﻿1
00:00:01,167 --> 00:00:03,253
‏‫في الحلقات السابقة:‏‬

2
00:00:04,963 --> 00:00:08,717
‏‫هناك فارق كبير بيني وبينك‬
‫يا (مايكل)،‏ أنت لا تستطيع القتل‬

3
00:00:09,259 --> 00:00:13,888
{\an8}‏‫‏-‏ سأنال منك‬
‫‏-‏ خذ هذا تحسباً لتورطك في المشاكل‬

4
00:00:14,097 --> 00:00:16,850
‏‫‏-‏ في الطريق‬
‫‏-‏ (لينكن)،‏ إنه يرغب حقاً في رؤيتك‬

5
00:00:17,100 --> 00:00:20,228
‏‫ورؤية شقيقك،‏ لم يرَ (مايكل)‬
‫منذ أن كان في العاشرة من العمر‬

6
00:00:20,854 --> 00:00:23,314
‏‫لنذهب،‏ لم يلتقِ (مايكل) بجدك من قبل‬

7
00:00:23,857 --> 00:00:25,817
‏‫‏-‏ أبي‬
‫‏-‏ (بوروز) معي‬

8
00:00:26,067 --> 00:00:28,737
‏‫‏-‏ تول أمرهم‬
‫‏-‏ أتعتقد أن جزءاً منك يستمتع بهذا؟‬

9
00:00:29,029 --> 00:00:31,322
‏‫يبدو لي الأمر‬
‫كملاحقة شعور بالتخدير‬

10
00:00:31,823 --> 00:00:34,868
‏‫ويفترض أن أتصرف‬
‫بشكل أفضل في هذه المرحلة‬

11
00:00:35,618 --> 00:00:37,370
‏‫‏-‏ (سارة)‬
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أنا أدرى هذه المرة‏‏"‏‏‏‏‬

12
00:00:37,537 --> 00:00:38,872
‏‫‏‏"‏‏‏‏أنا آسفة‏‏"‏‏‏‏‬

13
00:00:40,582 --> 00:00:43,418
‏‫‏-‏ مرحباً يا (سارة)‬
‫‏-‏ ما هذا؟‬

14
00:00:43,668 --> 00:00:47,255
‏‫إنه جهاز لضغط دمي‬

15
00:00:47,422 --> 00:00:49,090
‏‫هيا يا (غيري)،‏ يمكننا عقد اتفاق‬

16
00:00:49,257 --> 00:00:52,302
‏‫ليست بيننا اتفاقات،‏ لقد قضيت‬
‫على آخر فرصة للمساومة لديك‬

17
00:00:52,635 --> 00:00:55,430
‏‫أليس هذا أجمل شيء رأيته؟‬

18
00:01:16,868 --> 00:01:18,703
‏‫شرطة (تريبيون)‬

19
00:01:25,960 --> 00:01:29,255
‏‫شرطة (تريبيون)،‏ أظهر نفسك‬

20
00:01:33,843 --> 00:01:35,970
‏‫هيا،‏ المكان خال‬

21
00:01:40,100 --> 00:01:42,894
‏‫‏‏"‏‏‏‏(مالهامار)،‏ (نيو مكسيكو)‏‏"‏‏‏‏‬

22
00:01:45,730 --> 00:01:49,150
‏‫أنت محظوظ،‏ لدي علبة‬
‫في المخزن الخلفي‬

23
00:01:49,317 --> 00:01:50,944
‏‫ممتاز‬

24
00:01:51,194 --> 00:01:53,154
‏‫زيت لبكرات الصيد‬

25
00:01:53,738 --> 00:01:55,615
‏‫أتريد شراء العلبة بكاملها؟‬

26
00:01:58,076 --> 00:01:59,577
‏‫العلبة بكاملها‬

27
00:02:00,203 --> 00:02:02,705
‏‫وجهاز تحديد المواقع‬

28
00:02:03,748 --> 00:02:07,293
‏‫‏-‏ وجهاز تحديد المواقع‬
‫‏-‏ لا بد أنك تصطاد كثيراً‬

29
00:02:07,460 --> 00:02:10,755
‏‫نعم،‏ أصطاد كثيراً‬
‫لكنني لا ألتقط الكثير‬

30
00:02:10,964 --> 00:02:13,758
‏‫96 دولاراً و23 سنتاً‬

31
00:02:20,348 --> 00:02:21,850
‏‫أتعلم؟‬

32
00:02:22,725 --> 00:02:24,686
‏‫سآخذ زيت البكرات فقط‬

33
00:02:28,690 --> 00:02:30,358
‏‫‏-‏ شكراً‬
‫‏-‏ شكراً لك‬

34
00:02:38,449 --> 00:02:40,702
‏‫مهلاً،‏ عليك أن تدفع ثمنه‬

35
00:02:47,959 --> 00:02:50,461
‏‫خذه،‏ أرجوك لا تؤذني‬

36
00:02:51,754 --> 00:02:53,173
‏‫أرجوك‬

37
00:03:07,770 --> 00:03:09,439
‏‫عليك أن تدفع ثمن ذلك‬

38
00:03:10,690 --> 00:03:12,525
‏‫افتح الخزنة‬

39
00:03:12,692 --> 00:03:14,235
‏‫هيا أيها الوسيم‬

40
00:03:18,781 --> 00:03:21,868
‏‫لم أكن أريد الهرب لأجلي‬
‫بل لأجل ابنتي‬

41
00:03:22,035 --> 00:03:24,662
‏‫قل لـ(إيما) إن والدها يحبها‬

42
00:03:27,248 --> 00:03:29,334
‏‫سأقضي عليك‬

43
00:03:30,585 --> 00:03:33,379
‏‫أحببتك يا (مايكل)،‏ لكنك استغللتني‬

44
00:03:33,671 --> 00:03:37,884
‏‫وجد الحراس صديقتك البيضاء‬
‫وهي غارقة في قيئها‬

45
00:03:38,092 --> 00:03:41,930
‏‫وماذا يهمك في ذلك؟‬
‫ما دامت ستترك الباب مفتوحاً لك‬

46
00:03:44,057 --> 00:03:46,267
‏‫أشعر بأنني محظوظ جداً لتعرفي إليك‬

47
00:03:46,684 --> 00:03:48,269
‏‫أنا آسف يا (هنري)‬

48
00:04:10,208 --> 00:04:13,086
{\an8}‏‫يتعلق الأمر باهتمام الشركات‬
‫في السيطرة على الحكومة‬

49
00:04:13,253 --> 00:04:16,297
‏‫شراء الأصوات الانتخابية‬
‫وخوض الحروب‬

50
00:04:16,631 --> 00:04:19,175
‏‫وموت الناس حتى يحققوا الربح‬

51
00:04:20,093 --> 00:04:23,137
‏‫‏-‏ إننا نحاول إيقاف ذلك‬
‫‏-‏ هل أنتم مجموعة من الجواسيس؟‬

52
00:04:24,347 --> 00:04:26,474
‏‫إننا مجموعة من أعضاء‬
‫مجلس النواب والشيوخ‬

53
00:04:26,641 --> 00:04:28,977
‏‫أشخاص مثلي كانوا يعملون‬
‫لحساب ‏‏"‏‏‏‏الشركة‏‏"‏‏‏‏‬

54
00:04:29,435 --> 00:04:32,105
‏‫أشخاص مستعدون لكشف حقيقة الرئيسة‬

55
00:04:32,480 --> 00:04:34,607
‏‫محتالة تعمل لحساب هذه الشركات‬

56
00:04:34,774 --> 00:04:36,943
‏‫إذا قضينا عليها فسنقضي عليهم‬

57
00:04:37,777 --> 00:04:40,238
‏‫‏-‏ ما علاقتي بهذا؟‬
‫‏-‏ لأن وسيلتنا للقضاء عليها‬

58
00:04:40,405 --> 00:04:43,116
‏‫هي الوسيلة التي سنتبعها لتحريرك‬

59
00:04:43,658 --> 00:04:45,660
‏‫وجدنا الفرصة قبل حوالي أسبوع‬

60
00:04:45,910 --> 00:04:49,247
‏‫محلل في وكالة الأمن القومي‬
‫متعاطف مع قضيتنا‬

61
00:04:49,497 --> 00:04:54,043
‏‫تمكن من الوصول أخيراً إلى تصريح‬
‫بدخول إلى برنامج (إشيلون)‬

62
00:04:54,794 --> 00:04:57,672
‏‫رسائل إلكترونية ومكالمات‬
‫هاتفية خلوية حول البلاد‬

63
00:04:57,880 --> 00:05:00,091
‏‫عندما يتم إرسالها‬
‫تمر عبر (إشيلون)‬

64
00:05:00,425 --> 00:05:04,137
‏‫يتم تصنيفها وتحليلها‬
‫ثم تخزينها من أجل الأمن القومي‬

65
00:05:04,470 --> 00:05:07,056
‏‫لا يفوتهم أي شيء على الإطلاق‬

66
00:05:07,640 --> 00:05:12,353
‏‫وهذا يشمل،‏ عن طريق الخطأ‬
‫بعد 11 أيلول ببضعة أشهر‬

67
00:05:13,938 --> 00:05:17,984
‏‫البيت الأبيض،‏ تمكن المحلل‬
‫من سماع مكالمة هاتفية‬

68
00:05:18,192 --> 00:05:21,195
‏‫أجرتها الرئيسة‬
‫مع (تيرانس ستيدمان)‬

69
00:05:21,654 --> 00:05:24,574
‏‫بعد أسبوعين من قتلك المزعوم له‬

70
00:05:27,076 --> 00:05:29,495
‏‫حاول المحلل إخراج‬
‫هذه المعلومة من المبنى‬

71
00:05:29,662 --> 00:05:31,164
‏‫معذرة يا سيدي،‏ أيمكنك مرافقنا؟‬

72
00:05:31,331 --> 00:05:33,082
‏‫نريد طرح بضعة‬
‫أسئلة عليك،‏ من هنا‬

73
00:05:33,249 --> 00:05:35,668
‏‫واتضح أن أحداً غيره كان يتطفل أيضاً‬

74
00:05:39,505 --> 00:05:42,717
‏‫هناك أحد آخر أراد‬
‫معرفة إجابات عن الرئيسة‬

75
00:05:47,096 --> 00:05:48,806
‏‫يريد (آلدو) و(لينكن) البقاء بمفردهما‬

76
00:05:49,015 --> 00:05:50,558
‏‫بالطبع،‏ أتفهم ذلك‬

77
00:05:55,063 --> 00:05:57,440
‏‫وبعد مرور 24 ساعة‬
‫ماتت (تانكريدي)‬

78
00:05:57,648 --> 00:06:01,235
‏‫واختفى المحلل،‏ وتم مسح أشرطة‬
‫(إشيلون) الخاصة بالبيت الأبيض‬

79
00:06:01,402 --> 00:06:02,987
‏‫من الحاسوب الرئيسي‬

80
00:06:06,324 --> 00:06:11,412
‏‫ما زال الشريط موجوداً ونظراً لإصرارهم‬
‫الشديد على ملاحقة (سارة تانكريدي)‬

81
00:06:11,579 --> 00:06:13,539
‏‫أنا واثق من أنهم يظنون أنه معها‬

82
00:06:14,707 --> 00:06:16,209
‏‫وأعتقد أنهم محقون‬

83
00:06:17,043 --> 00:06:19,253
‏‫إنها المفتاح لحل هذا الأمر يا (لينكن)‬

84
00:06:56,416 --> 00:06:57,917
‏‫تعال معي يا (إل جاي)‬

85
00:08:37,141 --> 00:08:42,647
{\an8}‏‫أتوقع أن تشعري بأنك‬
‫تعرضت للخيانة بعض الشيء‬

86
00:08:44,732 --> 00:08:46,192
{\an8}‏‫أتفهم ذلك‬

87
00:08:56,577 --> 00:09:00,831
{\an8}‏‫كما ترين،‏ مرحباً‬
‫اسمي ليس (لانس) ولست مدمناً‬

88
00:09:02,833 --> 00:09:08,339
{\an8}‏‫حسن،‏ هناك شيء واحد في شخصيتي‬
‫يجب أن يعني الكثير لك الآن‬

89
00:09:08,506 --> 00:09:10,299
{\an8}‏‫وهو أنني شخص منطقي‬

90
00:09:10,883 --> 00:09:13,803
‏‫إذا أخبرتني بما تعرفينه‬
‫فبإمكانك الذهاب‬

91
00:09:14,136 --> 00:09:18,849
‏‫وعندما ينتهي كل هذا،‏ يمكننا‬
‫تناول الفطائر معاً لأجل الأيام الخوالي‬

92
00:09:19,684 --> 00:09:21,143
‏‫هل اتفقنا؟ اقتربي‬

93
00:09:28,192 --> 00:09:31,779
‏‫‏-‏ لا أعرف مكان (مايكل)‬
‫‏-‏ ليس المهم هو (مايكل) بل والدك‬

94
00:09:32,446 --> 00:09:35,449
{\an8}‏‫لقد غادر (واشنطن) حاملاً شيئاً لا يخصه‬

95
00:09:35,866 --> 00:09:38,077
{\an8}‏‫‏-‏ ونريد استعادته‬
‫‏-‏ وقتلته من أجله؟‬

96
00:09:38,244 --> 00:09:41,664
{\an8}‏‫لا،‏ لم أقتله‬
‫لو كان لهذا قيمة‬

97
00:09:42,331 --> 00:09:48,754
‏‫لكنني آمل أن يوضح موته‬
‫حجم الموقف الذي نواجهه الآن‬

98
00:09:52,174 --> 00:09:54,051
‏‫إذن،‏ أين هو؟‬

99
00:09:55,886 --> 00:09:58,431
‏‫‏-‏ لا أعرف عما تتحدث‬
‫‏-‏ أين هو؟‬

100
00:09:59,223 --> 00:10:01,517
‏‫‏-‏ لا أعرف عما تتحدث‬
‫‏-‏ أين هو؟‬

101
00:10:02,643 --> 00:10:04,729
‏‫لا أعرف عما تتحدث‬

102
00:10:05,354 --> 00:10:07,982
‏‫هناك خطوة تالية‬
‫في هذا الأمر‬

103
00:10:08,441 --> 00:10:10,276
‏‫ولا أنصحك بتجربتها‬

104
00:10:15,948 --> 00:10:18,743
‏‫أقسم لك إنني‬
‫لا أعرف عما تتحدث‬

105
00:10:18,951 --> 00:10:20,786
‏‫لم يعطني والدي شيئاً‬

106
00:10:21,996 --> 00:10:24,206
‏‫لا أعرف عما تتحدث‬

107
00:10:48,981 --> 00:10:50,650
‏‫باركني يا أبت لأنني أخطأت‬

108
00:10:50,816 --> 00:10:52,777
‏‫كم مضى من الوقت‬
‫على اعترافك الأخير؟‬

109
00:10:52,985 --> 00:10:56,280
‏‫هذه أول مرة لي منذ وقت طويل‬

110
00:10:57,448 --> 00:10:59,575
‏‫وما هي طبيعة خطيئتك؟‬

111
00:11:01,285 --> 00:11:02,787
‏‫طبيعتها؟‬

112
00:11:04,622 --> 00:11:06,248
‏‫لست واثقاً‬

113
00:11:07,416 --> 00:11:09,877
‏‫أنت تعرف في أعماق قلبك‬

114
00:11:11,629 --> 00:11:13,798
‏‫ربما الاستقامة‬

115
00:11:14,924 --> 00:11:17,134
‏‫الاعتقاد بأن الغاية تبرر الوسيلة‬

116
00:11:17,718 --> 00:11:19,428
‏‫وما هي تلك الغايات؟‬

117
00:11:20,930 --> 00:11:22,556
‏‫إنقاذ حياة أحدهم‬

118
00:11:23,391 --> 00:11:24,809
‏‫والوسيلة؟‬

119
00:11:25,601 --> 00:11:28,104
‏‫خرقت كل قانون تعرفه تقريباً‬

120
00:11:29,605 --> 00:11:31,524
‏‫لكن المشكلة ليست فيما فعلته فقط‬

121
00:11:33,567 --> 00:11:35,194
‏‫بل فيما فعله الآخرون‬

122
00:11:36,612 --> 00:11:38,114
‏‫لأنني سمحت لهم‬

123
00:11:40,157 --> 00:11:42,410
‏‫لأنني كنت أفعل ما ظننته صواباً‬

124
00:11:42,785 --> 00:11:44,537
‏‫كان يفترض أن أتصرف‬
‫بشكل أفضل هذه المرة‬

125
00:11:44,704 --> 00:11:45,996
‏‫هذه المرة؟‬

126
00:11:49,500 --> 00:11:51,001
‏‫عندما كنت طفلاً‬

127
00:11:54,088 --> 00:11:56,340
‏‫رأيت رجلاً ينزف حتى الموت‬

128
00:11:59,427 --> 00:12:00,886
‏‫ثم شعرت بالسرور‬

129
00:12:02,888 --> 00:12:04,515
‏‫لأنه كان يستحق ذلك‬

130
00:12:04,724 --> 00:12:07,143
‏‫الحياة بيد الرب فقط‬
‫ليمنحها أو يأخذها يا بني‬

131
00:12:07,309 --> 00:12:10,813
‏‫وفجأة شعرت‬
‫بفراغ مظلم في داخلي‬

132
00:12:12,314 --> 00:12:13,983
‏‫وعرفت أن ذلك كان خطأ‬

133
00:12:16,527 --> 00:12:19,572
‏‫‏-‏ لكنني هنا‬
‫‏-‏ هناك طريقة لإيقاف هذا‬

134
00:12:19,989 --> 00:12:22,116
‏‫سلم إرادتك للرب‬

135
00:12:22,324 --> 00:12:23,868
‏‫لو سلمت الآن‬

136
00:12:25,703 --> 00:12:27,496
‏‫سأخسر كل ما أحبه‬

137
00:12:27,997 --> 00:12:30,624
‏‫لكن هل ستخسر روحك؟‬

138
00:12:31,000 --> 00:12:32,376
‏‫خلال ذلك؟‬

139
00:12:35,588 --> 00:12:37,840
‏‫لدينا جميعاً أعباء نحملها‬

140
00:12:43,971 --> 00:12:45,389
‏‫هل أنت بخير؟‬

141
00:12:48,642 --> 00:12:51,312
‏‫لن يتوقف هذا أبداً‬
‫سيستمرون في ملاحقتنا‬

142
00:13:06,786 --> 00:13:09,413
‏‫(لينكن)،‏ لا تفعل‬

143
00:13:12,792 --> 00:13:14,251
‏‫هل انتهى الأمر؟‬

144
00:13:14,668 --> 00:13:16,086
‏‫بل انتهى أمرك‬

145
00:13:18,923 --> 00:13:21,509
‏‫‏-‏ (لينكن بوروز)‬
‫‏-‏ لقد مات مساعدك‬

146
00:13:22,343 --> 00:13:25,179
‏‫كما سيموت أي أحد‬
‫ترسله لقتل ابني‬

147
00:13:25,679 --> 00:13:28,766
‏‫إننا نريدك أنت‬
‫لا يتعلق الأمر بـ(إل جاي)‬

148
00:13:30,935 --> 00:13:33,062
‏‫هناك طريقة بسيطة جداً لإنهاء الأمر‬

149
00:13:33,229 --> 00:13:37,316
‏‫سأخبرك كيف سينتهي،‏ بتحديقي‬
‫في عينيك وأنت ميت ويدي حول عنقك‬

150
00:13:38,692 --> 00:13:40,402
‏‫أنت لا تعرف من أنا‬

151
00:13:49,495 --> 00:13:51,121
‏‫كم تبقى من المسافة؟‬

152
00:13:51,664 --> 00:13:55,209
‏‫‏‏"‏‏‏‏طريق المقاطعة رقم 17‬
‫75 ميلاً شمال الحدود المكسيكية‏‏"‏‏‏‏‬

153
00:14:00,673 --> 00:14:03,551
‏‫‏-‏ هذا مكان مناسب‬
‫‏-‏ حسن‬

154
00:14:10,182 --> 00:14:12,476
‏‫‏-‏ شكراً على إيصالي‬
‫‏-‏ عفواً‬

155
00:15:20,252 --> 00:15:23,172
‏‫أيها العميل (ماهون)‬
‫أنا (بيل كيم)‬

156
00:15:24,089 --> 00:15:25,591
‏‫أتيت لاصطحابك‬

157
00:15:27,384 --> 00:15:30,846
‏‫‏-‏ اتصلت بـ(كيلرمان)‬
‫‏-‏ إنه مشغول حالياً‬

158
00:15:32,681 --> 00:15:34,767
‏‫‏-‏ هل يعلم أحد بوجودك هنا؟‬
‫‏-‏ لا‬

159
00:15:35,184 --> 00:15:37,645
‏‫‏-‏ جيد‬
‫‏-‏ أيمكنك فتح البوابة؟‬

160
00:15:38,562 --> 00:15:40,481
‏‫وأحتاج إلى مركبة جديدة‬

161
00:15:41,607 --> 00:15:43,567
‏‫هناك ما يجب أن تعرفه عني‬

162
00:15:44,318 --> 00:15:45,903
‏‫لا أحب الخروج إلى الميدان‬

163
00:15:46,236 --> 00:15:48,197
‏‫أفعل ذلك فقط عندما يقع خطأ‬

164
00:15:51,367 --> 00:15:53,786
‏‫‏-‏ أنا في الميدان يا (آليكس)‬
‫‏-‏ لم لا تفتح البوابة إذن‬

165
00:15:53,953 --> 00:15:57,247
‏‫وعندها يمكنك العودة بسرعة‬
‫إلى العاصمة قبل أن يتسخ حذاؤك‬

166
00:15:59,041 --> 00:16:01,377
‏‫لدينا دليل يقودنا‬
‫إلى مكان التقاء (بوروز) بأخيه‬

167
00:16:01,752 --> 00:16:05,714
‏‫إنه مكان دعاه باسم (بولشوي بوز)‬
‫هل يعني لك هذا شيئاً؟‬

168
00:16:05,881 --> 00:16:08,592
‏‫نعم،‏ إنه أحد الأوشام الـ100‬
‫على جسد (سكوفيلد)‬

169
00:16:08,801 --> 00:16:10,970
‏‫‏-‏ ما معناه؟‬
‫‏-‏ لا أعرف بعد‬

170
00:16:11,428 --> 00:16:13,681
‏‫عليك اكتشاف ذلك‬
‫خلال الساعات القليلة المقبلة‬

171
00:16:13,847 --> 00:16:16,892
‏‫إذا عبر (سكوفيلد) و(بوروز) الحدود‬
‫سيكونان خارج سلطتك القضائية‬

172
00:16:17,768 --> 00:16:19,728
‏‫ولن تكون لك قيمة بالنسبة لنا‬

173
00:16:22,648 --> 00:16:25,275
‏‫‏-‏ افتح البوابة‬
‫‏-‏ ماذا ستفعل عندها؟‬

174
00:16:26,527 --> 00:16:29,822
‏‫أريد سماع ذلك مباشرة من الرجل‬
‫الذي يفترض كونه متمم العمليات‬

175
00:16:29,989 --> 00:16:34,326
‏‫سأنال من (سكوفيلد)‬
‫و(بوروز) وبقيتهم جميعاً‬

176
00:16:34,660 --> 00:16:40,165
‏‫ثم سنفترق أنا وأنت و(كيلرمان)‬

177
00:16:40,624 --> 00:16:42,793
‏‫آمل أن يكون دافعك حقيقياً‬

178
00:16:54,138 --> 00:16:56,598
‏‫لأنك ما دمت تقوم بعملك‬
‫سننسى أمر (شايلز)‬

179
00:17:01,311 --> 00:17:03,689
‏‫وبعدها بإمكانك الذهاب‬
‫إلى (كولورادو) لزيارة ابنك‬

180
00:17:04,356 --> 00:17:06,984
‏‫(كاميرون)،‏ إنه في الخامسة‬
‫من عمره،‏ صحيح؟‬

181
00:17:09,486 --> 00:17:11,530
‏‫لا تذكر اسمه مرة أخرى‬

182
00:17:13,198 --> 00:17:14,658
‏‫أحسنت‬

183
00:17:16,952 --> 00:17:18,495
‏‫هذا ما أردت سماعه‬

184
00:17:24,084 --> 00:17:25,711
‏‫ابدأ العمل يا (آليكس)‬

185
00:17:26,545 --> 00:17:28,297
‏‫الكثيرون يعتمدون عليك‬

186
00:17:35,846 --> 00:17:38,098
‏‫ستتولى (جاين) الأمر‬
‫يمكنك الوثوق بها‬

187
00:17:40,142 --> 00:17:43,270
‏‫أعلم أن هذا صعب‬
‫لكنه سينجح،‏ أعدك بذلك‬

188
00:17:45,397 --> 00:17:47,524
‏‫‏-‏ شكراً‬
‫‏-‏ كن حذراً‬

189
00:17:57,534 --> 00:17:58,994
‏‫اسمع.‏.‏.‏‬

190
00:18:00,954 --> 00:18:02,372
‏‫أعلم ذلك‬

191
00:18:04,958 --> 00:18:06,418
‏‫ستعتني بك (جاين)‬

192
00:18:07,044 --> 00:18:08,796
‏‫‏-‏ أنا لا أعرفها‬
‫‏-‏ إنها محل ثقة‬

193
00:18:08,962 --> 00:18:11,256
‏‫إنها تعمل لحساب والدي منذ فترة‬

194
00:18:12,174 --> 00:18:13,717
‏‫سوف.‏.‏.‏‬

195
00:18:15,719 --> 00:18:17,429
‏‫سأراك قريباً،‏ أعدك بذلك‬

196
00:18:19,556 --> 00:18:21,767
‏‫أليس هذا نفس ما قاله لك والدك؟‬

197
00:18:22,184 --> 00:18:23,644
‏‫بلى،‏ لكنني أعنيه‬

198
00:19:14,236 --> 00:19:15,696
‏‫لا‬

199
00:19:58,947 --> 00:20:00,407
‏‫مرحباً،‏ هذا أنا‬

200
00:20:01,408 --> 00:20:03,744
‏‫اتصلي بي عندما تسمعين‬
‫الرسالة،‏ الأمر هام‬

201
00:20:39,112 --> 00:20:40,572
‏‫إنها أرقام‬

202
00:21:38,338 --> 00:21:39,881
‏‫أهذه دفعتي؟‬

203
00:21:41,675 --> 00:21:44,803
‏‫‏-‏ الـ(نيتروغليسرين) الطبي؟‬
‫‏-‏ كما وعدتك‬

204
00:21:52,477 --> 00:21:55,897
‏‫ليست لديك فكرة عن صعوبة‬
‫الحصول على هذه النوعية‬

205
00:21:57,274 --> 00:22:00,736
‏‫‏-‏ حتى مع معارفي الكثيرين‬
‫‏-‏ حان الوقت لتنفيذ جانبك من الاتفاق‬

206
00:22:00,986 --> 00:22:02,779
‏‫أين ستكون الطائرة؟‬

207
00:22:03,572 --> 00:22:06,700
‏‫إنهم يتصلون بي قبل بضعة‬
‫ساعات لإخباري بنقطة الهبوط‬

208
00:22:07,117 --> 00:22:09,244
‏‫هذا يبعد عنا الشرطة‬

209
00:22:09,453 --> 00:22:12,998
‏‫سننتظر لبعض الوقت‬
‫الأفضل أن تحتمي من الشمس‬

210
00:22:24,676 --> 00:22:27,763
‏‫هل ثمة مشكلة؟ إنهم أقاربي‬

211
00:22:40,359 --> 00:22:43,195
‏‫بعد حصول والدك على المعلومات‬

212
00:22:43,362 --> 00:22:46,573
‏‫أجرى 3 مكالمات هاتفية‬

213
00:22:46,740 --> 00:22:49,534
‏‫من هاتفه الخلوي،‏ وكلها معك‬
‫ماذا قال لك؟‬

214
00:22:49,993 --> 00:22:52,204
‏‫قال أنه عائد إلى (شيكاغو)‬

215
00:22:53,538 --> 00:22:56,333
‏‫جيد،‏ أنت صادقة،‏ والآن.‏.‏.‏‬

216
00:22:56,708 --> 00:22:59,961
‏‫هناك فارق نصف ساعة بين موعد هبوط‬
‫طائرته وموعد وصوله إلى المنزل‬

217
00:23:00,295 --> 00:23:03,632
‏‫لا يعرف مكانه خلالها،‏ أعلم أنك‬
‫ذهبت إلى مكتبه،‏ هل رأيته هناك؟‬

218
00:23:03,799 --> 00:23:07,719
‏‫لا،‏ آخر مرة رأيت فيها والدي‬
‫كان ميتاً في مكتبه‬

219
00:23:07,969 --> 00:23:09,805
‏‫هل جعل والدك أحداً يعطيك شيئاً؟‬

220
00:23:09,971 --> 00:23:13,350
‏‫أتعتقد أنني أخفي المعلومات‬
‫لأنني أحب تمضية الوقت معك؟‬

221
00:23:13,600 --> 00:23:17,771
‏‫لو عرفت شيئاً لأخبرتك‬
‫لا أعرف شيئاً عن أي مما تعنيه‬

222
00:23:18,021 --> 00:23:22,109
‏‫حقاً؟ لم أعطيك والدك‬
‫ملف (لينكن بوروز) إذن؟‬

223
00:23:23,110 --> 00:23:25,153
‏‫لم فتحت الباب لـ(سكوفيلد)‬
‫وساعدته على الهرب؟‬

224
00:23:25,320 --> 00:23:27,239
‏‫لم أرسل لك (سكوفيلد)‬
‫تلك الرسائل المشفرة؟‬

225
00:23:27,406 --> 00:23:30,784
‏‫لم أتيت إلى (نيو مكسيكو) لمقابلته؟‬

226
00:23:33,829 --> 00:23:38,166
‏‫لا تتظاهري بالبراءة معي‬
‫لأن ذلك سيغضبني كثيراً‬

227
00:23:38,917 --> 00:23:40,293
‏‫هيا‬

228
00:23:57,102 --> 00:24:00,313
‏‫حسناً،‏ اهدئي‬

229
00:24:00,689 --> 00:24:02,149
‏‫أنت بخير‬

230
00:24:04,693 --> 00:24:06,069
‏‫حسن‬

231
00:24:10,407 --> 00:24:12,492
‏‫اسمعي يا (سارة).‏.‏.‏‬

232
00:24:14,536 --> 00:24:17,873
‏‫علينا التوصل إلى اتفاق‬
‫تعرفين ذلك،‏ صحيح؟‬

233
00:24:26,882 --> 00:24:28,884
‏‫نعم،‏ كنت محقاً‬
‫إنها نقاط لموقع ما‬

234
00:24:29,217 --> 00:24:32,512
‏‫أدخلها إلى جهاز تحديد المواقع‬
‫ستوصلك إلى موقع بصحراء (نيو مكسيكو)‬

235
00:24:32,679 --> 00:24:34,514
‏‫إنها بقعة منفية‬

236
00:24:34,806 --> 00:24:37,225
‏‫‏-‏ شكراً‬
‫‏-‏ عفواً‬

237
00:24:37,392 --> 00:24:39,060
‏‫سيدي،‏ من الذي ستلتقي به؟‬

238
00:24:40,437 --> 00:24:42,022
‏‫ما الذي يفعله؟‬

239
00:24:42,481 --> 00:24:44,691
‏‫إنه يستبعدنا من العملية‬
‫هذا ما يفعله‬

240
00:24:47,777 --> 00:24:50,322
‏‫الهرب من العدالة باستمرار‬
‫بقلب ضعيف.‏.‏.‏‬

241
00:24:50,614 --> 00:24:53,658
‏‫توجد في بلدي (المكسيك)‬
‫الكثير من الأشياء الرائعة،‏ لكن.‏.‏.‏‬

242
00:24:54,326 --> 00:24:55,994
‏‫الرعاية الصحية ليست إحداها‬

243
00:24:56,536 --> 00:24:57,996
‏‫هل أنت بخير؟‬

244
00:24:58,330 --> 00:25:01,291
‏‫‏-‏ تبدو متوتراً بعض الشيء‬
‫‏-‏ لا أفعل هذا كل يوم‬

245
00:25:01,458 --> 00:25:06,505
‏‫أريد الحصول على المعلومات‬
‫بخصوص الطائرة والمضي في طريقي‬

246
00:25:06,796 --> 00:25:09,007
‏‫‏-‏ أهذا كل شيء؟‬
‫‏-‏ هذا كل شيء‬

247
00:25:11,426 --> 00:25:14,221
‏‫لأنني أعرف من أنت‬
‫ليس عليك أن تقلق‬

248
00:25:14,429 --> 00:25:17,641
‏‫لا يمكننا الاقتراب من مشير فدرالي‬
‫بمسافة 100 قدم لاستلام مكافأتنا‬

249
00:25:17,807 --> 00:25:21,019
‏‫لأن هناك أمراً من المحكمة‬
‫الأمريكية والمكسيكية باعتقالنا‬

250
00:25:21,478 --> 00:25:25,357
‏‫لكن تلك الطائرة‬
‫إلى (بنما).‏.‏.‏ اجلس‬

251
00:25:34,115 --> 00:25:36,868
‏‫‏-‏ هل كل هذا لشقيقك؟‬
‫‏-‏ نعم‬

252
00:25:38,036 --> 00:25:40,497
‏‫لدي 4 أشقاء‬
‫2 منهم في السجن‬

253
00:25:40,872 --> 00:25:42,999
‏‫هل أقبل بتلقي مكالمة منهما؟ نعم‬

254
00:25:43,833 --> 00:25:46,127
‏‫أما أن أهربهما؟ هذا جنون‬

255
00:25:46,419 --> 00:25:49,631
‏‫أهداني شقيقي قفازاً للـ(بيسبول)‬
‫في عيد ميلادي الرابع عشر‬

256
00:25:50,340 --> 00:25:53,468
‏‫‏-‏ أنا مدين له‬
‫‏-‏ أنت رجل أفضل مني‬

257
00:25:53,843 --> 00:25:55,345
‏‫سيظهر ذلك مع مرور الزمن‬

258
00:26:04,604 --> 00:26:07,065
‏‫ألا يفترض أن يتصلوا الآن‬
‫بشأن الطائرة؟‬

259
00:26:07,566 --> 00:26:11,903
‏‫بلى،‏ لكن لدي سؤال‬

260
00:26:14,197 --> 00:26:17,576
‏‫كنت أظن أن هذه تباع‬
‫في قوارير زجاجية‬

261
00:26:18,577 --> 00:26:20,120
‏‫وليست بلاستيكية‬

262
00:26:21,663 --> 00:26:23,248
‏‫كنت أظن ذاك أيضاً‬

263
00:26:23,456 --> 00:26:25,625
‏‫قال الرجل الذي باعني إياها‬
‫أنه وضعها في بلاستيك‬

264
00:26:25,792 --> 00:26:30,880
‏‫من أجل نقلها على مسافات بعيدة‬
‫لمنع اندلاع حريق أو انفجار‬

265
00:26:31,172 --> 00:26:32,591
‏‫حقاً؟‬

266
00:26:33,967 --> 00:26:35,427
‏‫لم أسمع بذلك من قبل‬

267
00:26:45,270 --> 00:26:48,898
‏‫‏-‏ ماذا يجري؟‬
‫‏-‏ سنجري اختباراً للجودة‬

268
00:26:49,107 --> 00:26:52,235
‏‫‏-‏ هذه أفضل نوعية متوفرة‬
‫‏-‏ أمامنا وقت طويل‬

269
00:27:26,311 --> 00:27:29,814
‏‫لآخر مرة،‏ هاجمني ذكر أسود‬
‫في أوائل العشرينات من الخلف‬

270
00:27:29,981 --> 00:27:33,026
‏‫‏-‏ لم أستطع رؤية وجهه جيداً‬
‫‏-‏ هل هاجمك المعتدي من الخلف؟‬

271
00:27:33,193 --> 00:27:36,613
‏‫‏-‏ هذا ما قلته للتو‬
‫‏-‏ لكنه استطاع ترك علامة على جبينك‬

272
00:27:36,780 --> 00:27:39,449
‏‫‏-‏ هذا صحيح‬
‫‏-‏ بواسطة ماذا؟ سلاح دوار؟‬

273
00:27:39,658 --> 00:27:41,451
‏‫‏-‏ لم لا تخبرني بما حدث؟‬
‫‏-‏ اسمعي‬

274
00:27:41,618 --> 00:27:44,537
‏‫أنا موظف سجن متقاعد من (إلينوي)‬

275
00:27:44,996 --> 00:27:47,916
‏‫لم لا تظهرين بعض الكياسة‬
‫المهنية يا عزيزتي؟‬

276
00:27:57,050 --> 00:27:58,968
‏‫أنا (روي غيري)،‏ اتركوا رسالة‬

277
00:27:59,135 --> 00:28:02,806
‏‫أيها اللص الحقير‬
‫يستحسن أن تركع وتدعو الرب‬

278
00:28:02,972 --> 00:28:06,351
‏‫بألا أجدك،‏ لأنني لو وجدتك‬
‫وانتبه إلى ما سأقوله‬

279
00:28:06,601 --> 00:28:08,603
‏‫سأقطعك إرباً‬

280
00:28:09,020 --> 00:28:11,272
‏‫‏‏"‏‏‏‏تم استلام رسالة‏‏"‏‏‏‏‬

281
00:28:11,439 --> 00:28:14,567
‏‫كانت الرئيسة (رينولدز)‬
‫في (تالاهاسي)،‏ (فوريدا) صباح اليوم‬

282
00:28:14,734 --> 00:28:18,071
‏‫لتحضر حفلاً خيرياً للإفطار‬
‫بسعر 5 آلاف دولار للطبق‬

283
00:28:18,238 --> 00:28:21,032
‏‫من تنظيم النائب (مارتن كلاينهنز)‬
‫الذي سيرشح نفسه للانتخابات‬

284
00:28:21,241 --> 00:28:24,077
‏‫وفي وقت لاحق من المساء‬
‫عمت الفوضى في مؤتمرها الصحفي‬

285
00:28:24,285 --> 00:28:28,540
‏‫عندما طلب منها صحفي التعليق‬
‫على هرب (لينكن بوروز) من السجن‬

286
00:28:28,707 --> 00:28:32,043
‏‫ورفضت ذلك،‏ أصبح من الواضح‬
‫خلال الشهر الأول لها في الرئاسة‬

287
00:28:32,252 --> 00:28:35,338
‏‫أنها لا تستطيع فصل نفسها‬
‫عن هذه المطاردة‬

288
00:28:35,588 --> 00:28:40,510
‏‫وما دام ذلك مستمراً‬
‫يقول الخبراء إن الأسئلة ستستمر‬

289
00:28:45,223 --> 00:28:48,643
‏‫لنبدأ الاحتفال يا سيدات‬

290
00:28:49,686 --> 00:28:53,314
‏‫كرهتك طيلة السنوات‬
‫الـ30 السابقة،‏ لقد تخليت عني‬

291
00:28:55,859 --> 00:28:57,610
‏‫حتى أنك لم تر (مايكل)‬

292
00:28:59,654 --> 00:29:01,614
‏‫رأيته من قبل‬

293
00:29:02,574 --> 00:29:04,242
‏‫ليس على الورق يا أبي‬

294
00:29:05,869 --> 00:29:08,830
‏‫أحاول أن أعرف أي نوع‬
‫من الرجال يتخلى عن عائلته‬

295
00:29:11,458 --> 00:29:13,501
‏‫والآن أفعل الشيء نفسه‬

296
00:29:16,045 --> 00:29:19,007
‏‫ستراه مرة أخرى‬
‫سأحرص على ذلك‬

297
00:29:22,969 --> 00:29:25,430
‏‫‏-‏ كم بقي من الوقت؟‬
‫‏-‏ 3 ساعات تقريباً‬

298
00:29:33,229 --> 00:29:35,732
‏‫‏-‏ سيستغرق الأمر بضعة دقائق‬
‫‏-‏ يفترض وصول شقيقي قريباً‬

299
00:29:35,899 --> 00:29:38,276
‏‫ربما علي الخروج‬
‫للتأكد من أنه يستطيع رؤيتي‬

300
00:29:38,443 --> 00:29:40,403
‏‫فكرة جيدة،‏‬
‫سأرسل (إرنستو) للقيام بذلك‬

301
00:29:40,612 --> 00:29:42,363
‏‫من فضلك يا (إرنستو)‬

302
00:29:55,001 --> 00:29:57,128
‏‫ألو،‏ نعم‬

303
00:30:06,930 --> 00:30:09,599
‏‫‏-‏ أكانت تلك هي المكالمة؟‬
‫‏-‏ نعم‬

304
00:30:10,058 --> 00:30:12,685
‏‫‏-‏ بشأن الطائرة؟‬
‫‏-‏ ماذا وجدت؟‬

305
00:30:17,524 --> 00:30:19,108
‏‫ماء بالسكر‬

306
00:30:19,442 --> 00:30:21,277
‏‫لقد ارتكبت خطأ كبيراً أيها الأبيض‬

307
00:30:21,444 --> 00:30:23,863
‏‫أنا آسف،‏ لست صيدلانياً‬

308
00:30:24,197 --> 00:30:26,825
‏‫أقسم الرجل الذي باعني إياه‬
‫على أنه (نيتروغليسرين) طبي‬

309
00:30:27,659 --> 00:30:30,161
‏‫‏-‏ لقد تعرض كلانا للخداع‬
‫‏-‏ لكن أحدنا فقط سيدفع الثمن‬

310
00:30:30,328 --> 00:30:32,705
‏‫اسمع،‏ أريد الخروج من هنا‬
‫وأنت تريد دفعتك‬

311
00:30:32,872 --> 00:30:34,582
‏‫سيصل أخي إلى هنا قريباً‬

312
00:30:35,583 --> 00:30:37,961
‏‫سنتوصل إلى حل‬
‫حدد السعر الذي تريده‬

313
00:30:38,378 --> 00:30:42,215
‏‫لقد حددت ما أريده ولم تنفذه‬

314
00:30:55,228 --> 00:30:56,646
‏‫متى سيصل شقيقك؟‬

315
00:30:56,813 --> 00:30:59,482
‏‫كنت تخطط لتسليمنا‬
‫طوال الوقت،‏ صحيح؟‬

316
00:30:59,941 --> 00:31:01,734
‏‫متى يفترض أن يقابلك هنا؟‬

317
00:31:03,403 --> 00:31:05,822
‏‫‏-‏ ارم المسدس وإلا أطلقت النار‬
‫‏-‏ دعه وإلا أطلقت النار‬

318
00:31:26,301 --> 00:31:29,762
‏‫‏-‏ أين هو؟‬
‫‏-‏ لم يعطني أبي شيئاً‬

319
00:31:32,390 --> 00:31:34,017
‏‫لأجل من تخاطرين بحياتك؟‬

320
00:31:36,144 --> 00:31:37,604
‏‫(لينكن بوروز)؟‬

321
00:31:39,314 --> 00:31:40,773
‏‫مجرم شوارع؟‬

322
00:31:42,233 --> 00:31:45,695
‏‫ولما يهمك ذلك؟ هل هناك‬
‫جزء في قسم (أبقراط) يقول.‏.‏.‏‬

323
00:31:45,862 --> 00:31:49,532
‏‫أتعهد بالمخاطرة بحياتي‬
‫لأجل من لا يهتمون بها؟‬

324
00:31:49,699 --> 00:31:51,743
‏‫لأن حياتك لا تهمهم‬

325
00:31:51,993 --> 00:31:55,788
‏‫(بوروز) و(مايكل سكوفيلد)‬
‫قاما باستغلالك‬

326
00:31:56,831 --> 00:32:00,960
‏‫هل تشعر بالاستغراب لوجود أشخاص‬
‫في العالم قد يواجهون رجلاً مثلك؟‬

327
00:32:01,252 --> 00:32:04,339
‏‫‏-‏ هل وصلت إلى هذا الحد؟‬
‫‏-‏ هذا ظريف‬

328
00:32:05,089 --> 00:32:08,885
‏‫محزن،‏ لكنه ظريف‬

329
00:32:24,484 --> 00:32:27,987
‏‫‏-‏ (كليفلاند) ماذا؟‬
‫‏-‏ لا تقلقي،‏ سأوجهك خلال ذلك‬

330
00:32:28,196 --> 00:32:30,907
‏‫ولدينا طاولة زجاجية هنا‬

331
00:32:33,493 --> 00:32:36,204
‏‫‏-‏ قطعاً لا‬
‫‏-‏ سأفعل ذلك مقابل ألف دولار‬

332
00:32:36,412 --> 00:32:39,624
‏‫‏-‏ 500‬
‫‏-‏ ألف‬

333
00:32:40,291 --> 00:32:41,960
‏‫750‬

334
00:32:43,378 --> 00:32:44,837
‏‫حسن‬

335
00:32:57,266 --> 00:32:58,726
‏‫ما هذا؟‬

336
00:33:09,362 --> 00:33:10,822
‏‫اخرجن‬

337
00:33:15,118 --> 00:33:18,371
‏‫أتعلم،‏ إنه أمر مذهل‬

338
00:33:18,871 --> 00:33:21,708
‏‫ما يمكن إيجاده في متجر للبحرية‬

339
00:33:22,417 --> 00:33:24,711
‏‫كان كل ذلك التعذيب فكرة (بيليك)‬

340
00:33:24,877 --> 00:33:27,422
‏‫وبرأيي،‏ لقد تمادى في الأمر‬

341
00:33:27,922 --> 00:33:31,050
‏‫اسمع،‏ لم لا أعطيك‬
‫نصف النقود وننهي الأمر؟‬

342
00:33:31,426 --> 00:33:33,052
‏‫حسناً،‏ 60 بالمئة مقابل 40 بالمئة‬

343
00:33:33,511 --> 00:33:35,388
‏‫هيا يا (تي)،‏ يمكننا الاتفاق‬

344
00:33:41,436 --> 00:33:43,229
‏‫متى ستهبط الطائرة؟‬

345
00:33:43,813 --> 00:33:45,606
‏‫تباً لك‬

346
00:33:51,070 --> 00:33:53,448
‏‫‏-‏ ماذا سنفعل؟‬
‫‏-‏ لا أدري‬

347
00:33:54,574 --> 00:33:58,369
‏‫لن نعبر الحدود أرضاً‬
‫سنفشل من دون الطائرة‬

348
00:33:58,703 --> 00:34:00,705
‏‫يفقد الكثير من الدم‬
‫لن ينجو إذا استمر ذلك‬

349
00:34:00,872 --> 00:34:05,460
‏‫‏-‏ كان عليه التفكير بذلك قبل محاولة قتلنا‬
‫‏-‏ علينا نقله إلى المستشفى وإلا سيموت‬

350
00:34:06,169 --> 00:34:07,587
‏‫أرجوك‬

351
00:34:09,505 --> 00:34:11,215
‏‫أخبرنا عن الطائرة وسنترككم تذهبون‬

352
00:34:24,187 --> 00:34:25,772
‏‫طريق (فينلي)‬

353
00:34:26,189 --> 00:34:28,357
‏‫خارج الطريق السريع 8‬
‫توجد قاعدة لهبوط الطائرات‬

354
00:34:28,524 --> 00:34:30,943
‏‫ها قد عرفتما،‏ أطلقا سراحنا الآن‬

355
00:34:31,152 --> 00:34:34,113
‏‫‏-‏ لنذهب،‏ هيا يا (مايكل)‬
‫‏-‏ لا،‏ لا تفعلا هذا‬

356
00:34:34,822 --> 00:34:36,574
‏‫‏-‏ أرجوكما‬
‫‏-‏ هيا يا (مايكل)‬

357
00:34:36,866 --> 00:34:39,285
‏‫أرجوك ساعدنا،‏ لا تفعل هذا‬

358
00:34:39,535 --> 00:34:42,830
‏‫‏-‏ لا تفعل هذا،‏ أرجوك‬
‫‏-‏ (مايكل)،‏ لنذهب‬

359
00:34:43,039 --> 00:34:45,458
‏‫لو كنا ننزف لما حركوا ساكناً،‏ تعلم ذلك‬

360
00:34:45,625 --> 00:34:48,544
‏‫‏-‏ كانوا سيقتلوننا،‏ لنذهب‬
‫‏-‏ هذا غير صحيح‬

361
00:34:48,836 --> 00:34:51,756
‏‫(مايكل)،‏ سنصل إلى تلك الطائرة‬
‫ونتصل عندما نكون في أمان‬

362
00:34:51,923 --> 00:34:53,966
‏‫‏-‏ لنذهب الآن من فضلك‬
‫‏-‏ لا تفعل هذا‬

363
00:34:54,258 --> 00:34:57,678
‏‫‏-‏ اصمت‬
‫‏-‏ لا تفعل هذا،‏ لا تصغِ إليه‬

364
00:34:58,513 --> 00:34:59,931
‏‫أرجوك‬

365
00:35:03,851 --> 00:35:09,357
‏‫أنا أهتم لأمرك‬

366
00:35:21,369 --> 00:35:24,205
‏‫‏-‏ (كيلرمان)‬
‫‏-‏ ماذا يجري مع (سارة)؟‬

367
00:35:24,413 --> 00:35:26,124
‏‫هل أخبرتك بشيء؟‬

368
00:35:28,835 --> 00:35:31,295
‏‫لا تذهبي إلى أي مكان،‏ ليس بعد‬

369
00:35:31,462 --> 00:35:33,923
‏‫أنا واثق من أنك كنت مقنعاً‬

370
00:35:34,132 --> 00:35:37,009
‏‫‏-‏ نعم،‏ بالتأكيد‬
‫‏-‏ اقتلها إذن‬

371
00:35:40,054 --> 00:35:41,889
‏‫إذا كانت تعرف شيئاً.‏.‏.‏‬

372
00:35:43,141 --> 00:35:45,059
‏‫إذا عصيت أوامري فسينتهي أمرك‬

373
00:35:46,352 --> 00:35:47,812
‏‫هل تفهمني؟‬

374
00:35:49,063 --> 00:35:51,023
‏‫اقضِ عليها يا (بول)‬

375
00:36:40,656 --> 00:36:43,659
‏‫(مايكل)،‏ لنذهب‬

376
00:36:44,243 --> 00:36:45,745
‏‫‏-‏ (مايكل)‬
‫‏-‏ لا تتحرك‬

377
00:36:47,038 --> 00:36:50,750
‏‫أنت مخطىء يا (مايكل)،‏ لنذهب‬
‫سيتصل بالشرطة أو يستدعي زملاءه‬

378
00:36:50,917 --> 00:36:53,336
‏‫‏-‏ لن ينجو‬
‫‏-‏ اصمت‬

379
00:36:53,502 --> 00:36:56,380
‏‫سنتصل عندما نكون في أمان‬
‫لنذهب يا (مايكل)‬

380
00:36:56,672 --> 00:36:58,382
‏‫شكراً‬

381
00:36:59,258 --> 00:37:01,594
‏‫عليكم نقله إلى مستشفى في الحال‬

382
00:37:15,399 --> 00:37:17,568
‏‫انتظر،‏ مهلاً‬

383
00:37:18,736 --> 00:37:20,988
‏‫انسَ أمر طريق (فينلي) يا رجل‬

384
00:37:22,240 --> 00:37:24,909
‏‫ستتوقف الطائرة على علامة 7 أميال‬

385
00:37:25,284 --> 00:37:27,370
‏‫طريق رقم 4،‏ عند مغيب الشمس‬

386
00:37:27,662 --> 00:37:31,707
‏‫ستتوقف لمدة 5 دقائق‬
‫وستتجه إلى (أوهاكا)،‏ (المكسيك)‬

387
00:37:32,291 --> 00:37:34,752
‏‫إذا فاتك الموعد فقد نفد حظك‬

388
00:37:35,211 --> 00:37:36,712
‏‫لنذهب‬

389
00:37:45,596 --> 00:37:48,099
‏‫‏-‏ مات بسبب النزيف في الطريق‬
‫‏-‏ هل استطعتم التعرف إليه؟‬

390
00:37:48,391 --> 00:37:51,894
‏‫نعم،‏ إنه (روي غيري)‬
‫إنه من خارج الولاية‬

391
00:38:02,238 --> 00:38:04,657
‏‫‏-‏ أتعرفه؟‬
‫‏-‏ إنه صديق لي‬

392
00:38:05,700 --> 00:38:07,410
‏‫‏-‏ سيد (بيليك)‬
‫‏-‏ نعم‬

393
00:38:11,247 --> 00:38:13,332
‏‫أتمانع الإجابة‬
‫على المزيد من الأسئلة؟‬

394
00:38:20,548 --> 00:38:23,509
‏‫‏-‏ نعم‬
‫‏-‏ أنا (بام)‬

395
00:38:25,344 --> 00:38:26,762
‏‫ماذا يجري؟‬

396
00:38:28,347 --> 00:38:30,099
‏‫أردت إلقاء التحية فقط‬

397
00:38:32,018 --> 00:38:34,270
‏‫هل أنت بخير؟ قلت إن الأمر مهم‬

398
00:38:37,148 --> 00:38:42,695
‏‫أعلم أن الأمور أصبحت سيئة‬
‫في الفترة الأخيرة‬

399
00:38:44,113 --> 00:38:45,531
‏‫وأصبحت أنا سيئاً‬

400
00:38:46,032 --> 00:38:49,869
‏‫لكنني أردت أن تعلمي‬
‫بوجود ظروف.‏.‏.‏‬

401
00:38:51,829 --> 00:38:53,873
‏‫كان من الأفضل‬
‫أن تكوني أنت و(كاميرون).‏.‏.‏‬

402
00:38:55,124 --> 00:38:56,834
‏‫ألا تكونا معي‬

403
00:38:57,084 --> 00:38:59,045
‏‫لم تخبرني بهذا الآن؟‬

404
00:38:59,795 --> 00:39:01,839
‏‫لو أتيحت لي الفرصة‬
‫لفعلت ذلك كله مجدداً‬

405
00:39:03,257 --> 00:39:05,176
‏‫لتصرفت بشكل مختلف‬

406
00:39:08,054 --> 00:39:09,638
‏‫لكنا بقينا عائلة‬

407
00:39:10,264 --> 00:39:12,016
‏‫أضحي بكل شيء لأجل ذلك‬

408
00:39:14,769 --> 00:39:17,730
‏‫‏-‏ أردت أن تعرفي فقط‬
‫‏-‏ (آليكس)‬

409
00:39:18,397 --> 00:39:20,483
‏‫‏-‏ ماذا يجري؟‬
‫‏-‏ لا شيء‬

410
00:39:20,691 --> 00:39:23,194
‏‫أردت الاتصال لأقول لك إنني.‏.‏.‏‬

411
00:39:25,905 --> 00:39:29,492
‏‫إنني آسف على كل شيء‬

412
00:39:29,909 --> 00:39:33,537
‏‫أين أنت الآن؟‬
‫يمكنني المجيء لاصطحابك‬

413
00:39:33,788 --> 00:39:37,541
‏‫‏-‏ أليس ذلك لطيفاً؟‬
‫‏-‏ لا،‏ أنا جادة،‏ أين أنت؟‬

414
00:39:37,875 --> 00:39:39,335
‏‫هناك أمر أخير‬

415
00:39:40,461 --> 00:39:42,088
‏‫إذا سمعت أي شيء في الإعلام‬

416
00:39:42,338 --> 00:39:43,714
‏‫ماذا؟‬

417
00:39:44,924 --> 00:39:46,467
‏‫عم تتحدث؟‬

418
00:39:52,264 --> 00:39:54,850
‏‫أحبك،‏ أوصلي‬
‫إلى (كاميرون) قبلة مني‬

419
00:40:41,063 --> 00:40:44,400
‏‫حسن،‏ يسرني إخباري‬
‫لك عن هذا المكان‬

420
00:40:44,567 --> 00:40:46,819
‏‫يسرني أنني عرفت كيفية‬
‫استخدام جهاز تحديد المواقع‬

421
00:40:46,986 --> 00:40:48,863
‏‫أتزيد صعوبة الأمر في المرة المقبلة؟‬

422
00:40:49,029 --> 00:40:51,115
‏‫‏-‏ أنا مدين لك بخدمة‬
‫‏-‏ لا،‏ إننا متعادلان‬

423
00:40:51,449 --> 00:40:52,908
‏‫لكن علينا الذهاب‬

424
00:40:54,910 --> 00:40:56,370
‏‫(لينك)‬

425
00:40:56,579 --> 00:40:59,373
‏‫مرحباً يا صديقي،‏ كيف حالك؟‬

426
00:40:59,874 --> 00:41:02,334
‏‫‏-‏ أين (إل جاي)؟‬
‫‏-‏ إنه بأمان،‏ والمال؟‬

427
00:41:02,501 --> 00:41:05,463
‏‫‏-‏ سأخبرك لاحقاً،‏ علينا الانطلاق‬
‫‏-‏ أحضرت معي شخصاً‬

428
00:41:06,714 --> 00:41:08,215
‏‫أبي‬

429
00:41:22,563 --> 00:41:24,148
‏‫لقد التقينا من قبل‬

430
00:41:48,839 --> 00:41:53,219
‏‫سيحدث هذا الآن‬
‫لا تجبريني على القيام بذلك‬

431
00:41:53,552 --> 00:41:55,054
‏‫لا تجبريني على القيام بذلك‬

432
00:41:56,347 --> 00:41:57,932
‏‫حتى لو كنت أعرف لما أخبرتك‬

433
00:41:58,182 --> 00:42:01,352
‏‫ما كنت لتخبريني؟ حقاً؟‬
‫هل أنت بهذا الغباء؟‬

434
00:42:01,769 --> 00:42:05,356
‏‫هل أنت بهذا الغباء؟‬
‫لأنك ستموتين الآن‬

435
00:42:05,523 --> 00:42:10,236
‏‫ستموتين،‏ وكل ما كان عليك فعله‬
‫هو إخباري بما أعطاك إياه والدك‬

436
00:42:11,320 --> 00:42:16,784
‏‫أعرف خياراتي،‏ يمكنني عدم إخبارك‬
‫والموت ويمكنني إخبارك والموت أيضاً‬

437
00:42:17,535 --> 00:42:19,870
‏‫لا أنت مخطئة يا (سارة)‬

438
00:42:20,329 --> 00:42:22,039
‏‫هيا،‏ تصرفي بذكاء‬

439
00:42:22,623 --> 00:42:25,584
‏‫لمرة واحدة في حياتك،‏ أرجوك‬

440
00:42:33,842 --> 00:42:35,344
‏‫اذهب إلى الجحيم‬

441
00:42:40,599 --> 00:42:43,852
‏‫أتعلمين؟ الغرق أمر مروع‬

442
00:42:44,019 --> 00:42:47,314
‏‫لا تسيئي فهمي،‏ لكن عندما‬
‫تستسلمين وتتركين الماء يدخل رئتيك‬

443
00:42:47,523 --> 00:42:51,860
‏‫هناك شعور بالغبطة كما أسمع‬
‫أعتقد أنك بصفتك مدمنة‬

444
00:42:52,361 --> 00:42:54,280
‏‫قد تقدّرين ذلك‬

445
00:42:57,908 --> 00:42:59,451
‏‫لقد جلبت هذا على نفسك‬

