﻿1
00:00:01,292 --> 00:00:03,712
‏‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏في الحلقات السابقة‏‏"‏‏‏‏‬
‫‏-‏ مهلاً‬

2
00:00:03,878 --> 00:00:08,091
‏‫لِمَ لا أعطيك نصف المبلغ وننتهي؟‬
‫حسناً،‏ 60 بالمئة لك 40 بالمئة لي‬

3
00:00:08,258 --> 00:00:14,264
‏‫أيها السافل اللص!‏ يستحسن أن تدعو لله‬
‫ألا أجدك،‏ لأنني إن وجدتك.‏.‏.‏‬

4
00:00:14,431 --> 00:00:18,643
‏‫‏-‏ فتذكر كلامي،‏ سأبقرك‬
‫‏-‏ سيد (بيليك)‬

5
00:00:18,810 --> 00:00:21,771
‏‫‏-‏ نعم‬
‫‏-‏ هل لي بأسئلة أخرى؟‬

6
00:00:21,938 --> 00:00:26,568
‏‫لدينا دليل على مكان لقاء (بوروز)‬
‫بأخيه،‏ إنه مكان يدعى (بولشوي بوز)‬

7
00:00:26,735 --> 00:00:28,987
‏‫‏-‏ هذه أرقام‬
‫‏-‏ صلوها بنظام تحديد المواقع‬

8
00:00:29,154 --> 00:00:31,948
‏‫وستدلكم على موقع‬
‫في صحراء (نيو ميكسيكو)‬

9
00:00:32,741 --> 00:00:34,409
‏‫‏-‏ أبي!‏‬
‫‏-‏ مرحباً يا صغيرتي‬

10
00:00:34,576 --> 00:00:35,952
‏‫‏-‏ أمستعدة للذهاب؟‬
‫‏-‏ هيا يا أبي‬

11
00:00:36,119 --> 00:00:37,996
‏‫هيا انطلق‬

12
00:00:38,913 --> 00:00:41,583
‏‫ماذا سنفعل الآن؟‬

13
00:00:44,210 --> 00:00:46,046
‏‫‏-‏ هل أخبرتك بشيء؟‬
‫‏-‏ ليس بعد‬

14
00:00:46,463 --> 00:00:48,715
‏‫‏-‏ اقتلها إذن‬
‫‏-‏ إن كانت تعرف شيئاً.‏.‏.‏‬

15
00:00:48,882 --> 00:00:52,177
‏‫سأقتلك إن عصيتني‬
‫اقتلها يا (بول)‬

16
00:00:52,343 --> 00:00:56,890
‏‫ستموتين،‏ وكل ما كان عليك فعله‬
‫هو إخباري بما أعطاك إياه أبوك‬

17
00:00:57,057 --> 00:00:58,683
‏‫اذهب إلى الجحيم‬

18
00:01:03,772 --> 00:01:08,735
‏‫ستتوقف الطائرة عند علامة الميل السابع‬
‫في الطريق 4 عند غروب الشمس‬

19
00:01:08,902 --> 00:01:11,946
‏‫‏-‏ علينا أن نذهب‬
‫‏-‏ أحضرت أحداً،‏ أبي‬

20
00:01:13,823 --> 00:01:16,076
‏‫سبق والتقينا‬

21
00:01:19,662 --> 00:01:22,749
‏‫‏-‏ كان ذلك أنت‬
‫‏-‏ على مهلك يا بنَي‬

22
00:01:23,541 --> 00:01:26,753
‏‫‏-‏ ابتعد عني‬
‫‏-‏ ماذا يحدث بحق السماء؟‬

23
00:01:26,920 --> 00:01:29,130
‏‫‏-‏ أعرفه‬
‫‏-‏ ماذا تعني بأنك تعرفه؟ هذا محال!‏‬

24
00:01:29,297 --> 00:01:31,883
‏‫أعرفه،‏ أعرف هذا الرجل‬

25
00:01:40,934 --> 00:01:42,727
‏‫‏-‏ (مايكل).‏.‏.‏‬
‫‏-‏ لربما هذه المسافة كافية‬

26
00:01:42,894 --> 00:01:45,814
‏‫‏-‏ ليس هذا من شأنك‬
‫‏-‏ ما الأمر يا أبي؟‬

27
00:01:51,694 --> 00:01:57,283
‏‫بعد موت أمي،‏ كنتَ في الإصلاحية‬

28
00:01:57,951 --> 00:02:04,374
‏‫وضعوني مع أبٍ بالتبني‬
‫في جادة (بيرشينغ)‬

29
00:02:06,709 --> 00:02:11,214
‏‫كان يعاقبني ويحبسني‬

30
00:02:12,048 --> 00:02:18,638
‏‫إن تركت أحدهم في الظلام هذه المدة‬
‫فستبدأ عيناه بالتأقلم مع الظلمة‬

31
00:02:19,222 --> 00:02:23,184
‏‫تبدأ برؤية أشياء،‏ مهما كانت صغيرة‬

32
00:02:24,185 --> 00:02:29,190
‏‫لأنها إن كانت موجودة،‏ فستساعدك‬

33
00:02:31,818 --> 00:02:36,197
‏‫ستساعدك على القيام بالشيء الوحيد الذي‬
‫تريد فعله عندما تكون وحيداً في الظلام‬

34
00:02:38,116 --> 00:02:40,118
‏‫ألا وهو الخروج منها‬

35
00:03:09,480 --> 00:03:12,358
‏‫‏‏"‏‏‏‏استخدمت تقريباً كل طريقة لجذبها‬
‫كما ترون‏‏"‏‏‏‏‬

36
00:03:12,525 --> 00:03:15,069
‏‫‏‏"‏‏‏‏معظمها،‏ يجب أن تكون خبيراً‬
‫لاستخدامها‏‏"‏‏‏‏‬

37
00:03:15,236 --> 00:03:16,779
‏‫‏‏"‏‏‏‏الـ(موتولور) هذه مختلفة قليلاً‏‏"‏‏‏‏‬

38
00:03:16,946 --> 00:03:20,074
‏‫‏‏"‏‏‏‏الجميع،‏ وأعني الجميع‬
‫بوسعهم صيد السمك بها‏‏"‏‏‏‏‬

39
00:03:20,241 --> 00:03:23,369
‏‫‏‏"‏‏‏‏ستصطاد سمكاً أكبر‬
‫وستصطاد سمكاً أكثر‏‏"‏‏‏‏‬

40
00:03:23,536 --> 00:03:25,038
‏‫‏‏"‏‏‏‏وتعمل في المناطق‬
‫كثيرة الأعشاب‏‏"‏‏‏‏‬

41
00:03:25,205 --> 00:03:27,957
‏‫‏‏"‏‏‏‏حيث لا تعمل معظم أدوات‬
‫جذب السمكة المخصصة للسطح‏‏"‏‏‏‏‬

42
00:03:28,124 --> 00:03:31,628
‏‫‏‏"‏‏‏‏انظروا مثلاً إلى هذه الصغيرة‬
‫إنها تبدو كسمكة منوة حقيقية‏‏"‏‏‏‏‬

43
00:03:31,794 --> 00:03:36,883
‏‫‏‏"‏‏‏‏إنه لطعم رائع!‏‬
‫لم أرَ في حياتي شيئاً كهذا‏‏"‏‏‏‏‬

44
00:03:37,050 --> 00:03:40,261
‏‫‏‏"‏‏‏‏حتى ولو اشتريتم طعوماً عبر التلفاز‬
‫في الماضي وخاب ظنكم‏‏"‏‏‏‏‬

45
00:03:40,428 --> 00:03:43,765
‏‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏صدقوني،‏ أتفهم شعوركم.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏‬
‫‏-‏ أعتذر يا رجل‬

46
00:03:43,932 --> 00:03:46,601
‏‫‏-‏ حسبتك رحلت‬
‫‏-‏ لا،‏ ما زلت هنا،‏ ها أنا ذا‬

47
00:03:46,768 --> 00:03:50,605
‏‫نعم،‏ لكن بعض النزلاء‬
‫يشتكون من ارتفاع صوت تلفازك‬

48
00:03:50,772 --> 00:03:55,068
‏‫آسف،‏ غفوت،‏ لا بد أنني ضغطت‬
‫على زر جهاز التحكم عن بعد‬

49
00:03:55,235 --> 00:03:58,112
‏‫‏-‏ سأتولى المسألة،‏ آسف،‏ شكراً‬
‫‏-‏ عظيم!‏‬

50
00:03:59,239 --> 00:04:02,700
‏‫هلا تفعل ذلك الآن،‏ أرجوك‬
‫كي أتأكد من أنك حللت المشكلة‬

51
00:04:02,867 --> 00:04:05,787
‏‫‏-‏ لك هذا‬
‫‏-‏ شكراً‬

52
00:04:15,546 --> 00:04:17,674
‏‫أخفضت الصوت‬

53
00:04:19,467 --> 00:04:22,720
‏‫أكل شيء على ما يرام في حمامك؟‬

54
00:04:23,221 --> 00:04:27,058
‏‫‏-‏ المعذرة؟‬
‫‏-‏ حمامك،‏ ثمة صوت قادم منه‬

55
00:04:27,225 --> 00:04:31,854
‏‫نعم،‏ ابنتي تظن أن وقت الاستحمام‬
‫هو وقت اللعب،‏ سأنظف كل شيء‬

56
00:04:32,021 --> 00:04:34,232
‏‫أقسم بشرف الكشافة‬
‫آسف‬

57
00:04:35,316 --> 00:04:39,028
‏‫‏-‏ حسناً،‏ طاب يومك‬
‫‏-‏ نعم،‏ وأنت أيضاً‬

58
00:04:50,373 --> 00:04:52,000
‏‫‏-‏ (مايكل)،‏ (مايكل)‬
‫‏-‏ (مايكل)‬

59
00:04:52,166 --> 00:04:54,210
‏‫‏-‏ أرجوك،‏ انتظر‬
‫‏-‏ أفعل هذا بك؟ (مايكل)؟‬

60
00:04:54,377 --> 00:04:56,170
‏‫(لينكن)‬

61
00:04:58,006 --> 00:05:01,676
‏‫أفعل هذا بك؟‬

62
00:05:01,968 --> 00:05:03,720
‏‫أفعل هذا بك؟‬

63
00:05:09,767 --> 00:05:14,772
‏‫‏-‏ (مايكل)؟‬
‫‏-‏ كيف استطعت فعل هذا بإنسان آخر؟‬

64
00:05:15,523 --> 00:05:18,026
‏‫بيديك؟‬

65
00:05:27,994 --> 00:05:31,706
‏‫لا بأس،‏ أنت بمأمن الآن‬

66
00:05:35,960 --> 00:05:38,504
‏‫لن يؤذيك بعد الآن‬

67
00:05:46,679 --> 00:05:48,514
‏‫هيا بنا‬

68
00:05:49,640 --> 00:05:52,435
‏‫تعال معي ولا تنظر وراءك‬

69
00:06:03,529 --> 00:06:05,656
‏‫(مايكل)!‏‬

70
00:06:06,741 --> 00:06:08,785
‏‫(مايكل)‬

71
00:06:16,209 --> 00:06:18,503
‏‫سيكون كل شيء على ما يرام‬

72
00:06:45,571 --> 00:06:47,240
‏‫(سارة)‬

73
00:07:11,597 --> 00:07:13,975
‏‫(سارة)!‏‬

74
00:09:12,552 --> 00:09:17,014
{\an8}‏‫6 أشهر‬
‫قضيت 6 أشهر في ذلك المكان‬

75
00:09:17,890 --> 00:09:21,352
{\an8}‏‫أين كنت؟ منذ متى كنت تعرف؟‬

76
00:09:21,519 --> 00:09:24,313
‏‫وجدتك في أسرع وقت ممكن‬
‫ظلت الولاية تنقلك من مكان إلى آخر‬

77
00:09:24,480 --> 00:09:25,690
‏‫ثم اختفيت من جديد،‏ صحيح؟‬

78
00:09:25,856 --> 00:09:28,109
‏‫ألا تظن أن تركك بذلك الشكل‬
‫كان يقضي علي؟‬

79
00:09:28,276 --> 00:09:31,946
‏‫أن أتركك في المقام الأول؟ منذ البداية‬
‫والمشكلة كانت متأصلة فيَ أنا‬

80
00:09:32,113 --> 00:09:34,949
‏‫منذ اليوم الأول‬
‫حياتكما على هذا الشكل بسببي أنا‬

81
00:09:35,116 --> 00:09:38,286
‏‫نعم،‏ أخبرني (لينك) عن ‏‏"‏‏‏‏الشركة‏‏"‏‏‏‏‬
‫يبدو أنك كنت محللاً ما فيها‬

82
00:09:38,452 --> 00:09:40,371
‏‫هذه هي الوظيفة التي فضلتها‬
‫على عائلتك‬

83
00:09:40,538 --> 00:09:43,124
‏‫حسبتني أقوم بالصواب‬
‫حسبتني أحميكم‬

84
00:09:43,291 --> 00:09:47,086
‏‫‏-‏ مِمَ يا أبي؟ مِمَن؟‬
‫‏-‏ كان لـ‏‏"‏‏‏‏الشركة‏‏"‏‏‏‏ أعداء‬

85
00:09:47,253 --> 00:09:50,089
‏‫كنت ذا أهمية لـ‏‏"‏‏‏‏الشركة‏‏"‏‏‏‏‬
‫استحلت هدفاً‬

86
00:09:50,256 --> 00:09:53,050
‏‫كانت أسهل طريقة للوصول إلي‬
‫هي بالوصول إليكما‬

87
00:09:53,217 --> 00:09:55,511
‏‫رحلت بأسرع وقت‬
‫حالما أدركت فساد الأمر برمته‬

88
00:09:55,678 --> 00:09:58,264
‏‫‏-‏ كيف كانوا يرشون الحكومة‬
‫‏-‏ كان بوسعك العودة في أي وقت‬

89
00:09:58,431 --> 00:10:05,146
‏‫لا،‏ لم أستطع،‏ (مايكل)،‏ الانقلاب‬
‫ضد ‏‏"‏‏‏‏الشركة‏‏"‏‏‏‏ وضعني ووضعكما في خطر‬

90
00:10:05,396 --> 00:10:09,984
‏‫‏-‏ تعين عليَ الابتعاد‬
‫‏-‏ كنا ابنيك‬

91
00:10:10,484 --> 00:10:14,363
‏‫ما زلتما كذلك يا (مايكل)‬
‫(لينكن)،‏ حل هذه المسألة‬

92
00:10:14,822 --> 00:10:21,495
‏‫‏-‏ عدت كي نتمكن من حل المسألة‬
‫‏-‏ لا يمكن حل هذه المسألة أبداً‬

93
00:10:25,082 --> 00:10:29,837
‏‫ثمة شريط‬
‫يمنحنا كل ما نحن بحاجة إليه‬

94
00:10:31,172 --> 00:10:33,966
‏‫سيتحرر (لينكن) إن وجدناه‬

95
00:10:34,133 --> 00:10:38,638
‏‫‏-‏ لن تصدق مَن يظن أنه يحوزه‬
‫‏-‏ مَن؟‬

96
00:10:39,472 --> 00:10:41,599
‏‫(سارة)‬

97
00:10:45,144 --> 00:10:50,691
‏‫نعم،‏ طويلة ونحيلة وشعرها بني‬
‫كذلك عيناها،‏ لا بد أنها مبرحة‬

98
00:10:50,983 --> 00:10:54,904
‏‫‏‏"‏‏‏‏لم يأتِ أحد بهذه الأوصاف‬
‫إلى غرفة الطوارىء‏‏"‏‏‏‏‬

99
00:10:55,071 --> 00:10:57,531
‏‫‏‏"‏‏‏‏اتصال من (ويليام كيم)‏‏"‏‏‏‏‬

100
00:10:59,450 --> 00:11:02,620
‏‫‏-‏ (كيلرمان) يتكلم‬
‫‏-‏ ما تقريرك عن (سارة تانكريدي)؟‬

101
00:11:02,787 --> 00:11:05,498
‏‫إنها ميتة وأنا أتولى أمر جثتها الآن‬

102
00:11:07,208 --> 00:11:10,419
‏‫‏-‏ لا بد أنك سعيد لانتهاء المسألة‬
‫‏-‏ نعم،‏ علي أن أنهي المكالمة يا (بيل)‬

103
00:11:10,586 --> 00:11:16,509
‏‫ثمة أمر إضافي،‏ تأكيد،‏ أريد صورة‬
‫للجثة قبل أن تتخلص منها‬

104
00:11:16,676 --> 00:11:18,761
‏‫‏‏"‏‏‏‏التقطها بواسطة هاتفك الخلوي‬
‫وأرسلها لي و.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏‬

105
00:11:18,928 --> 00:11:21,472
‏‫(بيل)،‏ الوقت غير ملائم الآن‬
‫مفهوم؟‬

106
00:11:23,140 --> 00:11:29,897
‏‫(بول)،‏ التقط نفساً عميقاً‬
‫ثم التقط الصورة،‏ أنا أنتظر‬

107
00:11:40,074 --> 00:11:44,829
‏‫‏‏"‏‏‏‏سافروا إلى مكان خطير جداً‬
‫عرف (آرفيد) ذلك‏‏"‏‏‏‏‬

108
00:11:44,995 --> 00:11:49,750
‏‫‏‏"‏‏‏‏لكنه أمسك بقوة برسن تنينه‬
‫بينما فر المخلوق إلى الغابة المظلمة‏‏"‏‏‏‏‬

109
00:11:49,917 --> 00:11:55,005
‏‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ساحباً في طريقه الفتى الشاب وراءه‏‏"‏‏‏‏‬
‫‏-‏ لمَ لم يترك الرسن فحسب؟‬

110
00:11:55,297 --> 00:12:02,221
‏‫لأنه أحب التنين،‏ وعندما تحبين أحداً‬
‫فستفعلين كل شيء للتشبثِ به‬

111
00:12:03,305 --> 00:12:06,767
‏‫ستفعلين أي شيء‬
‫لتبقيه في أمان وسعادة‬

112
00:12:06,934 --> 00:12:12,690
‏‫‏-‏ ألهذا السبب نحن مخيمون؟‬
‫‏-‏ نعم،‏ كي نبقى جميعنا معاً‬

113
00:12:13,190 --> 00:12:19,864
‏‫‏-‏ أنا سعيدة‬
‫‏-‏ أتعلمين؟ أنا سعيد أيضاً‬

114
00:12:26,954 --> 00:12:28,748
‏‫تفضلي‬

115
00:12:42,136 --> 00:12:45,973
‏‫‏-‏ نجحنا،‏ صحيح؟‬
‫‏-‏ لا تقل هذا‬

116
00:12:59,904 --> 00:13:05,493
‏‫أتعلمين؟ هذه اللحظة بالذات‬
‫تستحق كل العناء‬

117
00:13:09,997 --> 00:13:12,041
‏‫أحبك‬

118
00:13:12,583 --> 00:13:14,627
‏‫أحبك‬

119
00:13:18,130 --> 00:13:20,716
{\an8}‏‫‏‏"‏‏‏‏(تريبيون)،‏ (كينساس)‏‏"‏‏‏‏‬

120
00:13:40,110 --> 00:13:42,863
‏‫هذه الصورة قديمة‬
‫الطفلان أكبر سناً الآن‬

121
00:13:43,030 --> 00:13:44,532
‏‫آسف،‏ كنت فقط.‏.‏.‏‬

122
00:13:44,698 --> 00:13:48,118
‏‫شعرت بالضجر الشديد‬
‫بسبب انتظارك الطويل‬

123
00:13:48,452 --> 00:13:50,120
‏‫أنا آسفة بشأن هذا كله‬

124
00:13:50,287 --> 00:13:54,375
‏‫لا نواجه جرائم قتل كثيرة هنا‬
‫ونحاول أن نلحق بالمستجدات‬

125
00:13:54,542 --> 00:14:00,005
‏‫تفضل بالجلوس من فضلك‬
‫أنا شديدة الأسف لما أصاب صديقك‬

126
00:14:01,465 --> 00:14:03,801
‏‫إنه عالم مختل هذا الذي نعيش فيه!‏‬

127
00:14:03,968 --> 00:14:08,305
‏‫هذه هي الحقيقة‬
‫هل أتيتما إلى (كينساس) معاً؟‬

128
00:14:08,472 --> 00:14:11,517
‏‫‏-‏ نعم،‏ هذا صحيح‬
‫‏-‏ ماذا كنتما تفعلان؟‬

129
00:14:12,059 --> 00:14:13,686
‏‫كنا ننظر إلى المعالم فحسب‬

130
00:14:13,853 --> 00:14:16,230
‏‫أتركتما (شيكاغو)‬
‫لتريا معالم (تريبيون) في (كينساس)؟‬

131
00:14:16,397 --> 00:14:18,774
‏‫على حسب ظني فإن الإنسان‬
‫له الحرية بالذهاب حيثما شاء‬

132
00:14:18,983 --> 00:14:21,735
‏‫‏-‏ سيد (بيليك)‬
‫‏-‏ ناديني (براد)‬

133
00:14:22,903 --> 00:14:28,534
‏‫(براد)،‏ لا يهمني ما كنت تفعله هنا‬
‫كلانا يعمل في الشرطة‬

134
00:14:28,701 --> 00:14:31,537
‏‫كلانا يستطيع أن يشتم الأعمال الردية‬
‫كرائحة الريح الكريه‬

135
00:14:31,745 --> 00:14:33,914
‏‫اعذر ألفاظي‬

136
00:14:34,456 --> 00:14:36,959
‏‫وكلانا يعرف أنك لست مجرماً،‏ لذا.‏.‏.‏‬

137
00:14:37,293 --> 00:14:44,258
‏‫لا يهمني إن كنتما تخونان زوجتيكما‬
‫أو تضاجعان بعضكما‬

138
00:14:44,675 --> 00:14:47,469
‏‫ماذا؟ قطعاً لا‬

139
00:14:47,636 --> 00:14:50,222
‏‫مغزى كلامي هو أنني لا أهتم‬
‫بما كنتما تفعلانه‬

140
00:14:50,389 --> 00:14:56,228
‏‫أعلمني فقط أين كنتما تفعلانه وطريق مَن‬
‫تجاوزتما لأعرف مَن قتل السيد (غيري)‬

141
00:15:01,984 --> 00:15:07,656
‏‫عرفت أنا و(غيري) دليلاً أن أحد فاري‬
‫سجن (فوكس ريفر) الـ8 في البلدة‬

142
00:15:08,949 --> 00:15:12,161
‏‫‏-‏ أيهم؟‬
‫‏-‏ (ثيودور باغويل)‬

143
00:15:12,578 --> 00:15:14,288
‏‫الرجل الذي فعل كل تلك الفظائع بالمراهقات؟‬

144
00:15:14,455 --> 00:15:18,876
‏‫هذا هو،‏ كنا سنقبض عليه من أجل الجائزة‬
‫المالية لكننا لم نتمكن من الإمساك به‬

145
00:15:19,043 --> 00:15:21,670
‏‫أنا و(غيري) افترقنا إذ تصورنا‬
‫أن الحظ لن يحالفنا ولكن.‏.‏.‏‬

146
00:15:21,837 --> 00:15:24,256
‏‫‏-‏ ولكن ماذا؟‬
‫‏-‏ بعد ما حدث‬

147
00:15:24,423 --> 00:15:28,427
‏‫بدأت أظن أنه لربما قابل (غيري)‬
‫(باغويل) العزيز في النهاية‬

148
00:15:28,594 --> 00:15:35,225
‏‫هنا في (تريبيون)؟ (براد)،‏ أبوسعك‬
‫أن تجيب عن بعض الأسئلة التي.‏.‏.‏‬

149
00:15:35,392 --> 00:15:40,272
‏‫التي قد تساعدنا لنتعقب‬
‫(ثيودور باغويل)؟ سأكون ممتنة لك‬

150
00:15:40,439 --> 00:15:43,901
‏‫سأفعل كل ما يسعني فعله‬
‫للنيل من ذلك السافل‬

151
00:15:44,068 --> 00:15:47,363
‏‫‏-‏ أتظن أن الشريط بحوزة (سارة)؟‬
‫‏-‏ هذا ما تظنه الحكومة‬

152
00:15:49,490 --> 00:15:53,786
‏‫رأيتها أمساً،‏ وإن كانت تملك شيئاً‬
‫فهي تجهل ذلك‬

153
00:15:53,953 --> 00:15:57,122
‏‫‏-‏ أين هي الآن؟‬
‫‏-‏ لا أعرف‬

154
00:15:57,289 --> 00:16:01,210
‏‫‏-‏ أبإمكانك الاتصال بها بأية طريقة؟‬
‫‏-‏ اشترينا هواتف خلوية،‏ بوسعي مهاتفتها‬

155
00:16:01,377 --> 00:16:06,924
‏‫أترجاك يا صاح،‏ اتصل بها من (بنما)‬
‫أرجوك،‏ أمامنا أقل من ساعتين‬

156
00:16:07,091 --> 00:16:10,052
‏‫عليَ أن ألحق بالطائرة‬

157
00:16:12,846 --> 00:16:15,099
‏‫ماذا؟‬

158
00:16:18,602 --> 00:16:20,854
‏‫اهربوا،‏ اهربوا‬

159
00:16:27,194 --> 00:16:30,114
‏‫‏-‏ أين السيارة التي تظل تتكلم عنها؟‬
‫‏-‏ إنها فوق سلسلة التلال‬

160
00:16:30,280 --> 00:16:33,909
‏‫‏-‏ أعطني هذا‬
‫‏-‏ اذهبوا نحو السيارة،‏ اذهبوا‬

161
00:16:42,584 --> 00:16:44,420
‏‫هيا،‏ هيا‬

162
00:16:51,343 --> 00:16:55,681
‏‫هيا،‏ انطلق،‏ فلنصحب أبي‬

163
00:16:58,183 --> 00:17:01,895
‏‫أبي‬

164
00:17:03,397 --> 00:17:05,274
‏‫هيا يا أبي‬

165
00:17:14,158 --> 00:17:17,244
‏‫نجحنا،‏ اللعنة!‏ نجحنا‬

166
00:17:24,209 --> 00:17:25,919
‏‫(لينك)!‏‬

167
00:17:39,349 --> 00:17:43,228
‏‫‏-‏ (سوكريه)،‏ اذهب بنا إلى مستشفى‬
‫‏-‏ هنا؟ أين سأجد مستشفى.‏.‏.‏‬

168
00:17:43,395 --> 00:17:47,858
‏‫اذهب بنا إلى مستشفى،‏ أرجوك!‏‬
‫لا تقلق،‏ ستنجو‬

169
00:17:48,484 --> 00:17:55,199
‏‫‏-‏ إنني أنزف مرة،‏ اخترقني بطلقته‬
‫‏-‏ ستكون بخير،‏ اصمد‬

170
00:17:55,991 --> 00:18:02,998
‏‫اسمعاني،‏ أنا آسف‬
‫أتمنى لو أنني لم أرحل قط‬

171
00:18:06,418 --> 00:18:09,296
‏‫لا تتكلم،‏ تنفس فحسب‬

172
00:18:14,426 --> 00:18:17,304
‏‫حسناً،‏ أتودين تناول‬
‫زبدة الفول السوداني والموز؟‬

173
00:18:17,471 --> 00:18:22,059
‏‫لا،‏ بطني يؤلمني‬

174
00:18:23,185 --> 00:18:26,480
‏‫‏-‏ أين حقيبة ظهرها؟‬
‫‏-‏ ماذا؟‬

175
00:18:27,272 --> 00:18:31,235
‏‫‏-‏ حقيبة ظهرها،‏ دواؤها فيها‬
‫‏-‏ لا أعرف يا حبيبتي،‏ أخذتها وهربت‬

176
00:18:31,401 --> 00:18:34,571
‏‫إنها بحاجة إلى دوائها‬
‫لا يمكنها قضاء يومين من دونه‬

177
00:18:34,738 --> 00:18:37,741
‏‫حسناً،‏ أعرف،‏ أنا أبوها،‏ مفهوم؟‬

178
00:18:37,991 --> 00:18:41,078
‏‫‏-‏ أين هي؟‬
‫‏-‏ يا حبيبتي،‏ اسمعي،‏ اهدأي‬

179
00:18:41,245 --> 00:18:45,082
‏‫عمَ تبحثين؟ أخبريني بما هو‬
‫وسأنطلق لأحضره،‏ حسناً؟‬

180
00:18:45,499 --> 00:18:48,085
‏‫وصفة دوائها‬

181
00:18:48,418 --> 00:18:51,130
‏‫إنها وصفة احتياطية‬
‫أبقي معي واحدة إضافية تحسباً للظروف‬

182
00:18:51,547 --> 00:18:58,428
‏‫حسناً،‏ حسناً‬
‫عليَ أن أجد صيدلية فقط‬

183
00:19:02,850 --> 00:19:07,855
‏‫لا تقلقي،‏ يبدو أننا سننطلق‬
‫في جولة يا عزيزتي‬

184
00:19:08,188 --> 00:19:11,483
‏‫إن نلنا من (باغويل)‬
‫فقد تكون بحوزته حاجيات (غيري)‬

185
00:19:11,650 --> 00:19:13,902
‏‫مثل حقيبة ظهره التي يضع فيها‬
‫حاجياته الشخصية‬

186
00:19:14,069 --> 00:19:16,572
‏‫أعرف أن زوجته ستحب أن تحتفظ بها‬

187
00:19:17,156 --> 00:19:19,116
‏‫إن وجدنا (باغويل)‬
‫فستعطيها حاجياته شخصياً‬

188
00:19:19,283 --> 00:19:20,784
‏‫‏-‏ شكراً‬
‫‏-‏ هذا أقل ما يمكنني فعله‬

189
00:19:20,951 --> 00:19:26,123
‏‫نظراً لمساعدتك لي،‏ مع أن بعض‬
‫الرجال في سلك الشرطة قلقون حيال.‏.‏.‏‬

190
00:19:26,290 --> 00:19:29,668
‏‫‏-‏ ماذا يقلقهم؟‬
‫‏-‏ لا شيء‬

191
00:19:30,836 --> 00:19:33,672
‏‫اسمع،‏ أخبرني بما تعرفه‬
‫سنتعقب (باغويل)‬

192
00:19:33,839 --> 00:19:36,842
‏‫وسنعيد ممتلكات (غيري) لعائلته‬
‫وسأحرص على أن يعرف كل من في مجالنا‬

193
00:19:37,009 --> 00:19:43,015
‏‫أن مساعدتك لنا كانت قيمة جداً‬
‫وسأحرص على أن تنال مبلغ الجائزة كاملاً‬

194
00:19:43,682 --> 00:19:47,436
‏‫ماذا كان يقلق رجال الشرطة تماماً؟‬

195
00:19:49,980 --> 00:19:53,400
‏‫بعضهم ظن أنك لم تكن شديد الصراحة‬
‫بالنسبة إلى إصابة رأسك‬

196
00:19:53,567 --> 00:19:59,865
‏‫أعني،‏ لأكون منصفة،‏ يبدو الأمر غريباً‬
‫أنك لم ترَ مَن ضربك على جبهتك‬

197
00:20:04,369 --> 00:20:11,293
‏‫نلتِ مني،‏ تشاجرت أنا و(غيري)‬
‫حول كيفية إيجاد (باغويل)‬

198
00:20:11,460 --> 00:20:16,173
‏‫فابتدأنا نضرب بعضنا وضربني‬
‫كلانا تشاجرنا كأخوين‬

199
00:20:16,340 --> 00:20:22,387
‏‫لا أريد أن أشي به للشرطة‬
‫وبعد الشجار افترقنا‬

200
00:20:23,972 --> 00:20:29,811
‏‫ومن ثم.‏.‏.‏ أنت تعرفين ما حدث له‬

201
00:20:31,813 --> 00:20:36,401
‏‫كم أتمنى لو أننا لم نتشاجر‬
‫لربما ما زال.‏.‏.‏‬

202
00:20:38,320 --> 00:20:41,114
‏‫(براد)،‏ لا تستطيع أن تلوم نفسك‬

203
00:20:43,700 --> 00:20:48,205
‏‫دعنا نعيد تركيز طاقتنا‬
‫على اكتشاف مَن قتل صديقك‬

204
00:20:50,999 --> 00:20:53,919
‏‫هذا ما كان سيرغب (روي) في فعله‬

205
00:21:06,974 --> 00:21:10,185
‏‫‏‏"‏‏‏‏صيدلية‏‏"‏‏‏‏‬

206
00:21:12,187 --> 00:21:14,690
‏‫هيا يا عزيزتي‬

207
00:21:16,066 --> 00:21:19,945
‏‫‏-‏ ألديك بطاقة تأمين؟‬
‫‏-‏ لا،‏ لست تحت أي تأمين‬

208
00:21:20,362 --> 00:21:23,323
‏‫أتدفعين ثمن الـ(ديكساميثازون)‬
‫من دون تأمين؟‬

209
00:21:23,657 --> 00:21:26,618
‏‫ألست تحت تأمين المعوزين‬
‫أو العجائز أو أي نوع آخر؟‬

210
00:21:27,244 --> 00:21:31,915
‏‫‏-‏ كلا،‏ سأدفع نقداً فحسب‬
‫‏-‏ ثمنه 125 دولاراً‬

211
00:21:43,343 --> 00:21:47,806
‏‫المعذرة،‏ المعذرة‬

212
00:21:50,642 --> 00:21:53,061
‏‫آسفة‬

213
00:22:01,403 --> 00:22:04,197
‏‫آسفة،‏ لا أحمل فئات أصغر‬

214
00:22:06,158 --> 00:22:11,204
‏‫عليَ أن أعود للخلف لآتيكِ‬
‫بصرافة بدل المئة،‏ سأعود فوراً‬

215
00:22:23,050 --> 00:22:25,761
‏‫‏-‏ هناك،‏ مستشفى!‏.‏.‏.‏ أوصلنا إليها‬
‫‏-‏ إنني أراها‬

216
00:22:25,927 --> 00:22:29,806
‏‫‏-‏ لا،‏ سيتم القبض عليكم‬
‫‏-‏ إذن،‏ سيتم القبض علينا‬

217
00:22:30,140 --> 00:22:33,560
‏‫‏-‏ لن أدعك تموت‬
‫‏-‏ أصغي إلى كلامي إذن‬

218
00:22:34,019 --> 00:22:35,979
‏‫جد (سارة تانكريدي)‬

219
00:22:37,356 --> 00:22:42,361
‏‫فهي تستطيع إنهاء‬
‫هذه المسألة،‏ الأمر عائد إليك الآن‬

220
00:22:54,206 --> 00:22:56,208
‏‫أريد أن تطلقوا إنذاراً‬
‫عن سيارة كحلية اللون‬

221
00:22:56,375 --> 00:22:58,585
‏‫رقم اللوحة (إيه إي 9268)‬

222
00:22:58,752 --> 00:23:03,757
‏‫إنها على بعد 40 ميلاً جنوب شرق‬
‫(لاس كروسيس)،‏ افعل هذا الآن‬

223
00:23:06,301 --> 00:23:08,470
‏‫بربك!‏‬

224
00:23:09,805 --> 00:23:14,226
‏‫ماذا؟ أية مستشفى؟‬

225
00:23:21,817 --> 00:23:26,238
‏‫جاء بإصابة رصاصة بليغة‬
‫استدعانا الأطباء،‏ إنه هنا‬

226
00:23:27,447 --> 00:23:32,285
‏‫أجرينا بحثاً عن اسمه وظهرت بحقه‬
‫مذكرتا تهريب مخدرات فدراليتان‬

227
00:23:33,954 --> 00:23:36,581
‏‫سمعت بأنك تريد مخاطبتي‬

228
00:23:39,418 --> 00:23:45,674
‏‫لدي معلومات يريدها الفدراليون‬
‫عن (مايكل سكوفيلد)‬

229
00:23:49,052 --> 00:23:53,765
‏‫‏-‏ مثل أين سيستقل رحلته التالية‬
‫‏-‏ وأين سيكون ذلك المكان؟‬

230
00:23:54,933 --> 00:24:01,857
‏‫ليست مسألة المكان بل متى سيفعل ذلك‬
‫وسيكون ذلك قريباً جداً‬

231
00:24:04,025 --> 00:24:07,404
‏‫لكنني أريد اتفاقية أولاً‬

232
00:24:09,281 --> 00:24:12,033
‏‫هلا تمنحنا دقيقة‬

233
00:24:21,793 --> 00:24:24,754
‏‫أتود قول شيء؟‬

234
00:24:25,464 --> 00:24:30,302
‏‫يوم واحد،‏ هذا كل ما حظينا به معاً‬

235
00:24:54,493 --> 00:24:59,122
‏‫في الماضي،‏ عندما كانت الأوضاع‬
‫في أحلك صورها‬

236
00:25:00,457 --> 00:25:04,085
‏‫عرفت أياماً ظننت فيها‬
‫أنني لن أرى الشمس من جديد‬

237
00:25:04,669 --> 00:25:07,380
‏‫لكنه أنقذ حياتي‬

238
00:25:11,051 --> 00:25:14,304
‏‫أتمنى فقط لو أنه سمح لنا‬
‫بأن نكون جزءاً من حياته‬

239
00:25:19,851 --> 00:25:22,062
‏‫بالفعل‬

240
00:25:30,445 --> 00:25:32,405
‏‫سأخبره‬

241
00:25:37,077 --> 00:25:41,248
‏‫ها هي الاتفاقية،‏ ستُسقَط جميع التهم‬
‫وستتحمل الحكومة كلفة العلاج‬

242
00:25:41,414 --> 00:25:46,294
‏‫إلى أن تصبح بصحة ملائمة ليتم‬
‫ترحيلك،‏ وهذا رهن بدقة معلوماتك‬

243
00:25:48,505 --> 00:25:54,302
‏‫‏-‏ أين (سكوفيلد)؟‬
‫‏-‏ لا ترحيل وأريد الجنسية‬

244
00:25:55,303 --> 00:26:00,976
‏‫‏-‏ الجنسية؟‬
‫‏-‏ محفز بسيط،‏ وأريد تعهداً خطياً‬

245
00:26:02,352 --> 00:26:06,690
‏‫‏-‏ سئمت الألاعيب‬
‫‏-‏ ابدأ بكتابة التعهد إذن‬

246
00:26:12,779 --> 00:26:15,740
‏‫لن أعيد منظم ضربات القلب الخارجي‬
‫ما لم تتكلم‬

247
00:26:15,907 --> 00:26:19,160
‏‫هذا جيد،‏ لن تستخدم مخدر المورفين‬

248
00:26:19,327 --> 00:26:23,164
‏‫‏-‏ ماذا تفعل؟‬
‫‏-‏ أنا من المباحث الفدرالية،‏ اخرجي‬

249
00:26:23,456 --> 00:26:26,668
‏‫‏-‏ ماذا تفعل بحق السماء؟‬
‫‏-‏ أريد تحفيزاً بسيطاً‬

250
00:26:27,752 --> 00:26:31,923
‏‫‏-‏ بربك!‏ أرجوك أيها السافل.‏.‏.‏‬
‫‏-‏ ألم تكتشف شيئاً؟‬

251
00:26:32,716 --> 00:26:36,803
‏‫حسناً،‏ شكراً‬
‫حدسك رائع يا (براد)!‏‬

252
00:26:36,970 --> 00:26:39,514
‏‫لكن قسم الشرطة أرسلوا‬
‫وحدة إلى منزل (هولاندر) اليوم‬

253
00:26:39,681 --> 00:26:43,184
‏‫أخبرهم متصل مجهول بأنه رأى دخيلاً‬
‫ولكن لم يكن هناك أحد‬

254
00:26:43,351 --> 00:26:44,769
‏‫اللعنة!‏‬

255
00:26:44,936 --> 00:26:48,773
‏‫إن كنت تعرف عن (باغويل) و(هولاندر)‬
‫فلمَا لم تذهب إلى هناك بنفسك؟‬

256
00:26:49,691 --> 00:26:55,238
‏‫‏-‏ لم نتمكن من إيجاد المنزل‬
‫‏-‏ حقاً؟ إنه مدرج في دفتر العناوين‬

257
00:27:01,870 --> 00:27:03,663
‏‫المعذرة‬

258
00:27:10,962 --> 00:27:15,425
‏‫‏-‏ شكراً‬
‫‏-‏ أكل شيء بخير؟‬

259
00:27:16,509 --> 00:27:18,261
‏‫نعم،‏ نعم،‏ كل شيء بخير‬

260
00:27:20,805 --> 00:27:22,307
‏‫(براد)‬
‫أكنت في فندق (فونتليروي)؟‬

261
00:27:22,474 --> 00:27:25,352
‏‫‏-‏ إنه على بعد 15 دقيقة من هنا‬
‫‏-‏ لم أسمع به قط‬

262
00:27:25,518 --> 00:27:30,065
‏‫هذا غريب،‏ لأنهم وجدوا هذا الإيصال‬
‫في غرفة فندق (غيري)‬

263
00:27:30,231 --> 00:27:34,611
‏‫‏-‏ دفعت قيمته ببطاقتك الائتمانية‬
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏شكراً لتسوقكم معنا‏‏"‏‏‏‏‬

264
00:27:35,236 --> 00:27:37,572
‏‫لا أعرف كيف وصل إلى هناك‬

265
00:27:42,535 --> 00:27:47,415
‏‫أظن أنك كنت مراوغاً،‏ يجب‬
‫أن تخبرني بالحقيقة يا سيد (بيليك)‬

266
00:27:47,582 --> 00:27:49,876
‏‫لمَ توقفتِ عن مناداتي بـ(براد)؟‬

267
00:27:50,627 --> 00:27:52,629
‏‫قبل حوالى 7 سنوات‬
‫استلمت أول جريمة قتل لي‬

268
00:27:52,796 --> 00:27:55,090
‏‫كانت امرأة جميلة‬
‫تعرضت لاعتداء وحشي‬

269
00:27:55,256 --> 00:28:00,095
‏‫تركها حبيبها الوحشي لتموت‬
‫ولكن،‏ كانت بالكاد تتنفس‬

270
00:28:00,804 --> 00:28:06,518
‏‫لكنها ضغطت على هاتفها الخلوي رقم‬
‫هاتف قاتلها،‏ لذا،‏ حلت الجريمة لنا‬

271
00:28:07,519 --> 00:28:10,021
‏‫عندما وجدنا الإيصال يا (براد)‬
‫كان في يد (غيري)‬

272
00:28:10,188 --> 00:28:14,234
‏‫وكان إصبعه يشير إلى اسمك‬
‫أخبرنا بأنك قتلته بآخر ما أوتي من قوة‬

273
00:28:14,401 --> 00:28:18,530
‏‫حسناً،‏ اسمعي،‏ أنا و(غيري)‬
‫وجدنا (باغويل) في منزل (هولاندر)‬

274
00:28:18,697 --> 00:28:23,827
‏‫ضربناه حتى أخبرنا أين خبأ الخمسة‬
‫ملايين دولار التي نبشها من (يوتا)‬

275
00:28:23,993 --> 00:28:28,748
‏‫عندما وجدنا المال خانني (غيري)‬
‫وضربني على رأسي وأخذ المال وهرب‬

276
00:28:28,915 --> 00:28:35,714
‏‫لم تكن لي أية علاقة بموت (غيري)‬
‫أتسمعينني؟ أنا الضحية لا ذلك السافل‬

277
00:28:45,515 --> 00:28:50,103
‏‫هيا،‏ هيا،‏ هيا‬
‫أين أنت يا حبيبتي؟‬

278
00:28:55,483 --> 00:29:00,405
‏‫هلا تسرعين،‏ تأخرت كثيراً‬
‫وعلي أن أذهب إلى منزلي‬

279
00:29:06,703 --> 00:29:13,626
‏‫وهذه 20،‏ 40،‏ 50،‏ 20‬
‫70 دولاراً‬

280
00:29:13,793 --> 00:29:19,883
‏‫و 1،‏ 2،‏ 3،‏ 4،‏ 5 دولارات‬
‫المجموع 75 دولاراً‬

281
00:29:21,134 --> 00:29:23,178
‏‫المعذرة‬

282
00:29:33,897 --> 00:29:36,357
‏‫لا بد أن هذا مزاح!‏‬

283
00:29:45,575 --> 00:29:49,370
‏‫‏-‏ سيدتي‬
‫‏-‏ طاب مساؤك يا حضرة الشرطي‬

284
00:29:50,789 --> 00:29:55,460
‏‫‏-‏ أتحملين بطاقة هوية شخصية؟‬
‫‏-‏ لا،‏ أتيت إلى هنا سيراً‬

285
00:29:55,627 --> 00:29:59,714
‏‫‏-‏ لذا،‏ لم أحمل شيئاً معي‬
‫‏-‏ حقاً؟ من أين أتيت سيراً؟‬

286
00:30:00,882 --> 00:30:03,009
‏‫أثمة مشكلة يا حضرة الشرطي؟‬

287
00:30:03,176 --> 00:30:05,845
‏‫ستكون هناك مشكلة إن تسببتِ بواحدة‬
‫يا سيدة (فرانكلن)‬

288
00:30:06,387 --> 00:30:12,143
‏‫‏-‏ أتودين إخبارنا بمكان زوجك؟‬
‫‏-‏ لا أعرف مكانه‬

289
00:30:12,894 --> 00:30:16,147
‏‫رجاءً ضعي يديك خلف ظهرك‬
‫يا سيدتي‬

290
00:30:26,241 --> 00:30:29,202
‏‫آسف يا حبيبتي‬

291
00:30:44,884 --> 00:30:49,681
‏‫‏-‏ يا إلهي!‏‬
‫‏-‏ أين أمي؟‬

292
00:30:52,600 --> 00:30:57,146
‏‫ستلاقينا أمك لاحقاً،‏ حسناً؟‬

293
00:31:02,735 --> 00:31:05,405
‏‫‏-‏ ماذا؟‬
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أين الصورة؟‏‏"‏‏‏‏‬

294
00:31:05,905 --> 00:31:07,490
‏‫(بيل)،‏ كان هناك خطأ تكتيكي‬

295
00:31:07,657 --> 00:31:12,453
‏‫لا أريد كلاماً لتتستر به على أفعالك‬
‫يا (بول)،‏ ماذا حدث؟‬

296
00:31:12,620 --> 00:31:15,748
‏‫طرأت ظروف غير متوقعة‬
‫أمور لم تكن طي الحسبان.‏.‏.‏‬

297
00:31:15,915 --> 00:31:21,421
‏‫أين (سارة)؟ اختفت،‏ صحيح؟‬

298
00:31:25,675 --> 00:31:31,639
‏‫نعم،‏ هربت‬
‫ولكن من المستحيل أن.‏.‏.‏ (بيل)؟‬

299
00:32:44,170 --> 00:32:48,216
‏‫لن أدعك تموت‬

300
00:32:50,385 --> 00:32:53,721
‏‫أحبك‬

301
00:32:54,681 --> 00:32:57,308
‏‫أنت تعرف هذا،‏ صحيح؟‬

302
00:33:11,447 --> 00:33:17,787
‏‫الكثيرون،‏ مات أشخاص كثيرون‬
‫لأنني أردت أن تتحرر‬

303
00:33:18,788 --> 00:33:21,416
‏‫ما كنت لتعرف هذا يا (مايكل)‬

304
00:33:21,666 --> 00:33:24,335
‏‫ما كنت لتعرف‬
‫أن هذا ما ستؤول إليه الأمور‬

305
00:33:24,502 --> 00:33:25,920
‏‫لكن هذا ما حدث‬

306
00:33:29,007 --> 00:33:30,508
‏‫أرادوه‬

307
00:33:31,342 --> 00:33:36,931
‏‫أرادوه ميتاً ونالوا مرادهم‬

308
00:33:37,181 --> 00:33:42,478
‏‫‏-‏ لن تنتهي هذه المسألة هنا يا (مايكل)‬
‫‏-‏ أعرف‬

309
00:33:42,645 --> 00:33:49,360
‏‫ستستمر في الانتشار،‏ ستمسي أيديهم‬
‫ملطخة بالدماء بشكل أكثر‬

310
00:33:49,902 --> 00:33:56,284
‏‫السؤال هو،‏ أستكون أيديهم‬
‫أم أيدينا نحن ملطخة بالدماء؟‬

311
00:34:02,540 --> 00:34:06,836
‏‫أعتذر ولكن لا بد أن ننطلق‬

312
00:34:25,980 --> 00:34:27,231
‏‫عاود الاتصال بدورية الحدود‬

313
00:34:27,398 --> 00:34:30,526
‏‫اتصل بالمحطة الجوية للمخزون الملاحي‬
‫في (دالاس)،‏ لديهم طائرات متنبهة‬

314
00:34:30,693 --> 00:34:33,905
‏‫نحتاج إلى تقاطع طائرة (بيتش)‬
‫طراز (إيه 36) بمحرك واحد‬

315
00:34:34,072 --> 00:34:35,740
‏‫متجهة نحو الحدود‬
‫اتصلوا بـ(المكسيك)‬

316
00:34:35,907 --> 00:34:39,577
‏‫احصل على تصريح لملاحقة دولية‬
‫أخبرهم بأنه عليهم أن يسقطوا الطائرة‬

317
00:34:39,744 --> 00:34:42,497
‏‫إن استدعت الحاجة إلى ذلك‬

318
00:35:25,414 --> 00:35:30,419
‏‫هيا يا صديقَي،‏ يا صديقَي‬
‫هيا،‏ هيا‬

319
00:35:33,798 --> 00:35:38,970
‏‫‏-‏ ما الأمر؟‬
‫‏-‏ سنبقى‬

320
00:35:39,929 --> 00:35:42,723
‏‫‏-‏ هيا بنا يا رجل‬
‫‏-‏ مهلك،‏ مهلك‬

321
00:35:44,725 --> 00:35:50,356
‏‫‏-‏ (مايكل)،‏ هذا ما كنا ننتظره‬
‫‏-‏ قد نراك في الجنوب في مكان ما‬

322
00:35:51,774 --> 00:35:56,195
‏‫لن أتمكن من إقناعكما بعكس هذا‬
‫صحيح؟‬

323
00:36:01,993 --> 00:36:05,204
‏‫‏-‏ آمل هذا‬
‫‏-‏ اعتنِ بنفسك‬

324
00:36:05,997 --> 00:36:10,293
‏‫شكراً (مايكل)،‏ شكراً على كل شيء‬

325
00:36:15,423 --> 00:36:18,092
‏‫‏-‏ اعتنِ بنفسك،‏ حسناً؟‬
‫‏-‏ حسناً‬

326
00:36:18,426 --> 00:36:25,057
‏‫‏-‏ أتمنى لك رحلة ميمونة يا عزيزي‬
‫‏-‏ نغص عيشهم‬

327
00:36:43,409 --> 00:36:46,329
‏‫‏-‏ لاستفدنا من الذهاب إلى (بنما)‬
‫‏-‏ أمستعد أنت لهذا؟‬

328
00:36:46,621 --> 00:36:49,081
‏‫‏-‏ إنني أنتظر منذ سنين‬
‫‏-‏ يسرني سماع هذا‬

329
00:36:49,248 --> 00:36:52,084
‏‫لأن اليوم هو اليوم‬
‫الذي سنكف فيه عن الهروب‬

330
00:37:08,726 --> 00:37:10,811
‏‫‏-‏ ماذا سنفعل الآن؟‬
‫‏-‏ سنعود للسيارة‬

331
00:37:10,978 --> 00:37:14,023
‏‫سنقودها وصولاً إلى بلدة على الحدود‬
‫ونلتقط إشارة للهاتف الخلوي‬

332
00:37:14,190 --> 00:37:16,442
‏‫وسنتصل بـ(سارة)‬

333
00:37:27,995 --> 00:37:30,748
‏‫أين هي تلك الطائرات بحق السماء؟‬

334
00:37:41,092 --> 00:37:43,970
‏‫‏-‏ أتسمع هذا الصوت؟‬
‫‏-‏ نعم‬

335
00:37:46,722 --> 00:37:48,683
‏‫أوقف السيارة جانباً‬

336
00:38:00,611 --> 00:38:07,410
‏‫إنهم يلاحقون (سوكريه)‬
‫سيسقطون طائرته،‏ كيف اكتشفوا؟‬

337
00:38:07,576 --> 00:38:09,954
‏‫لا أعرف‬

338
00:38:13,541 --> 00:38:15,459
‏‫(مايكل)‬

339
00:38:46,073 --> 00:38:49,452
‏‫أريد أن أعرف ماذا يحدث بحق السماء!‏‬
‫لو أردتم اعتقالي لفعلتم ذلك مسبقاً‬

340
00:38:49,618 --> 00:38:52,038
‏‫‏-‏ سأنصرف‬
‫‏-‏ ليس هذا خياراً متاحاً،‏ سيد (بيليك)‬

341
00:38:52,204 --> 00:38:55,416
‏‫ماذا لديكم ضدي؟ إيصال؟ تركه‬
‫في جيبه،‏ شجار؟ يا لأهمية الأمر!‏‬

342
00:38:55,583 --> 00:38:59,337
‏‫لدي 10 أصدقاء في (شيكاغو) سيخبرونك‬
‫بأنني أتشاجر مع (غيري) مرة كل شهر‬

343
00:38:59,503 --> 00:39:03,007
‏‫أنت محق،‏ لربما ما كانت ستكفينا‬
‫أي من هذه الأمور منفردة‬

344
00:39:03,174 --> 00:39:06,677
‏‫‏-‏ ولكن،‏ إن أضفنا إليها هذه‬
‫‏-‏ ما هذا بحق السماء؟‬

345
00:39:07,136 --> 00:39:10,348
‏‫تركت رسالة للسيد (غيري)‬

346
00:39:11,015 --> 00:39:16,145
‏‫‏‏"‏‏‏‏أيها السافل اللص!‏‬
‫يستحسن أن تدعو لله ألا أجدك‏‏"‏‏‏‏‬

347
00:39:16,312 --> 00:39:21,025
‏‫‏‏"‏‏‏‏لأنه إن وجدتك،‏ تذكر كلامي‬
‫سأبقرك‏‏"‏‏‏‏‬

348
00:39:24,236 --> 00:39:29,700
‏‫أتريد الاستماع إليها مجدداً؟‬
‫والآن،‏ عند هذه المرحلة يا (براد)‬

349
00:39:29,867 --> 00:39:33,412
‏‫ستتسهل الأمور عليك بكثير‬
‫إن اعترفت بارتكابك الجريمة‬

350
00:39:33,579 --> 00:39:39,668
‏‫اسمعيني أيتها العاهرة المتلاعبة الصغيرة‬
‫لم أقتل (روي غيري)‬

351
00:39:39,835 --> 00:39:44,507
‏‫أتفهمين ما أقوله لك؟‬
‫(باغويل) أوقع بي!‏ أبعدا أيديكما عني‬

352
00:39:44,673 --> 00:39:46,926
‏‫(بيليك)،‏ أنت مُعتقل‬
‫بتهمة القتل من الدرجة الأولى‬

353
00:39:47,093 --> 00:39:49,178
‏‫بحق (روي ويليام غيري)‬
‫لديك الحق بالتزام الصمت‬

354
00:39:49,345 --> 00:39:51,597
‏‫أي شيء تقوله‬
‫يُمكن أن يُستَخدم ضدك في المحكمة‬

355
00:39:51,764 --> 00:39:54,517
‏‫لك الحق في مكالمة محامٍ‬
‫وأن يرافقك عندما تخضع للتحقيق‬

356
00:39:54,683 --> 00:39:57,812
‏‫إن لم تتمكن من استخدام محامٍ‬
‫فستعين المحكمة لك واحداً‬

357
00:40:07,863 --> 00:40:10,408
‏‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏هذا مكتب الرئيسة (رينولدز)‏‏"‏‏‏‏‬
‫‏-‏ أنا العميل (كيلرمان)‬

358
00:40:10,574 --> 00:40:13,452
‏‫عليَ أن أكلم الرئيسة الآن من فضلك‬

359
00:40:13,619 --> 00:40:16,580
‏‫‏‏"‏‏‏‏أعتذر،‏ هذه الإدارة‬
‫لا تعرف عميلاً باسم (كيلرمان)‏‏"‏‏‏‏‬

360
00:40:16,747 --> 00:40:20,835
‏‫(جون)،‏ هذا أنا‬
‫يجب أن أكلم (كارولاين) الآن‬

361
00:40:21,961 --> 00:40:24,296
‏‫إن لم تحولي اتصالي‬
‫فسأحرص على أن تعرف الرئيسة.‏.‏.‏‬

362
00:40:24,463 --> 00:40:30,010
‏‫أنك مَن كان وراء عدم السماح لي‬
‫بتزويدها بمعلومات بالغة الأهمية،‏ الآن‬

363
00:40:30,803 --> 00:40:34,390
‏‫‏‏"‏‏‏‏أعتذر،‏ هذه الإدارة‬
‫لا تعرف عميلاً باسم.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏‬

364
00:40:46,444 --> 00:40:49,321
‏‫‏‏"‏‏‏‏اترك رسالة من فضلك بعد الصافرة‏‏"‏‏‏‏‬

365
00:40:49,655 --> 00:40:53,826
‏‫(بيل)،‏ لا تفعل ذلك‬
‫كرست حياتي لهذه البلاد‬

366
00:40:53,993 --> 00:40:58,873
‏‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لـ(كارولاين)،‏ كل ما أملكه أمنحه.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏‬
‫‏-‏ كل صورة وكل ملف‬

367
00:40:59,039 --> 00:41:02,251
‏‫تخلص من كل شيء‬
‫لا تُبقِ أي أثر له‬

368
00:41:02,418 --> 00:41:06,547
‏‫‏‏"‏‏‏‏كنتُ جندياً مثالياً‬
‫لم أسألك شيئاً قط‏‏"‏‏‏‏‬

369
00:41:07,590 --> 00:41:11,719
‏‫‏‏"‏‏‏‏لكني أسألك الآن‬
‫(بيل)،‏ لا تفعل ذلك‏‏"‏‏‏‏‬

370
00:41:17,475 --> 00:41:21,395
‏‫‏-‏ لست أراه‬
‫‏-‏ صدقني،‏ لم يضل أثرنا بعد‬

371
00:41:21,562 --> 00:41:24,064
‏‫‏‏"‏‏‏‏لا يوجد إرسال‏‏"‏‏‏‏‬

372
00:41:26,484 --> 00:41:28,736
‏‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جاري الاتصال‏‏"‏‏‏‏‬
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لا يوجد إرسال‏‏"‏‏‏‏‬

373
00:41:30,738 --> 00:41:34,033
‏‫‏-‏ (لينك)؟ أوقف السيارة‬
‫‏-‏ ماذا؟‬

374
00:41:34,366 --> 00:41:36,494
‏‫علينا أن نوقف السيارة‬

375
00:41:42,249 --> 00:41:43,918
‏‫هذا برج إشارات لاسلكية‬

376
00:41:44,084 --> 00:41:50,174
‏‫لا بد أنه يلتقط إشارة تماثلية‬
‫علينا أن نقترب منه،‏ استدر‬

377
00:41:51,008 --> 00:41:52,510
‏‫ماذا عن صديقك الذي في الخلف؟‬

378
00:41:52,676 --> 00:41:57,181
‏‫إن كان سيُطاح بنا‬
‫فحري بنا ألا نستسلم‬

379
00:42:06,690 --> 00:42:13,697
‏‫‏-‏ حسناً،‏ هيا،‏ هيا،‏ هيا‬
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جاري الاتصال بالرقم المطلوب‏‏"‏‏‏‏‬

380
00:42:14,698 --> 00:42:19,203
‏‫‏-‏ عاد الإرسال،‏ الاتصال جارٍ‬
‫‏-‏ هذا جيد‬

381
00:42:19,370 --> 00:42:23,207
‏‫‏‏"‏‏‏‏هيا يا (سارة)،‏ أجيبي‬
‫أجيبي،‏ أجيبي‏‏"‏‏‏‏‬

382
00:42:46,564 --> 00:42:48,691
‏‫(سارة)‬

383
00:43:10,629 --> 00:43:17,511
‏‫‏‏"‏‏‏‏ألو؟ ألو؟‬
‫(مايكل)؟ (مايكل)؟ (مايكل)؟‏‏"‏‏‏‏‬

