‏

329
00:29:50,830 --> 00:29:53,333
‏كنت أشكر الرب لسماحه لي بالتخلص منها.‏

330
00:29:53,500 --> 00:29:56,044
‏ومن ‏‏"‏‏‏‏توليدو‏‏"‏‏‏‏.‏

331
00:29:58,671 --> 00:30:00,465
‏من كل شيء.‏.‏.‏

332
00:30:02,425 --> 00:30:06,471
‏فعدت مسرعاً إلى منزلي،‏ إلى ‏‏"‏‏‏‏جودي‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

333
00:30:08,056 --> 00:30:10,141
‏ودفنت السر.‏

334
00:30:12,143 --> 00:30:18,566
‏ولكنني لم أتمكن من.‏.‏.‏ دفن ابني.‏

335
00:30:31,287 --> 00:30:33,623
‏أي شخص يفعل هذا يا ‏‏"‏‏‏‏بن‏‏"‏‏‏‏؟

336
00:30:34,541 --> 00:30:39,546
‏يضحي بحياة الآخرين ليسهل حياته فحسب.‏

337
00:30:42,841 --> 00:30:44,801
‏بوسعك مجادلتي طوال الليل.‏

338
00:30:44,968 --> 00:30:46,928
‏صدقني،‏ ليس عندي شيء أفضل لأقوم به.‏

339
00:30:47,303 --> 00:30:52,600
‏ولكن هذا لن يغير حقيقة
أنه ليس بإمكاني تسليم دليل أصلي.‏

340
00:30:52,767 --> 00:30:56,688
‏‏-‏ لو نظرت فقط.‏.‏.‏
‏-‏ لا يهمني إن وقع ورقتك المدعي العام.‏

341
00:30:56,813 --> 00:30:59,482
‏‏-‏ لا يمكنني إعطاءها لك.‏
‏-‏ ماذا إن أحضرنا شخصاً إلى هنا ليشاهده.‏

342
00:30:59,732 --> 00:31:02,902
‏بوسع المراقب الإشراف طوال الوقت.‏.‏.‏

343
00:31:03,069 --> 00:31:04,821
‏سيقسم بكل غال،‏ سيفعل أي شيء.‏

344
00:31:04,988 --> 00:31:07,156
‏مهلاً،‏ ما هو رقم الوثيقة؟

345
00:31:08,074 --> 00:31:10,994
‏692 ‏‏"‏‏‏‏إس بي إس‏‏"‏‏‏‏.‏

346
00:31:12,328 --> 00:31:15,415
‏‏-‏ ما المشكلة؟
‏-‏ تعاليا معي.‏

347
00:31:20,753 --> 00:31:24,465
‏الليلة الماضية انفجر أنبوب وفاض المكان.‏

348
00:31:24,716 --> 00:31:28,887
‏ملفات لمئات القضايا
فقدنا معظمها،‏ ومن ضمنها ملفكما.‏

349
00:31:30,221 --> 00:31:32,849
‏‏-‏ هذه الغرفة فقط؟
‏-‏ حادث جنوني.‏

350
00:31:46,029 --> 00:31:48,323
‏‏-‏ عد.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كلاهان،‏ نايت‏‏"‏‏‏‏.‏

351
00:31:50,450 --> 00:31:52,619
‏‏‏"‏‏‏‏مالينوسكي،‏ بولين‏‏"‏‏‏‏

352
00:32:37,664 --> 00:32:39,540
‏‏‏"‏‏‏‏شانس،‏ غريزيانو‏‏"‏‏‏‏

353
00:32:40,833 --> 00:32:42,919
‏‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد،‏ سوكر‏‏"‏‏‏‏

354
00:32:50,718 --> 00:32:54,514
‏‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏،‏ اخرج من هنا بحق السماء.‏

355
00:33:04,649 --> 00:33:05,984
‏هناك هارب.‏

356
00:33:23,126 --> 00:33:24,168
‏إغلاق.‏

357
00:33:39,642 --> 00:33:41,519
‏حسناً،‏ آخر مرة أيها الحقير.‏

358
00:33:42,603 --> 00:33:44,147
‏أين ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏ بحق السماء؟

359
00:33:44,230 --> 00:33:45,898
‏إن ذهب،‏ سيُقضى عليك،‏ أتسمعني؟

360
00:33:46,941 --> 00:33:48,026
‏أوقف العمليات أيها الرئيس.‏

361
00:33:48,568 --> 00:33:49,902
‏‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏ معي هنا.‏

362
00:33:49,986 --> 00:33:52,238
‏‏-‏ أين؟
‏-‏ في مكتب مأمور السجن.‏

363
00:33:53,823 --> 00:33:55,158
‏أتنظر إليه؟

364
00:33:56,284 --> 00:33:59,537
‏توقف عن محاولة مغازلة السكرتيرة
تأكد من المكتب اللعين.‏

365
00:34:07,253 --> 00:34:09,839
‏أيها الرئيس،‏ لقد هرب.‏

366
00:35:10,983 --> 00:35:12,860
‏لا يمكن اختفاء الرجل فحسب أيها الضابط.‏

367
00:35:13,361 --> 00:35:14,529
‏ألم يخبرك بأنه انتهى؟

368
00:35:14,612 --> 00:35:15,696
‏‏-‏ لا
‏-‏ والباب الخلفي؟

369
00:35:15,780 --> 00:35:18,032
‏‏-‏ ما زال مغلقاً يا سيدي،‏ تأكدت منه.‏
‏-‏ أين ذهب بحق السماء.‏.‏.‏

370
00:35:19,617 --> 00:35:20,743
‏ماذا يحدث؟

371
00:35:21,160 --> 00:35:26,374
‏أنت في مكتب المأمور بعد الوقت،‏ سأقتلك،‏
والأوراق لن تحتاج إلى أكثر من التاريخ.‏

372
00:35:26,457 --> 00:35:29,252
‏‏-‏ أخبرني،‏ ماذا كنت تفعل هنا؟
‏-‏ حسناً أيها الضابط،‏ يكفي.‏

373
00:35:32,880 --> 00:35:35,591
‏عملي لم يكن قد جف.‏
أخبرتني بالبقاء حتى يجف.‏

374
00:35:36,634 --> 00:35:38,636
‏‏-‏ هل كنت هنا طوال الوقت؟
‏-‏ نعم يا سيدي

375
00:35:38,719 --> 00:35:41,848
‏‏-‏ هذا صحيح،‏ لم أره يغادر الغرفة.‏
‏-‏ بالتأكيد لم أره خلف الطاولة

376
00:35:41,973 --> 00:35:45,518
‏أيها المأمور،‏ مع كل الاحترام،‏ هذا سخيف
هذا السجين كان خارج زنزانته.‏

377
00:35:45,601 --> 00:35:47,687
‏‏-‏ لم يتواجد وقت العد.‏
‏-‏ أفهم أيها الضابط.‏

378
00:35:48,354 --> 00:35:51,190
‏المسألة هي أن السيد ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏
ليس مشكلتنا الآن.‏

379
00:35:52,108 --> 00:35:56,863
‏‏-‏ يبدو أنه ثمة خطأ في أوراقه،‏ سيتم نقله.‏
‏-‏ مستحيل.‏

380
00:35:58,197 --> 00:36:00,158
‏اصطحب السجين إلى زنزانته.‏

381
00:36:01,242 --> 00:36:02,869
‏أيها المأمور،‏ أحتاج إلى 3 أسابيع فقط.‏

382
00:36:03,452 --> 00:36:04,954
‏ابتعدوا عني.‏

383
00:36:06,539 --> 00:36:07,999
‏أرجوك،‏ أعطني مزيداً من الوقت.‏

384
00:36:08,166 --> 00:36:09,625
‏أعطني الوقت فقط.‏

385
00:36:13,045 --> 00:36:15,423
‏هل ثمة احتمال أن يكون هذا حادثاً؟

386
00:36:15,590 --> 00:36:17,675
‏ولا أنا؟

387
00:36:17,842 --> 00:36:19,635
‏كيف عرفوا أنك تسعى وراء الشريط.‏

388
00:36:19,802 --> 00:36:21,596
‏قبل 3 ساعات،‏ لم نعرف نحن.‏

389
00:36:21,804 --> 00:36:25,349
‏‏-‏ كنا نغضب أحداً.‏
‏-‏ تقول هذا كأنه شيئاً جيداً.‏

390
00:36:25,892 --> 00:36:28,144
‏حين يبدأ الناس باختراق القوانين
يثار حماسهم.‏

391
00:36:31,898 --> 00:36:34,817
‏ما زالت لدينا النسخة الأخرى من الشريط
ربما.‏.‏.‏

392
00:36:39,280 --> 00:36:41,365
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏نك‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ابقي هنا.‏

393
00:36:58,507 --> 00:37:00,384
‏من كان هنا قد ذهب.‏

394
00:37:00,551 --> 00:37:04,138
‏‏-‏ أيبدو أنهم أخذوا شيئاً؟
‏-‏ لا.‏

395
00:37:09,352 --> 00:37:12,063
‏كل شيء كما تركته تماماً.‏

396
00:37:21,113 --> 00:37:23,199
‏ماذا؟

397
00:37:26,118 --> 00:37:28,663
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ الشريط،‏ اختفى.‏

398
00:37:28,829 --> 00:37:30,248
‏‏-‏ هل أنت متأكدة؟
‏-‏ كيف عرفوا؟

399
00:37:30,414 --> 00:37:33,084
‏‏-‏ لنفكر في الأمر.‏
‏-‏ كيف عرفوا مكانه تماماً؟

400
00:37:33,251 --> 00:37:35,086
‏‏-‏ هل مع أحد غيرك مفتاح لهذا البيت؟
‏-‏ لا

401
00:37:35,253 --> 00:37:37,505
‏‏-‏ هل أنت متأكدة من أنك وضعته هنا؟
‏-‏ كنت هنا،‏ أتذكر؟

402
00:37:38,214 --> 00:37:42,677
‏كنت أتحدث إليك،‏
مشيت باتجاه الخزانة وقلت.‏.‏.‏

403
00:37:44,762 --> 00:37:50,059
‏ماذا؟ ‏‏"‏‏‏‏فيرونيكا‏‏"‏‏‏‏،‏ هل أنت بخير؟

404
00:37:55,815 --> 00:37:57,692
‏‏‏"‏‏‏‏فيرونيكا‏‏"‏‏‏‏.‏

405
00:38:06,284 --> 00:38:07,994
‏افتح.‏

406
00:38:09,537 --> 00:38:11,706
‏الفطور أيها السادة،‏ لنتحرك.‏

407
00:38:11,872 --> 00:38:14,083
‏‏‏"‏‏‏‏سوكر‏‏"‏‏‏‏،‏ هيا،‏ ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏،‏ انتظر هنا.‏

408
00:38:14,250 --> 00:38:16,419
‏ستحضر سيارة نقلك بالتأكيد
في أي لحظة من الآن.‏

409
00:38:24,510 --> 00:38:28,848
‏هذا مستحيل،‏ لا يمكن انتهاء الأمر هكذا.‏

410
00:38:29,557 --> 00:38:31,434
‏لنتحرك.‏

411
00:38:31,934 --> 00:38:34,895
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏فيتز‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ماذا؟

412
00:38:35,062 --> 00:38:37,315
‏كنا سنخرج ‏‏"‏‏‏‏فيتز‏‏"‏‏‏‏.‏

413
00:38:38,190 --> 00:38:40,192
‏كان ذلك واضحاً جداً.‏

414
00:38:42,361 --> 00:38:44,363
‏والشرطة؟ كم سيستغرقهم حتى يستجيبوا؟

415
00:38:44,530 --> 00:38:46,532
‏أتعرف ما سيستغرق من وقت؟

416
00:38:50,828 --> 00:38:52,455
‏أتعتقد أنه كان بإمكاننا فعل ذلك؟

417
00:38:55,750 --> 00:38:58,210
‏‏‏"‏‏‏‏سوكر‏‏"‏‏‏‏،‏ الآن.‏

418
00:40:08,614 --> 00:40:10,950
‏أيها المستجد.‏ إلى أين تذهب؟

419
00:40:24,046 --> 00:40:27,633
‏اتصل بزوجتي،‏ أخبرها بأن تأخذ الأطفال
وتغادر من البلدة.‏

420
00:40:43,774 --> 00:40:44,692
‏آسف.‏

421
00:41:06,839 --> 00:41:08,215
‏لا تنس ربط حزام الأمان.‏

422
00:41:12,303 --> 00:41:15,389
‏‏-‏ ماذا يفعل هذا السجين خارج زنزانته؟
‏-‏ سيتم نقله.‏

423
00:41:17,016 --> 00:41:19,268
‏لا،‏ بالتأكيد ثمة خطأ.‏

424
00:41:19,351 --> 00:41:23,898
‏هذا الرجل تقدم بطلب البارحة
لديه حالة صحية تمنع نقله.‏

425
00:41:24,565 --> 00:41:25,858
‏التهاب الجيوب،‏ صحيح؟

426
00:41:26,734 --> 00:41:28,068
‏التهاب الجيوب.‏

427
00:41:29,361 --> 00:41:30,696
‏خذ هذا السجين إلى زنزانته.‏

428
00:41:30,946 --> 00:41:33,949
‏ولكن قلل من وقت استراحته.‏
فاته العد الليلة الماضية.‏

429
00:42:16,116 --> 00:42:19,912
‏مرحباً،‏ عدت باكراً.‏ هل الأمور بخير؟

430
00:42:20,871 --> 00:42:26,252
‏نعم،‏ إنها بخير.‏ فقط.‏.‏.‏

431
00:42:31,340 --> 00:42:32,466
‏‏‏"‏‏‏‏جودي‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

432
00:42:37,680 --> 00:42:39,723
‏ثمة شخص أريد إخبارك عنه.‏

433
00:42:44,645 --> 00:42:47,648
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ النقل لم يتم.‏

434
00:42:47,731 --> 00:42:49,441
‏هذا مؤسف.‏

435
00:42:49,900 --> 00:42:51,277
‏بإمكاننا إعادة تقديم الملف،‏ ولكن المأمور.‏.‏.‏

436
00:42:51,360 --> 00:42:56,991
‏هذه مضيعة للوقت،‏ أعتقد أنه حان وقت التوقف
عن الترهات أيها السادة.‏

437
00:42:57,324 --> 00:42:59,868
‏والتوجه إلى الهدف اللعين.‏

438
00:43:00,744 --> 00:43:04,248
‏‏‏"‏‏‏‏بوروز‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا تريدين؟

439
00:43:04,707 --> 00:43:08,210
‏خذ الشيء الوحيد المتبقي لـ‏‏"‏‏‏‏بوروز‏‏"‏‏‏‏،‏ الوقت.‏

440
00:43:08,294 --> 00:43:12,464
‏في النهاية،‏ كرسي الإعدام
ليس الطريقة الوحيدة لقتل رجل في السجن.‏

