﻿1
00:00:01,418 --> 00:00:02,961
‏في الحلقات السابقة

2
00:00:03,128 --> 00:00:06,673
‏‏-‏ أبحث عن شخص يدعى ‏‏"‏‏‏‏لنكولن بوروز‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ الرجل قتل شقيق نائب الرئيس.‏

3
00:00:06,798 --> 00:00:09,384
‏‏-‏ لم تريد أن ترى ‏‏"‏‏‏‏بوروز‏‏"‏‏‏‏ بشدة؟
‏-‏ لأنه أخي.‏

4
00:00:09,634 --> 00:00:11,636
‏‏-‏ سأخرجك من هنا.‏
‏-‏ إن ذلك مستحيل

5
00:00:11,803 --> 00:00:13,513
‏ليس إن بنيت هذا المكان.‏

6
00:00:13,930 --> 00:00:17,517
‏‏-‏ أرأيت المخططات؟
‏-‏ أفضل من ذلك،‏ إنها منقوشة عليّ.‏

7
00:00:18,810 --> 00:00:22,230
‏‏‏"‏‏‏‏نك سافرين‏‏"‏‏‏‏،‏
بدءاً من الآن،‏ أنتما في عداد الموتى.‏

8
00:00:23,481 --> 00:00:26,026
‏هذا ‏‏"‏‏‏‏بيليك‏‏"‏‏‏‏،‏ تم اختراق جناحنا.‏

9
00:00:26,109 --> 00:00:27,402
‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏مارلين‏‏"‏‏‏‏!‏

10
00:00:27,569 --> 00:00:31,281
‏الكرسي الكهربائي ليس الطريقة الوحيدة
لإنهاء حياة أحد في السجن.‏

11
00:00:31,865 --> 00:00:34,784
‏‏-‏ ماذا تفعلين؟
‏-‏ والدك أصلاً في ورطة،‏ لا حيلة لنا بذلك.‏

12
00:00:34,868 --> 00:00:35,869
‏تعالي!‏

13
00:00:35,994 --> 00:00:39,664
‏إحدى مهامي الأولى في أشغال السجن
كانت هنا،‏ تنظيف العفن السام.‏

14
00:00:39,748 --> 00:00:42,834
‏أشغال السجن لا تتضمن ذلك،‏
لا يمكن أن نوظف السجناء في هذا العمل.‏

15
00:00:43,126 --> 00:00:46,504
‏‏‏"‏‏‏‏تايلر روبرت‏‏"‏‏‏‏،‏ لابد أن هذه ابنتك

16
00:00:48,048 --> 00:00:51,176
‏‏-‏ انتهى الأمر،‏ نحن لا نريده بعد الآن.‏
‏-‏ لن تقتله.‏

17
00:00:56,598 --> 00:00:57,974
‏من أجل الفريق.‏

18
00:01:03,146 --> 00:01:06,900
‏بعد 71 يوماً من الآن،‏
سيقيدون أخي بالكرسي الكهربائي،‏

19
00:01:09,569 --> 00:01:13,656
‏يرسلون 005 ألف فولت
لتسري في جسده بسبب جريمة لم يرتكبها.‏

20
00:01:15,450 --> 00:01:17,285
‏أنا هنا لأتأكد من عدم حدوث ذلك.‏

21
00:01:21,956 --> 00:01:24,292
‏أنا في سجن ‏‏"‏‏‏‏فوكس ريفر‏‏"‏‏‏‏ منذ 3 أسابيع.‏

22
00:01:25,418 --> 00:01:27,754
‏في ذلك الوقت تمكنت من الخروج
من خلف زنزانتي.‏.‏.‏

23
00:01:27,837 --> 00:01:30,006
‏وفي أنابيب البخار القديمة
التي تمر تحت السجن.‏

24
00:01:32,425 --> 00:01:35,011
‏هذه الأنابيب هي طريق خروجنا.‏

25
00:01:37,347 --> 00:01:39,682
‏انظر إلى هذا المكان
على أنه خريطة ‏‏"‏‏‏‏الولايات المتحدة‏‏"‏‏‏‏.‏

26
00:01:41,017 --> 00:01:43,561
‏زنزانتا هناك،‏ وتلك هي مدينة ‏‏"‏‏‏‏نيويوك‏‏"‏‏‏‏.‏

27
00:01:44,979 --> 00:01:47,398
‏العيادة هو مخرجنا،‏ وهو ‏‏"‏‏‏‏كاليفورنيا‏‏"‏‏‏‏.‏

28
00:01:47,732 --> 00:01:51,277
‏‏-‏ الأنابيب التي تحتنا تصل الاثنين.‏.‏.‏
‏-‏ الطريق 66.‏

29
00:01:51,694 --> 00:01:54,322
‏الطريق 66،‏ هو تذكرتنا للخروج من هنا.‏

30
00:01:54,405 --> 00:01:57,283
‏‏-‏ أفترض أننا سنقوم بذلك ليلاً؟
‏-‏ هذا صحيح.‏

31
00:01:57,700 --> 00:01:59,369
‏نحن محبوسون أيها المستجد.‏

32
00:01:59,994 --> 00:02:05,500
‏وأخوك في الحبس الانفرادي
كيف سنطير من أقفاصنا إلى زنزانتك،‏

33
00:02:05,583 --> 00:02:07,043
‏ثم إلى داخل مدينة ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏؟

34
00:02:07,127 --> 00:02:13,007
‏لن تقوموا بذلك.‏ ستلتقون بي
في منتصف الطريق عند ‏‏"‏‏‏‏سانت لويس‏‏"‏‏‏‏.‏

35
00:02:13,091 --> 00:02:17,846
‏الطريق 66 يمر مباشرة تحت ذلك المبنى.‏
وهو المبنى الوحيد المستقر فوق الأنفاق.‏

36
00:02:18,096 --> 00:02:22,851
‏كل ما علينا فعله هو الدخول هناك
من خلال أشغال السجن ونحفر لأنفسنا معبراً،‏

37
00:02:23,893 --> 00:02:27,689
‏بعدها نتجه للعيادة،‏
عندها سنصبح خارج هذه الجدران.‏

38
00:02:27,772 --> 00:02:30,817
‏‏-‏ ماذا هناك؟
‏-‏ إنها غرفة تخزين قديمة.‏

39
00:02:31,234 --> 00:02:34,946
‏‏-‏ سيستخدم ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏ كل نفوذه.‏
‏-‏ إن الأمر ليس سهلاً أيها المستجد.‏

40
00:02:35,029 --> 00:02:36,698
‏إنها منطقة محظورة،‏

41
00:02:37,615 --> 00:02:39,868
‏يجب أن أبرر ذلك للحراس.‏

42
00:02:39,951 --> 00:02:43,621
‏يجب أن يكون هناك عمل حقيقي
من أجل أن أدخلكم إليها.‏

43
00:02:43,705 --> 00:02:49,544
‏يجب أن تجد حلاً،‏
إن لم ندخل لتلك الغرفة،‏ لن نخرج من هنا.‏

44
00:02:49,919 --> 00:02:51,546
‏أشعر بأني قد تم إغفالي.‏

45
00:02:53,006 --> 00:02:56,968
‏‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏كاليفورنيا‏‏"‏‏‏‏،‏
‏‏"‏‏‏‏سانت لويس‏‏"‏‏‏‏،‏ ما الذي تناقشونه؟

46
00:02:57,260 --> 00:02:59,012
‏في الواقع،‏ نتحدث عن كرة القاعدة.‏

47
00:03:00,847 --> 00:03:03,266
‏هذا موضوع أعرف القليل عنه.‏

48
00:03:03,474 --> 00:03:05,935
‏للأسف،‏ فرغنا من الحديث.‏

49
00:03:06,436 --> 00:03:09,647
‏حقاً؟ أهذه هي الطريقة الملائمة
لمعاملة عضو في فريقكم؟

50
00:03:14,277 --> 00:03:17,572
‏أنا قادم معكم في هذه المحاولة
سواءً أردتم ذلك أم لم تريدوه.‏

51
00:03:18,656 --> 00:03:21,367
‏لأنه من ناحية أخرى لديّ صوت صداح.‏

52
00:03:24,913 --> 00:03:27,624
‏لن آخذ ذلك القذر معنا،‏ لن أفعل ذلك.‏

53
00:03:27,874 --> 00:03:33,129
‏ولا أنا.‏ لن يكون علينا ذلك،‏
فقريباً جداً سيغادرنا

54
00:03:36,174 --> 00:03:39,010
‏الولاية توفر تأميناً بمقدار 52 ألف دولار.‏.‏.‏

55
00:03:39,177 --> 00:03:42,347
‏بالإضافة إلى التبرعات
من مؤسسة ‏‏"‏‏‏‏إلينوي‏‏"‏‏‏‏ لضباط السجون.‏

56
00:03:42,513 --> 00:03:45,975
‏ذلك آخر ما يشغل بالي يا حضرة المأمور.‏

57
00:03:47,268 --> 00:03:50,355
‏‏-‏ أتعرف من قتله؟
‏-‏ لدينا بعض الخيوط.‏

58
00:03:51,356 --> 00:03:55,777
‏لكني أعدك بهذا،‏
لن نرتاح حتى نعرف ما الذي حصل.‏

59
00:03:57,278 --> 00:04:01,991
‏إن صوره مفقودة،‏
كانت لديه صورة لابنتنا هنا.‏

60
00:04:04,786 --> 00:04:06,329
‏لا تقلقي،‏ سنجدها.‏

61
00:04:10,458 --> 00:04:13,044
‏رجوته ألا يقبل بهذه الوظيفة.‏

62
00:04:14,212 --> 00:04:15,630
‏‏‏"‏‏‏‏شونا‏‏"‏‏‏‏.‏

63
00:04:15,797 --> 00:04:17,090
‏أنا آسف جداً.‏

64
00:04:20,343 --> 00:04:21,761
‏سأرافقك لسيارتك.‏

65
00:04:23,388 --> 00:04:25,848
‏أيها القائد،‏ أود التحدث معك للحظة.‏

66
00:04:26,391 --> 00:04:28,101
‏سأقابلك في الرواق.‏

67
00:04:31,938 --> 00:04:34,482
‏أريد الوغد الذي فعل ذلك.‏

68
00:04:34,983 --> 00:04:37,318
‏افعل أي شيء لتعثر عليه.‏

69
00:04:38,319 --> 00:04:39,737
‏أتفهمني؟

70
00:04:46,119 --> 00:04:47,704
‏لدينا 5 صناديق،‏ ألا تودين مساعدتي؟

71
00:04:50,373 --> 00:04:51,374
‏‏‏"‏‏‏‏فيرونيكا‏‏"‏‏‏‏؟

72
00:04:52,959 --> 00:04:55,503
‏تلك المكالمة كانت من أجل الترويع،‏
هذا ما يريدونه.‏

73
00:04:55,795 --> 00:04:57,422
‏يريدون أن يخيفوننا
لمنعنا مما نستطيع القيام به.‏

74
00:04:57,964 --> 00:05:00,008
‏‏-‏ وما هو؟
‏-‏ كشفهم.‏

75
00:05:00,508 --> 00:05:02,135
‏أهذا الشخص يضايقك مجدداً يا آنسة ‏‏"‏‏‏‏دونفان‏‏"‏‏‏‏؟

76
00:05:02,302 --> 00:05:05,847
‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏لوكاس‏‏"‏‏‏‏،‏ تلك الليلة كانت غلطتي،‏
كانت بسبب سوء تفاهم.‏

77
00:05:06,264 --> 00:05:08,558
‏حسنأ،‏ لكن إن أردت شيئاً.‏.‏.‏

78
00:05:08,766 --> 00:05:10,852
‏ثق بي،‏ ستكون أول من سأتصل به.‏

79
00:05:12,228 --> 00:05:15,106
‏دعني أقم بذلك.‏

80
00:05:18,568 --> 00:05:21,362
‏هذه الصناديق تحتوي على عمل 7 سنوات
من دعاوى الاستئناف الجنائي.‏

81
00:05:22,238 --> 00:05:27,702
‏لو أنه هناك حالة مماثلة سابقة تساعدنا
على إيقاف إعدام ‏‏"‏‏‏‏لنكولن‏‏"‏‏‏‏،‏ سنجدها.‏

82
00:05:28,661 --> 00:05:30,913
‏يمكنك أن تترك هذه
قرب الباب يا ‏‏"‏‏‏‏لوكاس‏‏"‏‏‏‏ سأدخلها.‏

83
00:05:31,080 --> 00:05:33,541
‏لا بأس بذلك،‏ معي مفتاحك.‏

84
00:05:34,417 --> 00:05:36,836
‏لو لم أكن أعرفك،‏
لأعتقدت أن ‏‏"‏‏‏‏لوكاس‏‏"‏‏‏‏ معجب بك.‏

85
00:05:37,670 --> 00:05:38,713
‏مضحك جداً.‏

86
00:06:30,390 --> 00:06:31,391
{\an8}‏نار.‏

87
00:06:32,225 --> 00:06:35,061
{\an8}‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ النار،‏ سنحرق المبنى.‏

88
00:06:35,228 --> 00:06:36,437
{\an8}‏كيف سيساعدنا ذلك؟

89
00:06:36,646 --> 00:06:42,860
{\an8}‏قبل سنوات أحترقت الكنيسة،‏
وأدركت إدارة السجون أن فيها مواد سامة،‏

90
00:06:43,027 --> 00:06:45,488
{\an8}‏مثل الإسبستوس والدهان المحتوي
على الرصاص وأشياء أخرى.‏

91
00:06:45,655 --> 00:06:48,825
{\an8}‏لم يجدوا متعهداً
لذا أوكلوا المهمة للمساجين.‏

92
00:06:49,367 --> 00:06:52,495
{\an8}‏كنا نقضي بها من 5 إلى 6 ساعات
في ذلك الحين.‏

93
00:06:52,829 --> 00:06:55,998
{\an8}‏الأخبار الجيدة هي أن الحراس
لم يكونوا يأتون معظم الوقت.‏

94
00:06:57,500 --> 00:06:58,876
{\an8}‏هل يمكنك أن تدخلنا إليها؟

95
00:06:59,460 --> 00:07:01,629
{\an8}‏أقوم ببعض التفكير.‏

96
00:07:07,969 --> 00:07:10,471
{\an8}‏سأحتاج إلى بطاقة أشغال،‏ صحيح؟

97
00:07:13,474 --> 00:07:16,352
{\an8}‏أعني أن هناك سيحصل كل شيء،‏ أليس كذلك؟

98
00:07:17,645 --> 00:07:19,856
‏لم يبدأ الأمر بعد.‏

99
00:07:22,567 --> 00:07:25,736
‏‏-‏ أنت تماطلني،‏ صحيح؟
‏-‏ لم تعتقد ذلك؟

100
00:07:25,903 --> 00:07:29,907
{\an8}‏تعتقد أن ‏‏"‏‏‏‏بيليك‏‏"‏‏‏‏ سيقبض عليّ
لأني قتلت الحارس ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏.‏

101
00:07:31,367 --> 00:07:33,828
‏ربما ستذهب إليه وتخبره بنفسك؟

102
00:07:33,995 --> 00:07:35,496
‏وعندها سأختفي من هنا إلى الأبد.‏

103
00:07:36,622 --> 00:07:38,124
‏أحمل إليك أخباراً.‏

104
00:07:39,083 --> 00:07:44,213
‏إن كشفوا أمري بشأن قتل ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏،‏
صدقني سأكشفكم في المقابل.‏

105
00:07:45,590 --> 00:07:48,968
{\an8}‏سأخبرهم عن الحفرة الموجودة خلف مرحاضك.‏

106
00:07:52,388 --> 00:07:53,514
‏لذا.‏.‏.‏

107
00:07:54,849 --> 00:07:56,934
‏ما رأيك ببطاقة الأشغال؟

108
00:07:59,103 --> 00:08:02,732
‏لا أعرف إن كنت تذكر عطلة الصيف
قبل الصف الخامس

109
00:08:02,899 --> 00:08:07,153
‏عندما بقيت معك لعدة أسابيع
واعتقدت أني كسرت منضدتك الزجاجية؟

110
00:08:10,531 --> 00:08:12,450
‏عندما عدت للمنزل أنكرت الأمر.‏

111
00:08:13,743 --> 00:08:14,744
‏لكنك أخبرتني.‏.‏.‏

112
00:08:17,163 --> 00:08:19,123
‏أنك لا تهتم بالمنضدة الزجاجية،‏

113
00:08:19,290 --> 00:08:21,042
‏لكنك لم تردني أن أكذب عليك،‏

114
00:08:22,043 --> 00:08:25,213
‏وأخبرتني أني سأشعر
بشكل أفضل لو أخبرتك بالحقيقة.‏

115
00:08:26,714 --> 00:08:30,051
‏‏-‏ ووعدتني بألا تغضب.‏
‏-‏ أذكر.‏

116
00:08:32,011 --> 00:08:33,137
‏حسناً،‏ لقد كسرتها.‏

117
00:08:35,640 --> 00:08:36,933
‏أعلم.‏

118
00:08:39,602 --> 00:08:45,024
‏إن أردت أن تخبرني بشيء،‏
يمكنك أن تقوله لي.‏

119
00:08:45,191 --> 00:08:49,320
‏‏-‏ وأعدك بأني لن أغضب.‏
‏-‏ أتريد أن تعلم إن كنت قتلت ذلك الرجل.‏

120
00:08:54,325 --> 00:08:58,579
‏ذهبت إلى هناك وفي نيتي أن أقوم بشيء خطأ.‏

121
00:09:01,791 --> 00:09:06,295
‏لكني لم أقتل ذلك الرجل.‏ أحدهم يعمل جاهداً
ليجعلني أبدو كأني فعلتها.‏

122
00:09:07,004 --> 00:09:10,841
‏على أي حال،‏ يمكن ألا يحدث الإعدام.‏

123
00:09:11,217 --> 00:09:12,218
‏ماذا؟

124
00:09:12,385 --> 00:09:17,139
‏‏‏"‏‏‏‏فيرونكا‏‏"‏‏‏‏ تعمل على قضيتي
وستأتي صحفية اليوم تعتقد أني بريء.‏

125
00:09:18,891 --> 00:09:20,351
‏لذا أنا لم أمت بعد.‏

126
00:09:21,769 --> 00:09:24,105
‏‏‏"‏‏‏‏إل جي‏‏"‏‏‏‏،‏ انظر إلي.‏

127
00:09:25,398 --> 00:09:26,983
‏يجب أن تتحلى بالإيمان يا فتى.‏

128
00:09:28,526 --> 00:09:29,986
‏تحل ببعض الإيمان.‏

129
00:09:41,080 --> 00:09:42,123
‏‏‏"‏‏‏‏كيلرمان‏‏"‏‏‏‏.‏

130
00:09:42,290 --> 00:09:44,166
‏‏-‏ ما الأخبار؟
‏-‏ أُنجزت المهمة.‏

131
00:09:44,333 --> 00:09:47,420
‏جيد،‏ الآن انتقل إلى المرحلة الثانية.‏

132
00:09:47,878 --> 00:09:51,340
‏إن استطعت أن تري ما نشاهده،‏
لتأكدت أن ‏‏"‏‏‏‏بوروز‏‏"‏‏‏‏ سيفهم الرسالة.‏

133
00:09:51,424 --> 00:09:53,926
‏هذا الذي أكدتماه لي سابقاً.‏

134
00:09:54,010 --> 00:09:57,138
‏مع ذلك فإن الرسالة تظل تعود إلى المرسل.‏

135
00:09:57,221 --> 00:10:00,182
‏الآن انتقلا إلى المرحلة الثانية
وزوداني بالتقارير.‏

136
00:10:00,474 --> 00:10:01,475
‏نتجه إلى هناك الآن.‏

137
00:10:03,019 --> 00:10:06,397
‏‏-‏ أنت تفكر كثيراً.‏
‏-‏ أجل،‏ لا قدر الإله.‏

138
00:10:12,903 --> 00:10:15,781
‏سيقلبون كل زنزانة في هذا المكان
حتى يجدوا القاتل.‏

139
00:10:15,865 --> 00:10:19,160
‏إن فتش هذه الغرفة،‏ سيجد الحفرة بسرعة.‏

140
00:10:19,243 --> 00:10:20,286
‏أعلم.‏

141
00:10:22,079 --> 00:10:24,999
‏يجب أن نبلغ عن ‏‏"‏‏‏‏تي باغ‏‏"‏‏‏‏.‏
هذه هي الطريقة الوحيدة لإيقاف ذلك.‏

142
00:10:25,082 --> 00:10:26,500
‏إن أبلغنا عنه،‏ سيتكلم.‏

143
00:10:32,256 --> 00:10:33,924
‏إذاً في كلتا الحالتين،‏
سيلحقنا الضرر،‏ صحيح؟

144
00:10:41,724 --> 00:10:44,602
‏‏-‏ أي واحدة؟
‏-‏ هناك،‏ ‏‏"‏‏‏‏سانت لويس‏‏"‏‏‏‏.‏

145
00:11:09,543 --> 00:11:13,297
‏‏-‏ ماذا تفعلون هنا؟
‏-‏ ننظف الغرف،‏ ظننا أن هذا هو المخزن.‏

146
00:11:13,381 --> 00:11:17,551
‏أيبدو هذا لك كمخزن أيها الغبي؟
هذه منطقة محظورة،‏ هذه غرفة استراحة الحراس.‏

147
00:11:17,635 --> 00:11:18,844
‏تراجعوا الآن.‏

148
00:11:19,887 --> 00:11:24,183
‏‏-‏ تراجعوا الآن!‏
‏-‏ آسف يا حضرة الضابط لن يحدث ذلك مجدداً.‏

149
00:11:40,366 --> 00:11:45,663
‏‏-‏ غرفة للهرب؟ أتمازحني؟
‏-‏ لا بد أنهم غيروها منذ فترة التحديث.‏

150
00:11:45,746 --> 00:11:49,333
‏‏-‏ الحراس يقيمون بها ولن يغادروها أبداً.‏
‏-‏ ألديك خطة بديلة؟

151
00:11:49,417 --> 00:11:52,211
‏ليست هناك واحدة،‏ هي الغرفة الوحيدة
الواقعة على ذلك الأنبوب.‏

152
00:11:52,294 --> 00:11:54,171
‏هي الطريقة الوحيدة
للخروج ويجب أن نعود إليها.‏

153
00:11:54,380 --> 00:11:57,383
‏‏-‏ مستحيل أيها المستجد.‏
‏-‏ ربما لا،‏ تفقد ذلك.‏

154
00:12:01,679 --> 00:12:04,056
‏لا أفهم ذلك،‏
كيف يسمحون له بدخول غرفة الحراس؟

155
00:12:04,140 --> 00:12:07,059
‏إنه قائم على المكان،‏ إنه أحد الأشخاص
الذين معهم تصريح أمني عال.‏

156
00:12:07,143 --> 00:12:08,853
‏‏-‏ لم هو؟
‏-‏ يمكن اتمانه.‏

157
00:12:08,936 --> 00:12:12,648
‏‏-‏ كيف يستطيع أحد أن قائماً على مكان؟
‏-‏ من لديه سجل نظيف طوال 03 عاماً.‏

158
00:12:13,107 --> 00:12:16,569
‏‏-‏ هذا يستبعدنا كلنا.‏
‏-‏ ما يعني أن علينا ضمه للفريق.‏

159
00:12:17,069 --> 00:12:19,196
‏انسوا هذا الأمر،‏ الرجل ذو مبادئ.‏

160
00:12:26,078 --> 00:12:27,329
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏ويستمورلاند‏‏"‏‏‏‏.‏

161
00:12:28,372 --> 00:12:29,498
‏أهلاً يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

162
00:12:31,542 --> 00:12:32,918
‏أوجدت قطتك؟

163
00:12:33,711 --> 00:12:34,962
‏ما زالت مفقودة.‏

164
00:12:36,839 --> 00:12:39,967
‏‏-‏ يمكنك أن تحضر غيرها.‏
‏-‏ لا أريد غيرها.‏

165
00:12:40,760 --> 00:12:43,888
‏إلى جانب أن ذلك موضع خلاف.‏
كانت معفاة من القواعد الجديدة.‏

166
00:12:43,971 --> 00:12:45,723
‏إذا رحلت،‏ لا مزيد من الحيوانات الأليفة.‏

167
00:12:46,640 --> 00:12:48,517
‏لن تكون مشكلة لو كنت خارج السجن.‏

168
00:12:50,269 --> 00:12:52,104
‏ما زلت متمسكاً بذلك الأمر،‏ صحيح؟

169
00:12:52,521 --> 00:12:53,397
‏أجل.‏

170
00:12:55,024 --> 00:12:57,485
‏هذا هو الجزء الذي أقدم به عرضي الرسمي.‏

171
00:12:58,194 --> 00:13:00,070
‏لأنك ما زلت تظن أني ‏‏"‏‏‏‏دي بي كوبر‏‏"‏‏‏‏؟

172
00:13:00,154 --> 00:13:02,364
‏لا أظن،‏ أنا أعرف.‏

173
00:13:04,366 --> 00:13:08,454
‏كما أرى الوضع،‏ تمضي عقوبة 06 عاماً
بسبب القتل غير المتعمد بالمركبة.‏

174
00:13:08,996 --> 00:13:11,791
‏كان يمكن أن تكون 02 عاماً
لو لم تكن المركبة مسروقة.‏

175
00:13:12,625 --> 00:13:15,961
‏القتل مع جناية تتسبب في 3 أضعاف الحكم.‏
وها أنت هنا.‏

176
00:13:17,129 --> 00:13:22,760
‏صدمك لتلك المرأة كان حادثاً،‏
لكن السيارة؟ لا أحد يسرق سيارة مصادفة.‏

177
00:13:23,761 --> 00:13:28,641
‏فالسؤال هو؟ لم ‏‏"‏‏‏‏تشارلز ويستمورلاند‏‏"‏‏‏‏
من ‏‏"‏‏‏‏أريزونا‏‏"‏‏‏‏ يسرق سيارة؟

178
00:13:28,808 --> 00:13:32,645
‏على بعد 01 ولايات من مكان إقامته.‏
وعلى بعد 51 كيلومتراً من حدود ‏‏"‏‏‏‏المكسيك‏‏"‏‏‏‏؟

179
00:13:33,187 --> 00:13:36,899
‏ولم قبل يومين من ذلك،‏ اتصل أحدهم بزوجته.‏.‏.‏

180
00:13:37,107 --> 00:13:40,778
‏من نزل في ‏‏"‏‏‏‏بورتلاند‏‏"‏‏‏‏ قريب من المطار،‏

181
00:13:41,070 --> 00:13:46,033
‏حيث بعد فترة قصيرة،‏ تم اختطاف
الرحلة رقم 503 من قبل ‏‏"‏‏‏‏دي بي كوبر‏‏"‏‏‏‏؟

182
00:13:47,409 --> 00:13:50,579
‏بعد 7 ساعات من الاختطاف،‏
تشير السجلات أن ‏‏"‏‏‏‏تشارلز ويستمورلاند‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

183
00:13:50,788 --> 00:13:53,874
‏عولج من تهشم في الركبة
في العيادة المجانية لـ‏‏"‏‏‏‏بريغهام سيتي‏‏"‏‏‏‏.‏

184
00:13:54,041 --> 00:13:55,918
‏الطريقة الوحيدة التي تصل بها
من ‏‏"‏‏‏‏بورتلاند‏‏"‏‏‏‏ في ‏‏"‏‏‏‏أوريغون‏‏"‏‏‏‏ إلى.‏.‏.‏

185
00:13:56,085 --> 00:13:58,254
‏‏‏"‏‏‏‏بريغهام سيتي‏‏"‏‏‏‏ في ‏‏"‏‏‏‏يوتاه‏‏"‏‏‏‏ في 7 ساعات.‏.‏.‏

186
00:13:58,462 --> 00:14:03,634
‏هي في سيارة تسير بسرعة جنونية
أو عن طريق الطيران.‏

187
00:14:04,510 --> 00:14:08,305
‏السجلات العامة تشير إلى أن ‏‏"‏‏‏‏دي بي كوبر‏‏"‏‏‏‏
قفز من الطائرة بعد ساعة من الإقلاع.‏

188
00:14:09,473 --> 00:14:14,812
‏يقفز على ارتفاع 3 كيلومترات
بمليون ونصف نقداً بمظلة جُهزت على عجل،‏

189
00:14:15,396 --> 00:14:17,731
‏ما جعل السقوط صعباً.‏

190
00:14:18,148 --> 00:14:21,443
‏كان قوياً بشكل كاف
ليحطم بعض العظام وربما الركبة اليسرى.‏

191
00:14:23,612 --> 00:14:26,365
‏يجب أن تكون لـ‏‏"‏‏‏‏دي بي كوبر‏‏"‏‏‏‏
سيارة تنتظره عندما يهبط.‏

192
00:14:26,532 --> 00:14:28,909
‏وحسب سجلات إدارة ترخيص المركبات عام 1791،‏

193
00:14:29,076 --> 00:14:32,496
‏‏‏"‏‏‏‏تشالز ويستمورلاند‏‏"‏‏‏‏ كان مالكاً
لسيارة ‏‏"‏‏‏‏شيفي نوفا‏‏"‏‏‏‏ موديل سنة 5691.‏

194
00:14:33,372 --> 00:14:39,795
‏كما تصادف أن سيارة ‏‏"‏‏‏‏شيفي نوفا‏‏"‏‏‏‏
موديل 5691 رقم تسجيلها ممحو وجدت مهجورة.‏

195
00:14:39,962 --> 00:14:42,006
‏على حدود ‏‏"‏‏‏‏أريزونا‏‏"‏‏‏‏ معطلة.‏

196
00:14:42,172 --> 00:14:44,592
‏على بعد كيلومتر أو اثنين من المكان
الذي صُدمت به المرأة.‏.‏.‏

197
00:14:44,842 --> 00:14:46,760
‏بسيارتك المسروقة.‏

198
00:14:50,556 --> 00:14:53,267
‏‏-‏ قصة مثيرة.‏
‏-‏ رجل مثير.‏

199
00:14:55,477 --> 00:14:56,770
‏لكنك لم تجب على شيء واحد.‏

200
00:14:57,396 --> 00:14:59,148
‏ما هو؟

201
00:15:00,149 --> 00:15:06,864
‏ربما آذيت ركبتي،‏ وسرقت تلك السيارة،‏
وصدمت تلك المرأة المسكينة.‏

202
00:15:08,407 --> 00:15:13,162
‏لكن كيف أختطف طائرة في ‏‏"‏‏‏‏بورتلاند‏‏"‏‏‏‏
في 42 نوفمبر.‏.‏.‏

203
00:15:13,329 --> 00:15:16,874
‏بينما كنت في ‏‏"‏‏‏‏فولسوم‏‏"‏‏‏‏ أنهي عقوبة
الثلاثين يوماً للشرب والإخلال بالنظام؟

204
00:15:22,379 --> 00:15:27,801
‏أتمنى أن تكون قد علقت آمالك بالهروب
على ذلك المال لأني لا أملكه.‏

205
00:15:32,264 --> 00:15:34,141
‏مع ذلك،‏ شكراً لدعوتك.‏

206
00:15:49,823 --> 00:15:50,950
‏‏‏"‏‏‏‏فيرونكا‏‏"‏‏‏‏.‏

207
00:15:54,995 --> 00:15:56,914
‏‏‏"‏‏‏‏فيرونكا‏‏"‏‏‏‏،‏ هيا بنا.‏

208
00:16:01,627 --> 00:16:02,920
‏نحن بخير.‏

209
00:16:04,296 --> 00:16:07,341
‏كيف يكون هذا جيداً يا ‏‏"‏‏‏‏نك‏‏"‏‏‏‏؟
أحدهم حاول قتلنا.‏

210
00:16:07,508 --> 00:16:09,510
‏‏-‏ أعرف،‏ كنت هناك أيضاً.‏
‏-‏ إذاً تصرف على حسب ذلك.‏

211
00:16:09,677 --> 00:16:13,806
‏لقد شاهدنا رجلاً يحترق حتى الموت أمامنا.‏

212
00:16:15,057 --> 00:16:16,266
‏يا إلهي!‏

213
00:16:18,394 --> 00:16:21,522
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لوكاس‏‏"‏‏‏‏،‏ يا إلهي!‏
‏-‏ لا بأس.‏

214
00:16:21,730 --> 00:16:23,273
‏لقد تركناه هناك.‏

215
00:16:24,775 --> 00:16:27,361
‏لم يكن يمكن أن نفعل له أي شيء،‏
لقد مات بمجرد أن فتح الباب.‏

216
00:16:28,779 --> 00:16:30,781
‏أحاول جاهدة أن أفهم كل هذا،‏

217
00:16:30,948 --> 00:16:34,201
‏من هؤلاء الناس وماذا يريدون
كيف أننا خرجنا من هناك

218
00:16:34,368 --> 00:16:35,619
‏من دون أن نستدعي الشرطة.‏

219
00:16:35,786 --> 00:16:38,664
‏فعلنا ذلك لأن الناس الذين نتعامل معهم
لن يتوقفوا حتى نموت،‏

220
00:16:40,040 --> 00:16:44,169
‏إن ظنوا أننا متنا كما يظنون الآن
سنلتقط أنفاسنا،‏ ونفكر في خطوتنا التالية.‏

221
00:16:44,545 --> 00:16:48,966
‏‏-‏ يجب أن نذهب للشرطة.‏
‏-‏ أفكر في نفس الشيء لكن أتعرفين شيئاً؟

222
00:16:49,133 --> 00:16:50,342
‏إنهم أكثر نفوذاً من الشرطة.‏

223
00:16:53,971 --> 00:16:57,891
‏إن ذهبنا للسلطات
كل ما سنفعله هو أن نعلن أننا أحياء.‏

224
00:16:58,058 --> 00:16:59,685
‏وعندها سنصبح أهدافاً مجدداً.‏

225
00:17:01,478 --> 00:17:02,771
‏لا نستطيع الاختباء إلى الأبد.‏

226
00:17:04,064 --> 00:17:06,400
‏لا،‏ ربما ليس إلى الأبد،‏ لكن.‏.‏.‏

227
00:17:07,484 --> 00:17:09,778
‏أظن أنني أعلم مكاناً
يمكننا أن نختبئ به لفترة قصيرة.‏

228
00:17:15,200 --> 00:17:17,286
‏يجب أن نذهب إلى هناك بأنفسنا إذاً.‏

229
00:17:17,453 --> 00:17:20,247
‏مثلما قلت،‏ ما لم يقم بذلك العجوز
فذلك مستحيل

230
00:17:20,414 --> 00:17:24,585
‏وحتى لو حاولنا والحراس موجودون
لن يقفوا بلا حراك ونحن نشعل النيران.‏

231
00:17:25,002 --> 00:17:28,964
‏أترى؟ توصلت لذلك الجزء،‏ كنت أفكر.‏.‏.‏

232
00:17:29,173 --> 00:17:31,967
‏‏-‏ و.‏.‏.‏
‏-‏ الشيء الذي تقوم به في مكتب ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏.‏

233
00:17:32,134 --> 00:17:33,677
‏‏-‏ أتستخدم اللصاق المطاطي؟
‏-‏ أجل.‏

234
00:17:33,844 --> 00:17:35,888
‏‏-‏ هل تستطيع أن تحضر بعضاً منه؟
‏-‏ ربما،‏ لماذا؟

235
00:17:36,013 --> 00:17:39,016
‏هناك آلة صنع قهوة في غرفة الحراس،‏ صحيح؟

236
00:17:39,224 --> 00:17:41,602
‏أستطيع الالتقاء بأحد أصدقائي في المطبخ.‏

237
00:17:42,311 --> 00:17:46,690
‏إن استطعنا أن نضع لاصقاً مطاطياً
في قعر إبريق القهوة فعندما يعمل المسخن.‏.‏.‏

238
00:17:49,818 --> 00:17:55,240
‏إنها فكرة جيدة،‏ ولكن من دون ‏‏"‏‏‏‏ويستمورلاند‏‏"‏‏‏‏
لن نستطيع الدخول إلى تلك الغرفة.‏

239
00:17:55,407 --> 00:17:57,493
‏‏-‏ لا يريد أن يشارك في الهروب؟
‏-‏ لا.‏

240
00:17:57,659 --> 00:18:00,788
‏ماذا يريد؟ لابد أنه يريد شيئاً ما.‏

241
00:18:02,206 --> 00:18:04,666
‏كل واحد يريد شيئاً.‏

242
00:18:12,216 --> 00:18:15,886
‏تعالي أيتها القطة.‏

243
00:18:16,970 --> 00:18:19,056
‏تعالي أيتها القطة.‏

244
00:18:19,765 --> 00:18:24,520
‏أجل،‏ هذه قطة جيدة،‏ تعالي.‏

245
00:18:29,942 --> 00:18:32,027
‏لا أصدق ذلك.‏

246
00:18:33,946 --> 00:18:35,781
‏‏-‏ شكراً
‏-‏ على الرحب والسعة.‏

247
00:18:35,948 --> 00:18:38,992
‏‏-‏ أين وجدتها؟
‏-‏ في الباحة قرب الكنيسة.‏

248
00:18:40,786 --> 00:18:44,748
‏لماذا أشعر أنك تريد شيئاً مقابل هذه؟

249
00:18:44,915 --> 00:18:46,500
‏لا مقابل لكن خدمة.‏

250
00:18:50,838 --> 00:18:53,924
‏‏-‏ أنا لست ‏‏"‏‏‏‏دي بي كوبر‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لا بأس بذلك.‏

251
00:18:55,300 --> 00:18:57,886
‏لأن ما سأطلبه لن يحتاج
إلى ‏‏"‏‏‏‏دي بي كوبر‏‏"‏‏‏‏ لتنفيذه.‏

252
00:18:59,012 --> 00:19:01,932
‏‏-‏ وما ذلك؟
‏-‏ كل ما أريدك أن تفعله.‏.‏.‏

253
00:19:02,599 --> 00:19:08,564
‏أن تأخذ إبريق قهوة معين إلى غرفة الحرس
في وقت معين،‏ وأن تشغل جهاز التسخين.‏

254
00:19:08,730 --> 00:19:09,857
‏لماذا؟

255
00:19:10,023 --> 00:19:13,527
‏لنقل إن من مصلحة الجميع
أن تشب النيران في ذلك المبنى.‏

256
00:19:14,528 --> 00:19:18,699
‏‏‏"‏‏‏‏مارلين‏‏"‏‏‏‏،‏ هل توقعت أنه من النوع
الذي يحرق المباني؟

257
00:19:18,866 --> 00:19:19,867
‏لست كذلك،‏

258
00:19:20,659 --> 00:19:22,327
‏أنا من فريق التنظيف.‏

259
00:19:22,494 --> 00:19:24,997
‏النوع الذي يستطيع الوصول
إلى جميع أنواع الأدوات.‏

260
00:19:27,916 --> 00:19:31,837
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا ممتن لهذا،‏ أنا حقاً كذلك.‏

261
00:19:32,004 --> 00:19:35,465
‏لكني عاهدت نفسي ألا أقوم بأي شيء
خطأ منذ أن دخلت إلى هذا المكان.‏

262
00:19:36,175 --> 00:19:38,886
‏23 عاماً من دون أي شائبة.‏

263
00:19:39,052 --> 00:19:42,764
‏إن حان موعد قدوم هيئة إطلاق السراح
المشروط،‏ أود أن أكون مستعداً.‏

264
00:19:42,931 --> 00:19:46,518
‏لا أستطيع المخاطرة بذلك،‏ آسف.‏

265
00:19:51,982 --> 00:19:53,942
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

266
00:19:54,276 --> 00:19:56,153
‏مع ذلك،‏ شكراً لك جزيلاً.‏

267
00:20:01,158 --> 00:20:04,786
‏بعد ما مررت به في الشغب،‏
توقعت أن تأخذي يوماً كإجازة.‏

268
00:20:04,953 --> 00:20:06,163
‏أنا بخير.‏

269
00:20:07,247 --> 00:20:10,500
‏على أي حال،‏ لم أجد أحداً يغطي نوبتي.‏

270
00:20:12,586 --> 00:20:15,797
‏أتمنى ألا تشعري أنك تدينين لي بشيء.‏

271
00:20:15,964 --> 00:20:17,549
‏بلى.‏

272
00:20:17,716 --> 00:20:18,717
‏أنا.‏.‏.‏

273
00:20:21,386 --> 00:20:23,180
‏أقدر حقاً ما قمت به من أجلي.‏

274
00:20:29,228 --> 00:20:30,479
‏لكن؟

275
00:20:33,815 --> 00:20:38,737
‏لكنك أخبرتني أنك كنت تعمل
في منطقة القبو مع أشغال السجن.‏

276
00:20:38,904 --> 00:20:42,783
‏والأشغال لم تعمل قط هناك.‏

277
00:20:47,996 --> 00:20:49,456
‏لقد انتهينا هنا،‏ صحيح؟

278
00:20:50,207 --> 00:20:54,044
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ لا تتصرف على هذا
النحو،‏ أريد فقط بعض الأجوبة.‏

279
00:20:55,212 --> 00:20:56,421
‏شكراً على الحقنة أيتها الطبيبة.‏

280
00:21:00,759 --> 00:21:04,888
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سو بارسون‏‏"‏‏‏‏،‏ صحيفة ‏‏"‏‏‏‏هيدلاين برس‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ شكراً لقدومك.‏

281
00:21:05,055 --> 00:21:08,767
‏‏-‏ أشكرك على وقتك
‏-‏ أنا شاكر لأنك مهتمة بقضيتي.‏

282
00:21:09,268 --> 00:21:13,772
‏ما يمكنك أن تخبرني به؟ مما فهمته.‏.‏.‏
هناك العديد من الناس.‏.‏.‏

283
00:21:13,939 --> 00:21:15,399
‏يعملون من أجلك حالياً.‏

284
00:21:15,565 --> 00:21:17,359
‏أجل،‏ حسناً.‏.‏.‏

285
00:21:17,526 --> 00:21:23,323
‏محاميتي ‏‏"‏‏‏‏فيرونكا دونفان‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏نك سافرين‏‏"‏‏‏‏،‏
هو يعمل في ‏‏"‏‏‏‏بروجيكت جاستيس‏‏"‏‏‏‏.‏

286
00:21:23,407 --> 00:21:25,659
‏‏‏"‏‏‏‏سافرين‏‏"‏‏‏‏،‏ حسناً.‏

287
00:21:25,909 --> 00:21:30,622
‏‏-‏ أتوصلوا إلى شيء؟
‏-‏ لا شيء يصلح للمحكمة،‏ ليس بعد.‏

288
00:21:31,999 --> 00:21:36,753
‏أتظن أن الوقت قد حان للتخلي عن الأمر؟
وتقبل بما حدث؟

289
00:21:36,920 --> 00:21:40,716
‏التخلي عنه!‏ القبول بما حدث؟ أبداً.‏

290
00:21:40,799 --> 00:21:44,428
‏أكنت ستفعلين؟
إن أوقع بك أحدهم،‏ ودمر حياتك؟

291
00:21:45,387 --> 00:21:50,017
‏أعتقد أنني أفكر من ناحية الألم والكرب
الذي سببته إلى أصدقائك وأحبائك.‏

292
00:21:50,684 --> 00:21:55,772
‏الذين يهتمون بي يصدقونني،‏
هذا كل ما يهمني الآن،‏ هذا كل ما لديّ.‏

293
00:21:56,273 --> 00:22:01,111
‏‏-‏ لديك ابن،‏ ‏‏"‏‏‏‏لنكولن‏‏"‏‏‏‏ الصغير أو ‏‏"‏‏‏‏إل جي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أجل،‏ لم تسألي؟

294
00:22:01,445 --> 00:22:07,034
‏أخبرني أحد مصادري أنك إن قبلت بما حدث
وتوقفت عن مقاومة إعدامك

295
00:22:07,117 --> 00:22:08,744
‏سيترك ابنك خارج الموضوع.‏

296
00:22:09,161 --> 00:22:13,165
‏وإلا،‏ آمل أنك تكون قد ودّعته
عندما تركك هذا الصباح.‏

297
00:22:14,291 --> 00:22:17,002
‏‏-‏ من أنت؟
‏-‏ واحد من عائلة ‏‏"‏‏‏‏بوروز‏‏"‏‏‏‏ سيموت.‏

298
00:22:17,586 --> 00:22:18,920
‏أيهما،‏ هذا عائد عليك.‏

299
00:22:19,087 --> 00:22:21,715
‏من أنت؟

300
00:22:21,882 --> 00:22:24,426
‏لا تدعوها تذهب!‏ إنها تهدد ابني.‏

301
00:22:24,843 --> 00:22:28,263
‏أرجوك لا!‏ ليس ابني!‏

302
00:22:39,107 --> 00:22:41,485
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إل جي بوروز‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أجل؟

303
00:22:41,568 --> 00:22:43,612
‏أنا الضابط ‏‏"‏‏‏‏هيل‏‏"‏‏‏‏ من محكمة الأحداث.‏

304
00:22:44,279 --> 00:22:47,491
‏يجب أن أعاين مسكنكم بسرعة
لأتأكد من أن البيئة هنا تتناسب

305
00:22:47,574 --> 00:22:48,742
‏مع شروط إطلاق سراحك المشروط

306
00:22:49,868 --> 00:22:53,205
‏‏-‏ هل والداك في المنزل؟
‏-‏ لا،‏ لكنهما سيعودان قريباً.‏

307
00:22:54,122 --> 00:22:57,167
‏حسناً،‏ سأبدأ.‏

308
00:23:00,170 --> 00:23:02,756
‏‏‏"‏‏‏‏إل جي‏‏"‏‏‏‏ ووالده،‏ لم تقولي لي
كيف سارت الأمور هذا الصباح.‏

309
00:23:02,881 --> 00:23:06,802
‏قال إنها جيدة،‏ كل ما يقوله ولد
في الـ51 من عمره لأمه هو جيد.‏

310
00:23:07,010 --> 00:23:09,596
‏لا أقصد الإهانة،‏
لكن أيمكنني أن أرى بطاقة هوية؟

311
00:23:09,846 --> 00:23:11,765
‏‏-‏ بالتأكيد.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إل جي‏‏"‏‏‏‏،‏ عدنا.‏

312
00:23:15,519 --> 00:23:16,978
‏‏‏"‏‏‏‏إل جي‏‏"‏‏‏‏،‏ أين أنت؟

313
00:23:22,859 --> 00:23:25,821
‏‏-‏ يا إلهي!‏
‏-‏ ارمِ هاتفك يا سيدتي.‏

314
00:23:25,904 --> 00:23:28,949
‏إنه تحذيري الوحيد لك،‏ ارمه.‏

315
00:23:31,076 --> 00:23:32,077
‏اركضي!‏

316
00:23:32,911 --> 00:23:33,912
‏لا!‏

317
00:23:48,510 --> 00:23:50,637
‏رد عليّ!‏ أرجوك.‏

318
00:23:51,179 --> 00:23:52,973
‏أرجوك رد عليّ،‏ هيا.‏

319
00:23:56,893 --> 00:23:59,479
‏‏‏"‏‏‏‏إل جي‏‏"‏‏‏‏؟ نحن لسنا هنا لنؤذيك.‏

320
00:24:05,569 --> 00:24:09,114
‏119،‏ ثم ارسل.‏

321
00:24:10,449 --> 00:24:12,868
‏هل تستطيع أنت تضغط على 4 أزرار
قبل أن أضغط على واحد؟

322
00:24:19,166 --> 00:24:20,083
‏هيا.‏

323
00:24:22,878 --> 00:24:24,254
‏‏‏"‏‏‏‏إل جي‏‏"‏‏‏‏،‏ غادر من هنا!‏

324
00:24:35,974 --> 00:24:36,933
‏أمي؟

325
00:25:07,172 --> 00:25:09,758
‏‏-‏ إلى أين ستذهب يا ‏‏"‏‏‏‏إل جي‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ ماذا تريد مني؟

326
00:25:10,008 --> 00:25:11,927
‏تعاونك،‏ لا أكثر.‏

327
00:25:12,010 --> 00:25:15,597
‏أتود تعاوني؟ أعرف شكلك أيها الوغد.‏

328
00:25:16,348 --> 00:25:18,642
‏‏-‏ سأذهب للشرطة.‏
‏-‏ الشرطة؟

329
00:25:18,725 --> 00:25:23,730
‏لا أظن أن تلك فكرة جيدة يا ‏‏"‏‏‏‏إل جي‏‏"‏‏‏‏،‏
حيث أن بصماتك على سلاح الجريمة.‏

330
00:25:23,813 --> 00:25:26,608
‏‏-‏ لم ألمس سلاح الجريمة.‏
‏-‏ بالطبع لم تفعل.‏

331
00:25:26,942 --> 00:25:33,949
‏أعرف ذلك وأنت تعرف ذلك لكن لا أظنك
تستطيع أن تقنع قسم المقذوفات بذلك.‏

332
00:25:34,616 --> 00:25:37,577
‏‏-‏ من أنتم؟
‏-‏ مجرد جيران قلقين.‏

333
00:25:38,161 --> 00:25:40,622
‏سمعنا بعض الجلبة في منزل ‏‏"‏‏‏‏ريكس‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

334
00:25:40,789 --> 00:25:43,375
‏كان يجب أن نتوقع ذلك.‏

335
00:25:43,458 --> 00:25:47,462
‏كل الدلائل كانت تشير لذلك.‏ تعاطي المخدرات،‏
انحدار في المستوى التعليمي.‏

336
00:25:47,546 --> 00:25:49,589
‏لكننا لم نتوقع أن تقوم بشيء كهذا.‏

337
00:25:49,673 --> 00:25:52,175
‏‏-‏ لن يصدق أحد ذلك.‏
‏-‏ بلى سيصدقون.‏

338
00:25:52,342 --> 00:25:56,096
‏وعندما يقبضون عليك وسيفعلون ذلك،‏
سيحاكمونك كراشد.‏

339
00:25:56,263 --> 00:25:57,639
‏أتعلم ماذا سيعني ذلك؟

340
00:25:57,806 --> 00:26:00,433
‏نستطيع مساعدتك يا ‏‏"‏‏‏‏إل جي‏‏"‏‏‏‏.‏
نحن أملك الوحيد.‏

341
00:26:00,600 --> 00:26:01,893
‏لا،‏ لستم كذلك.‏

342
00:26:11,695 --> 00:26:13,738
‏هي من اختارت،‏ ليس أنت.‏

343
00:26:15,240 --> 00:26:16,700
‏لنجد الفتى.‏

344
00:26:23,957 --> 00:26:26,543
‏استعدت ‏‏"‏‏‏‏مارلين‏‏"‏‏‏‏.‏

345
00:26:26,710 --> 00:26:28,628
‏بالتأكيد استعدتها.‏

346
00:26:28,795 --> 00:26:30,839
‏هذا جيد.‏

347
00:26:32,716 --> 00:26:37,262
‏‏-‏ منذ متى توقفت عن التدخين؟
‏-‏ منذ أكثر من 9 سنوات.‏

348
00:26:37,429 --> 00:26:39,472
‏أنت لا تمانع،‏ صحيح؟

349
00:26:49,399 --> 00:26:52,444
‏أشعر بالقرابة منك يا ‏‏"‏‏‏‏تشارلز‏‏"‏‏‏‏.‏

350
00:26:56,865 --> 00:26:59,409
‏أكثر من أي سجين آخر هنا.‏

351
00:26:59,826 --> 00:27:02,996
‏مررنا بالكثير،‏ صحيح؟

352
00:27:03,163 --> 00:27:05,415
‏بالتأكيد.‏

353
00:27:05,582 --> 00:27:08,043
‏إذاً صححني إن أخطأت.‏

354
00:27:09,127 --> 00:27:14,007
‏أعاملك بشكل عادل دائماً
وأنا أقدر دائماً تلك الحقيقة.‏

355
00:27:15,467 --> 00:27:18,803
‏أعرف ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏ منذ كان في الـ81 من العمر.‏

356
00:27:20,972 --> 00:27:23,058
‏حصلت له على هذه الوظيفة.‏

357
00:27:24,517 --> 00:27:27,479
‏أتتخيل كم أشعر بالمسؤولية عما حدث.‏

358
00:27:27,687 --> 00:27:29,606
‏لا أستطيع مساعدتك بذلك أيها الرئيس.‏

359
00:27:29,814 --> 00:27:33,943
‏أظنك تستطيع،‏ يقال إنه مات أمام زنزانتك.‏

360
00:27:34,986 --> 00:27:38,114
‏وكنت هنا عندما حصل ذلك.‏

361
00:27:42,786 --> 00:27:48,833
‏لقد عشنا هنا فترة طويلة
لنعرف أنه إن قام سجين بالوشاية،‏

362
00:27:49,459 --> 00:27:54,589
‏فلن يعيش طويلاً.‏
لا تضعني في ذلك الموقف أيها الرئيس.‏

363
00:28:02,222 --> 00:28:07,894
‏إن لم تخبرني من قتل ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏
قبل أن أغادر هذه الزنزانة.‏

364
00:28:09,813 --> 00:28:12,107
‏ستنتهي صداقتنا.‏

365
00:28:20,573 --> 00:28:22,992
‏إنها قطة لطيفة.‏

366
00:28:29,290 --> 00:28:33,420
‏إن ‏‏"‏‏‏‏ويستمورلاند‏‏"‏‏‏‏ يعرف.‏
ولا يستطيع أن يكتم كثيراً.‏

367
00:29:20,508 --> 00:29:21,718
‏ما هذا؟

368
00:29:22,844 --> 00:29:23,970
‏لا شيء.‏

369
00:29:25,305 --> 00:29:28,308
‏‏-‏ أيتها المطاردة
‏-‏ لست مطاردة.‏

370
00:29:28,558 --> 00:29:32,061
‏أنا فقط.‏.‏.‏ لا أفهم الأمر.‏

371
00:29:32,395 --> 00:29:34,397
‏ماذا هناك لفهمه؟

372
00:29:34,522 --> 00:29:36,775
‏إنه لا يتناسب مع ملفه.‏

373
00:29:36,941 --> 00:29:39,569
‏تخرج في الجامعة.‏ وهو يعيش في منطقتي.‏

374
00:29:41,321 --> 00:29:43,865
‏الأشخاص مثله يتسكعون في ‏‏"‏‏‏‏ستريتيرفيل‏‏"‏‏‏‏
ويشربون الشراب الفاخر

375
00:29:44,032 --> 00:29:46,951
‏يدفعون 002 دولار لتذاكر مباراة
فريق ‏‏"‏‏‏‏شيكاغو كبس‏‏"‏‏‏‏،‏ ولا يسرقون البنوك.‏

376
00:29:47,118 --> 00:29:51,873
‏ربما لم يتمكن من دفع ثمن تذاكر الموسم،‏
ربما لذلك سرق البنك.‏

377
00:29:52,040 --> 00:29:53,833
‏شكراً،‏ أنا في الواقع أتكلم بجدية.‏

378
00:29:55,001 --> 00:29:57,378
‏‏-‏ هل يمكنني أن أسألك شيئاً؟
‏-‏ أجل.‏

379
00:29:58,254 --> 00:30:02,175
‏‏-‏ لماذا أنت مهتمة كثيراً به؟
‏-‏ لأنه كذب عليّ.‏

380
00:30:02,342 --> 00:30:04,844
‏كلهم يكذبون عليك.‏

381
00:30:09,891 --> 00:30:13,353
‏ربما لأنه الشخص الوحيد
هنا الذي يمكنني أن أتفاهم معه.‏

382
00:30:14,479 --> 00:30:18,358
‏الشخص الوحيد الذي أشكل فرقاً معه.‏

383
00:30:20,318 --> 00:30:22,570
‏عودي للمنزل يا فتاة،‏

384
00:30:22,737 --> 00:30:26,991
‏إن واصلت إجهاد نفسك،‏ فستقودين نفسك للجنون.‏

385
00:30:28,243 --> 00:30:29,369
‏طابت ليلتك.‏

386
00:30:33,456 --> 00:30:38,461
‏آسف يا ‏‏"‏‏‏‏بوروز‏‏"‏‏‏‏،‏ كلاهما قتل
قبل وصول طاقم الإسعاف إليهما.‏

387
00:30:40,296 --> 00:30:42,799
‏‏-‏ ماذا عن ابني؟
‏-‏ إنه مفقود.‏

388
00:30:43,591 --> 00:30:46,177
‏الشرطة تعامله كفارٍ من العدالة.‏

389
00:30:46,970 --> 00:30:48,263
‏فارٍ من العدالة؟

390
00:30:48,429 --> 00:30:49,889
‏وجدوا بصماته على سلاح الجريمة.‏

391
00:30:52,100 --> 00:30:55,144
‏هذا مستحيل،‏ أنا.‏.‏.‏

392
00:30:55,311 --> 00:30:57,981
‏‏-‏ يجب أن أتصل به.‏
‏-‏ لا،‏ لا أستطيع فعل ذلك.‏

393
00:30:58,147 --> 00:31:01,651
‏‏-‏ ما تعني بذلك؟ حياته في خطر!‏
‏-‏ اسمعني يا ‏‏"‏‏‏‏بوروز‏‏"‏‏‏‏.‏

394
00:31:01,818 --> 00:31:05,113
‏أخبرتني الشرطة أن التحقيق ما زال قائماً.‏

395
00:31:05,280 --> 00:31:08,700
‏وبذلك،‏ أي اتصال تقوم به مع ابنك،‏

396
00:31:08,867 --> 00:31:13,037
‏ربما يعاونه ويحرضه بصفته فاراً.‏

397
00:31:15,373 --> 00:31:17,000
‏أنا آسف.‏

398
00:31:17,166 --> 00:31:19,377
‏أيها المأمور،‏ أرجوك!‏

399
00:31:24,299 --> 00:31:26,092
‏البوابة الأمامية مفتوحة.‏

400
00:31:38,062 --> 00:31:39,230
‏لنذهب.‏

401
00:31:41,065 --> 00:31:42,525
‏هذا سيئ جداً يا رجل.‏

402
00:31:43,067 --> 00:31:45,778
‏‏-‏ يا إلهي!‏ هل يعلم ذلك؟
‏-‏ لا أعتقد ذلك.‏

403
00:31:46,404 --> 00:31:48,281
‏ها قد جاء.‏

404
00:32:08,718 --> 00:32:10,345
‏هيا،‏ ارمهم.‏

405
00:32:21,606 --> 00:32:22,732
‏ما الأمر يا ‏‏"‏‏‏‏تي‏‏"‏‏‏‏؟

406
00:32:25,443 --> 00:32:27,320
‏نحن عائلة،‏ صحيح؟

407
00:32:29,072 --> 00:32:30,406
‏نعم نحن كذلك.‏

408
00:32:31,449 --> 00:32:33,993
‏حسناً أنا في ورطة وأحتاج إلى مساعدتك.‏

409
00:32:36,079 --> 00:32:36,996
‏قل ما تريده.‏

410
00:32:37,413 --> 00:32:43,086
‏‏‏"‏‏‏‏بيليك‏‏"‏‏‏‏ يضغط أكثر فأكثر.‏
وأنت محق،‏ في النهاية أحدهم سيتحدث.‏

411
00:32:43,920 --> 00:32:46,172
‏الأمر هو يا ‏‏"‏‏‏‏تروكي
أنهم إن أمسكوا بي بسبب هذا

412
00:32:46,255 --> 00:32:48,967
‏مع سوابقي.‏.‏.‏

413
00:32:49,717 --> 00:32:52,512
‏وميولي العنيفة.‏.‏.‏

414
00:32:54,681 --> 00:32:57,016
‏سأقضي بقية حياتي في السجن الانفرادي.‏

415
00:32:57,225 --> 00:32:59,978
‏لكنك إن اعترفت بذلك.‏.‏.‏

416
00:33:01,062 --> 00:33:05,233
‏مع وجود اتهام وحيد بتداول
المخدرات ومع الكثير من الندم.‏.‏.‏

417
00:33:05,316 --> 00:33:07,151
‏‏-‏ لا أستطيع فعل ذلك.‏
‏-‏ لم أنته بعد.‏

418
00:33:07,235 --> 00:33:09,654
‏لا داعي لتكمل،‏ لن أعترف بالقتل.‏

419
00:33:09,737 --> 00:33:11,239
‏تفهم ذلك،‏ صحيح؟

420
00:33:12,907 --> 00:33:14,283
‏لست غاضباً،‏ صحيح؟

421
00:33:17,870 --> 00:33:20,623
‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏تروكي‏‏"‏‏‏‏،‏ لست غاضباً.‏

422
00:34:41,829 --> 00:34:44,040
‏أريد أن أخرج،‏ يجب أن أجده.‏

423
00:34:44,290 --> 00:34:46,751
‏ستفعل،‏ كلانا قريباً.‏

424
00:34:46,918 --> 00:34:50,588
‏‏-‏ إنهم يلاحقون عائلتي يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ يجب أن تثق بي،‏ سنقوم.‏.‏.‏

425
00:34:50,755 --> 00:34:53,049
‏سنقوم بذلك،‏ كيف؟

426
00:34:53,216 --> 00:34:54,675
‏أخبرني يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏؟ أخبرني.‏

427
00:34:54,842 --> 00:34:56,302
‏لا تستطيع،‏ صحيح؟

428
00:34:56,469 --> 00:34:59,097
‏يجب أن أخرج الآن،‏ ‏‏"‏‏‏‏إل جي‏‏"‏‏‏‏ في ورطة.‏

429
00:34:59,263 --> 00:35:01,849
‏‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏،‏ أتريد أن تفعل شيئاً؟

430
00:35:03,101 --> 00:35:04,477
‏فقط ابق معي.‏

431
00:35:15,530 --> 00:35:17,448
‏يا ‏‏"‏‏‏‏بروس‏‏"‏‏‏‏.‏

432
00:35:19,075 --> 00:35:20,701
‏ما الأمر يا ‏‏"‏‏‏‏ري‏‏"‏‏‏‏؟

433
00:35:45,351 --> 00:35:48,729
‏‏-‏ إن خرجت من هناك سيردونك قتيلاً.‏
‏-‏ لم أعد أهتم.‏

434
00:35:48,896 --> 00:35:52,567
‏يجب أن تبدأ بالتفكير بما تقوم به
لأنك لن تستطيع مساعدة ابنك إن كنت ميتاً.‏

435
00:35:52,733 --> 00:35:54,485
‏ماذا يحدث هنا؟

436
00:35:55,278 --> 00:35:56,445
‏ألدينا مشكلة؟

437
00:35:56,612 --> 00:35:59,615
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ انهض على قدميك،‏ لنذهب!‏

438
00:36:02,118 --> 00:36:03,119
‏حريق!‏

439
00:36:03,369 --> 00:36:06,247
‏ماذا يحدث في مبنى 2؟ أجبني.‏

440
00:36:06,873 --> 00:36:09,625
‏حريق في غرفة استراحة الحرس.‏

441
00:36:30,813 --> 00:36:33,733
‏‏-‏ شكراً لك.‏
‏-‏ لم أفعلها من أجلك.‏

442
00:36:43,534 --> 00:36:44,869
‏وجدنا مصدر الحريق.‏

443
00:36:45,161 --> 00:36:46,579
‏هل يدخن أحدكم هذه؟

444
00:36:47,288 --> 00:36:48,539
‏‏‏"‏‏‏‏بيلسونز‏‏"‏‏‏‏؟

445
00:36:49,916 --> 00:36:50,917
‏‏‏"‏‏‏‏بيليك‏‏"‏‏‏‏.‏

446
00:36:53,377 --> 00:36:54,795
‏القائد ‏‏"‏‏‏‏بيليك‏‏"‏‏‏‏؟ جاء أحدهم لرؤيتك.‏

447
00:36:58,466 --> 00:36:59,634
‏ماذا تريد؟

448
00:37:01,135 --> 00:37:03,012
‏أعرف من قتل ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏ يا سيدي.‏

449
00:37:28,788 --> 00:37:30,039
‏لا أعرف كيف وصلت إلى هناك.‏

450
00:37:33,125 --> 00:37:34,585
‏إنها ملفقة!‏

451
00:37:34,752 --> 00:37:36,170
‏نصبت لي فخاً.‏

452
00:37:36,337 --> 00:37:40,216
‏ألا يكفي أنك قتلت حارساً،‏
لا تحاول أن تلقي باللوم على أحد آخر.‏

453
00:37:40,466 --> 00:37:43,052
‏أوقعت بي.‏

454
00:37:58,401 --> 00:37:59,402
‏أكان يعيش والدك هنا؟

455
00:37:59,568 --> 00:38:02,238
‏أجل،‏ احتاج إلى مكان منعزل.‏

456
00:38:03,239 --> 00:38:05,116
‏مكان لا تعرف الحكومة أنه موجود.‏

457
00:38:05,908 --> 00:38:08,703
‏موصول بالكهرباء والمياه.‏

458
00:38:09,912 --> 00:38:12,081
‏بالكاد غادره في آخر سنوات حياته.‏

459
00:38:13,207 --> 00:38:15,459
‏‏-‏ إنه.‏.‏.‏
‏-‏ أجل.‏

460
00:38:15,626 --> 00:38:18,754
‏أمضى سنوات عديدة
يحارب الشرطة والقضاة والمدعين العموم.‏.‏.‏

461
00:38:18,921 --> 00:38:21,340
‏يأخذون حريتك على شيء لم يفعله.‏

462
00:38:21,549 --> 00:38:25,261
‏استخدم كل أمواله كأجور محامين
وانتهى به الحال بأن خسر على أي حال.‏

463
00:38:28,180 --> 00:38:29,849
‏51 سنة من عمره.‏

464
00:38:32,435 --> 00:38:34,103
‏تقريباً معظم طفولة ابنه.‏

465
00:38:37,398 --> 00:38:41,027
‏أعتقد أنني يمكنني مسامحته
لأنه كان يود الابتعاد،‏ وأن يُترك وحده.‏

466
00:38:42,570 --> 00:38:44,739
‏سنكون في أمان هنا حتى نعرف خطوتنا التالية.‏

467
00:38:52,413 --> 00:38:55,041
‏توقفوا للحظة،‏

468
00:38:55,207 --> 00:38:57,251
‏يبدو أن هناك لبساً ما في الأمر.‏

469
00:38:57,418 --> 00:38:59,503
‏يُفترض أن أشارك معهم.‏

470
00:38:59,670 --> 00:39:01,672
‏لا أعتقد ذلك.‏

471
00:39:01,839 --> 00:39:04,175
‏‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏.‏

472
00:39:04,425 --> 00:39:06,260
‏لا يمكن أن تكون جاداً.‏

473
00:39:06,761 --> 00:39:10,306
‏ليس بعد تاريخنا الطويل الحافل
الذي تشاركناه.‏

474
00:39:10,973 --> 00:39:14,727
‏كل تلك الليالي في مدينة ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

475
00:39:15,811 --> 00:39:17,188
‏و‏‏"‏‏‏‏كاليفورنيا‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

476
00:39:19,231 --> 00:39:20,816
‏في ‏‏"‏‏‏‏سانت لويس‏‏"‏‏‏‏.‏

477
00:39:22,026 --> 00:39:24,111
‏كانت أوقاتاً جميلة،‏ صحيح يا ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏؟

478
00:39:26,238 --> 00:39:27,948
‏أخبر الشرطي عنها.‏.‏.‏

479
00:39:28,407 --> 00:39:30,034
‏لأنك إن لم ترد ذلك.‏.‏.‏

480
00:39:31,202 --> 00:39:32,453
‏سأقوم بذلك بالتأكيد.‏

481
00:39:44,632 --> 00:39:46,175
‏أريد أن تُزال كل محتويات هذا المكان.‏

482
00:39:46,550 --> 00:39:49,220
‏يجب أن تزال طبقات الجص
على الحائط والألواح.‏

483
00:39:49,428 --> 00:39:50,846
‏أيها الرئيس،‏ توجد مواد سامة هنا.‏

484
00:39:51,806 --> 00:39:53,849
‏مادة الإسبستوس كبداية.‏

485
00:39:54,016 --> 00:39:55,142
‏راجع نقابة العمال،‏

486
00:39:55,476 --> 00:39:58,312
‏كل ما أقوله هو أن هذه الغرفة
هي أولويتكم الآن.‏

487
00:39:58,646 --> 00:40:00,606
‏يجب أن تكون جديدة جداً عندما تنتهون منها.‏

488
00:40:01,524 --> 00:40:04,985
‏إن فكر أحدكم بالتحاذق
وحاول إخراج إحدى هذه الأدوات من هنا.‏.‏.‏

489
00:40:06,362 --> 00:40:09,657
‏لدى ‏‏"‏‏‏‏بريدي‏‏"‏‏‏‏ قائمة بكل الأدوات هنا.‏

490
00:40:09,824 --> 00:40:12,785
‏وفي نهاية كل يوم يجب أن تتواجد كل قطعة.‏.‏.‏

491
00:40:13,285 --> 00:40:14,787
‏أو ستذهبون جميعاً للحبس الانفرادي.‏

492
00:40:29,677 --> 00:40:30,719
‏لنبدأ.‏

493
00:40:38,227 --> 00:40:41,814
‏هذه بعمق 5.‏1 متر
وترتبط بالخط الرئيسي الذي تحتها

494
00:40:41,897 --> 00:40:46,193
‏كل ما علينا هو توسيعها
وسيصبح لدينا معبر إلى الطريق 66.‏

495
00:40:54,410 --> 00:40:57,037
‏‏-‏ سيسمعون ذلك.‏
‏-‏ لن يسمعوا.‏

496
00:41:07,631 --> 00:41:09,508
‏هيا أيها الوسيم،‏ نحن الآن فريق واحد.‏

497
00:41:19,935 --> 00:41:22,688
‏‏-‏ لنبدأ بالتكسير؟
‏-‏ أنت،‏ اصمت.‏

498
00:41:41,749 --> 00:41:44,418
‏هل تستطيع أن تضغط على 4 أزرار
قبل أن أضغط على واحد؟

499
00:42:05,814 --> 00:42:10,027
‏ليست لدي نظاراتي.‏ ما رأيك أن تقرأ هذا لي؟

500
00:42:10,486 --> 00:42:13,447
‏أخبرني بالمستجدات؟ بآخر التطورات.‏

501
00:42:14,031 --> 00:42:18,494
‏من الجلي أنه حصل انفجار في شقة
في ‏‏"‏‏‏‏غولد كوست‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏شيكاغو‏‏"‏‏‏‏ أمس.‏

502
00:42:18,702 --> 00:42:21,580
‏خط للغاز،‏ كل الموجودين في الداخل قتلوا.‏

503
00:42:21,664 --> 00:42:23,749
‏أمر مخز،‏ أي شيء آخر؟

504
00:42:23,832 --> 00:42:27,211
‏ما رأيك بذلك الفتى في ‏‏"‏‏‏‏أوك بارك‏‏"‏‏‏‏
الذي قيل أنه قتل والديه؟

505
00:42:27,294 --> 00:42:28,963
‏‏-‏ لقد أمسكوا به.‏
‏-‏ حقاً؟

506
00:42:29,213 --> 00:42:31,423
‏‏-‏ إنه محتجز.‏
‏-‏ جيد.‏

507
00:42:31,715 --> 00:42:34,969
‏كنت أتخيل أن بعض الرؤوس ستقطع
لو لم يتم ذلك.‏

508
00:42:35,970 --> 00:42:37,721
‏أرواح قد تُهدر.‏

509
00:42:38,973 --> 00:42:40,766
‏ما رأيك أن تعيدها لي؟

510
00:42:40,933 --> 00:42:45,187
‏بما أن ذلك من أخبار الأمس،‏
يمكننا أن نضعها خلفنا،‏ صحيح؟

511
00:42:46,522 --> 00:42:50,192
‏ننتقل إلى الفصل التالي من حياتنا.‏

512
00:42:52,194 --> 00:42:56,615
‏أتعلمان بأنكما لا تقومان بذلك
من أجلي،‏ أو لأخي.‏

513
00:42:57,491 --> 00:42:58,492
‏أجل؟

514
00:42:58,867 --> 00:43:00,494
‏إنهم مستعدون من أجلك يا نائب الرئيس.‏

515
00:43:02,705 --> 00:43:05,541
‏أنتم تقومون بذلك من أجل بلدكم.‏

516
00:43:12,214 --> 00:43:14,675
‏سيدتي نائب الرئيس.‏

517
00:43:14,842 --> 00:43:17,303
‏سيدتي نائب الرئيس،‏ سؤال.‏.‏.‏

