﻿1
00:00:01,251 --> 00:00:05,880
‏‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏في الحلقات السابقة‏‏"‏‏‏‏‬
‫‏-‏ أهلاً بك في ديارك يا رئيس‬

2
00:00:06,047 --> 00:00:09,551
‏‫‏-‏ أين أمي؟‬
‫‏-‏ ستلاقينا أمك لاحقاً،‏ حسناً؟‬

3
00:00:10,844 --> 00:00:14,806
‏‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لست قاتلًا‏‏"‏‏‏‏‬
‫‏-‏ (تيرنس ستدمن)،‏ شقيق الرئيسة‬

4
00:00:14,973 --> 00:00:17,475
‏‫‏-‏ لم أفعل ذلك‬
‫‏-‏ سيد (ستدمن)،‏ هذا مسدس مهرب‬

5
00:00:17,642 --> 00:00:21,563
‏‫‏-‏ أحضرته لأحمي نفسي‬
‫‏-‏ هذه وظيفتنا‬

6
00:00:21,730 --> 00:00:23,940
‏‫هل أحرر لك شيكاً بدل الطعام؟‬
‫لأنني لا أملك.‏.‏.‏‬

7
00:00:24,107 --> 00:00:28,153
‏‫مرحباً يا سيدة (هولاندر)‬
‫(تيدي) عاد‬

8
00:00:28,319 --> 00:00:32,824
‏‫‏-‏ أنا (بام)،‏ ماذا يحدث؟‬
‫‏-‏ أحبك،‏ قَبِلي (كام) من أجلي‬

9
00:00:33,992 --> 00:00:35,827
‏‫إن عاودت الاتصال بهذا الرقم فستموت‬

10
00:00:35,994 --> 00:00:37,787
‏‫أنت بحاجة إلى مساعدتي‬
‫أريد وظيفتي‬

11
00:00:37,954 --> 00:00:39,956
‏‫‏-‏ ما خطتك؟‬
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏عندما يركب الأخوان الشاحنة‏‏"‏‏‏‏‬

12
00:00:40,123 --> 00:00:41,583
‏‫سيكون آخر ما يفعلانه في حياتهما‬

13
00:00:41,750 --> 00:00:44,919
‏‫(بول كيلرمان) لديه فريق مستعد للتحرك‬
‫على العربة خارج (ألبوكيركي)‬

14
00:00:45,086 --> 00:00:47,672
‏‫عندما تسوء الأمور‬
‫ستتطاير رصاصات كثيرة‬

15
00:00:47,839 --> 00:00:51,176
‏‫أريد أن تحرص‬
‫على أن يصاب (بول كيلرمان) بواحدة‬

16
00:00:58,141 --> 00:01:01,019
‏‫الرئيسة (رينولدز) دمرت حياتكما‬
‫ودمرت حياتي‬

17
00:01:01,186 --> 00:01:03,521
‏‫إن أردتما الإطاحة بتلك الساقطة‬
‫فقد وجدتما يفعل هذا‬

18
00:01:03,688 --> 00:01:07,067
‏‫ولكن،‏ يجب أن يتم هذا الآن‬
‫هيا بنا‬

19
00:01:22,540 --> 00:01:24,667
‏‫أعرف المخرج‬

20
00:01:45,188 --> 00:01:50,443
‏‫أريد فريقاً يطوق الجهة الغربية‬
‫وأريد فريقاً آخر عند النهر‬

21
00:01:57,909 --> 00:02:01,162
‏‫أصيب رجل‬
‫أريد طائرة طبية بأسرع وقت ممكن‬

22
00:02:08,294 --> 00:02:13,591
‏‫‏-‏ الضابط (تاغل) يتكلم‬
‫‏-‏ الضابط (تاغل)؟‬

23
00:02:15,301 --> 00:02:18,471
‏‫أريد (أليكساندر ماهون)‬
‫أنا مشرفه المباشر‬

24
00:02:18,638 --> 00:02:22,559
‏‫أعتذر على إخبارك بهذا‬
‫لكن فتاك أصيب بعيار ناري‬

25
00:02:30,024 --> 00:02:33,278
‏‫‏-‏ من أنت؟‬
‫‏-‏ كنت أعمل لصالح الرئيسة‬

26
00:02:33,444 --> 00:02:38,783
‏‫‏-‏ لماذا تساعدنا؟‬
‫‏-‏ انبطحا على الأرضية،‏ حالاً‬

27
00:02:58,469 --> 00:03:00,680
‏‫أنا عميل فدرالي‬
‫اسمح لي بالمرور‬

28
00:03:00,847 --> 00:03:05,018
‏‫قوات الدعم الجوي أخبرتنا بأنها رأت‬
‫عربتك تتنقل وحدها في الطريق رقم 46‬

29
00:03:05,185 --> 00:03:09,689
‏‫الطريق رقم 46 هو منفذ محتمل‬
‫للمدانين،‏ كنت أحمي المنطقة‬

30
00:03:09,856 --> 00:03:12,567
‏‫لا أقصد الإهانة يا سيدي‬
‫لكننا نفتش كل عربة‬

31
00:03:12,734 --> 00:03:15,612
‏‫لا أقصد الإهانة بحقك أيضاً‬
‫ولكن،‏ دعني أمر أو سأكلم المشرف عليك‬

32
00:03:15,778 --> 00:03:18,531
‏‫أنا أشرف على هذا الطريق‬
‫أيها العميل (كيلرمان)‬

33
00:03:18,698 --> 00:03:21,534
‏‫أعتذر ولكني أريدك أن تترجل من العربة‬

34
00:03:21,784 --> 00:03:27,248
‏‫الرقيب (همفريز)،‏ (بوروز) و(سكوفيلد)‬
‫حران طليقان منذ أقل من 10 دقائق‬

35
00:03:27,415 --> 00:03:29,626
‏‫هذا يعني أنه في هذه المرحلة‬
‫كل ثانية حاسمة‬

36
00:03:30,043 --> 00:03:36,966
‏‫لذا،‏ إن أعقتني لحظة واحدة بعد‬
‫فسأحرمكم جميعكم من وظائفكم،‏ أتفهمني؟‬

37
00:03:38,176 --> 00:03:40,094
‏‫‏-‏ تفضل‬
‫‏-‏ ماذا؟‬

38
00:03:40,386 --> 00:03:42,889
‏‫دعه يمر فحسب‬

39
00:04:03,159 --> 00:04:06,704
‏‫‏-‏ لم تجب عن سؤالي بعد‬
‫‏-‏ لماذا أنا أساعدكما؟‬

40
00:04:07,038 --> 00:04:12,669
‏‫‏-‏ لأن عدو العدو صديقي‬
‫‏-‏ ذكرت شيئاً عن الإطاحة بالرئيسة‬

41
00:04:12,835 --> 00:04:16,005
‏‫‏-‏ سأفترض بأنه لديك خطة‬
‫‏-‏ هذا صحيح‬

42
00:04:16,464 --> 00:04:19,676
‏‫‏‏"‏‏‏‏كنت أملك كلبة دانية‬
‫اضطررنا إلى إخضاعها للقتل الرحيم‏‏"‏‏‏‏‬

43
00:04:19,842 --> 00:04:24,764
‏‫‏‏"‏‏‏‏كانت عملية مسالمة جداً‬
‫تارة كانت تتنفس وتارة لم تعد تتنفس‏‏"‏‏‏‏‬

44
00:04:29,269 --> 00:04:31,479
‏‫استدر‬

45
00:04:48,329 --> 00:04:50,623
‏‫انهض‬

46
00:04:52,250 --> 00:04:54,669
‏‫أعطني سبباً واحداً وجيهاً‬
‫يمنعني من تفجير دماغك الآن‬

47
00:04:54,836 --> 00:04:58,506
‏‫لأنني أستطيع أن أمنحكما الشيء الوحيد‬
‫الذي سيحرركما‬

48
00:04:58,673 --> 00:05:01,634
‏‫أعرف مكان (تيرنس ستدمن)‬

49
00:05:42,091 --> 00:05:46,012
{\an8}‏‫‏-‏ كيف تعرف مكان (ستدمن)؟‬
‫‏-‏ لأنني رتبت حدوث هذا كله‬

50
00:05:46,179 --> 00:05:47,889
{\an8}‏‫‏-‏ هل رتبت للإيقاع بي؟‬
‫‏-‏ هذا صحيح‬

51
00:05:48,056 --> 00:05:52,852
{\an8}‏‫‏-‏ هل رتبت مقتل كل من أعرفه؟‬
‫‏-‏ أوكِلَت إلي أوامر ونفذتها‬

52
00:05:53,019 --> 00:05:58,066
{\an8}‏‫‏-‏ والآن أنا مُستَهدَف مثلكما تماماً‬
‫‏-‏ لا أثق به‬

53
00:05:58,232 --> 00:06:00,109
{\an8}‏‫اسمع‬

54
00:06:03,446 --> 00:06:09,827
{\an8}‏‫لو أردت أن تكون ميتاً لمت‬
‫إن أردتما مواصلة الهرب فلا بأس بذلك‬

55
00:06:09,994 --> 00:06:14,874
{\an8}‏‫إن أردتما أن تتحررا فاركبا السيارة‬
‫هذا عرضي الأخير‬

56
00:06:18,503 --> 00:06:21,172
{\an8}‏‫‏‏"‏‏‏‏(جولييت)،‏ (إلينوي)‬
‫سجن (فوكس ريفر)‏‏"‏‏‏‏‬

57
00:06:41,692 --> 00:06:44,612
{\an8}‏‫ما الأمر أيها السجين الجديد؟‬

58
00:06:48,241 --> 00:06:52,412
{\an8}‏‫‏-‏ يبدو أنك تستصعب الحال‬
‫‏-‏ أنا بخير‬

59
00:06:52,578 --> 00:06:58,793
{\an8}‏‫يعتريني الفضول ليس إلا،‏ لمَ لا تتسكع‬
‫مع بقية الحراس السابقين المسجونين هنا؟‬

60
00:07:00,169 --> 00:07:05,633
{\an8}‏‫تذكرت،‏ ليس هناك أي منهم‬
‫أنت الوحيد هنا‬

61
00:07:11,097 --> 00:07:17,103
‏‫انتظر،‏ أفكر فيما يسمى‬
‫باتفاق ذي فائدة مشتركة‬

62
00:07:17,270 --> 00:07:20,815
‏‫سأعتني بك،‏ وسأحرص‬
‫على ألا يعترض أحدهم طريقك‬

63
00:07:20,982 --> 00:07:26,529
‏‫وكل ما عليك فعله هو أن تأتني بتحليتك‬
‫بعد الوجبة التالية،‏ بهذه البساطة‬

64
00:07:26,696 --> 00:07:29,282
‏‫أتطلع إلى قضاء فترة عقوبتي فحسب‬
‫لا أبتغي أية مشاكل‬

65
00:07:29,449 --> 00:07:36,456
‏‫نعم،‏ هذا ما تريده وهذا ما أريده‬
‫تحليتك بعد الوجبة التالية‬

66
00:07:36,998 --> 00:07:42,670
‏‫‏-‏ أحضرها لي،‏ أفهمتني؟‬
‫‏-‏ لا،‏ أتيت إلى الرجل الخطأ‬

67
00:07:42,837 --> 00:07:47,467
‏‫‏-‏ توقفا أيها المدانان‬
‫‏-‏ نحن على وفاق يا رئيس‬

68
00:07:47,633 --> 00:07:50,428
‏‫نحن على وفاق‬

69
00:07:51,762 --> 00:07:58,728
‏‫أحضر لي تحليتي أو سننقل هذا‬
‫إلى المستوى التالي،‏ أتفهمني؟‬

70
00:08:01,272 --> 00:08:07,236
‏‫‏-‏ طرح عليك سؤالاً يا فتى‬
‫‏-‏ نعم‬

71
00:08:08,154 --> 00:08:11,115
‏‫‏-‏ لم أسمعه،‏ ماذا عنك؟‬
‫‏-‏ لم أسمعه‬

72
00:08:11,449 --> 00:08:15,536
‏‫‏-‏ نعم،‏ حسناً‬
‫‏-‏ أرأيت كم كان هذا سهلاً؟‬

73
00:08:16,954 --> 00:08:20,082
‏‫سنكون صديقين حميمين الآن‬

74
00:08:36,557 --> 00:08:38,434
{\an8}‏‫‏‏"‏‏‏‏مدينة (نيس)،‏ (كينساس)‏‏"‏‏‏‏‬

75
00:08:38,601 --> 00:08:45,024
{\an8}‏‫لا داعي لتخافي يا (سوزي كيو)‬
‫فكما ترين،‏ لقد سامحتك‬

76
00:08:45,775 --> 00:08:51,447
‏‫وبالمقابل،‏ تستطيعين أن تغفري لي عدم‬
‫تحفظي الذي حدث في الماضي إلى الآن‬

77
00:08:51,614 --> 00:08:56,536
‏‫إنه مجرد نقطة صغيرة في ماضينا‬

78
00:08:58,788 --> 00:09:04,502
‏‫مر وقت طويل،‏ تبدين جميلة!‏‬

79
00:09:06,879 --> 00:09:12,343
‏‫حسناً،‏ هيا بنا ننطلق،‏ الآن‬
‫نستطيع أن نهرب‬

80
00:09:12,510 --> 00:09:15,179
‏‫‏-‏ وأن نقضي الوقت معاً‬
‫‏-‏ (سوزن)،‏ لست آلة فونوغراف‬

81
00:09:15,346 --> 00:09:17,640
‏‫لذا،‏ لا تعامليني وكأنني كذلك‬

82
00:09:17,807 --> 00:09:23,229
‏‫لن تتركي طفليكِ تماماً كما لن تكون‬
‫هناك فرصة نجاة لرجل أبيض في (هارلم)‬

83
00:09:24,063 --> 00:09:28,067
‏‫‏-‏ آسفة‬
‫‏-‏ لا تقلقي‬

84
00:09:29,777 --> 00:09:36,701
‏‫عندما أتيتِ إلى سجن (فوكس ريفر)‬
‫وبصقتِ عليَ وكأنني حيوان مسعور‬

85
00:09:42,164 --> 00:09:49,005
‏‫كنت سعيداً،‏ لأن ردة فعل عميقة كهذه‬
‫تنتج فقط من امرأة لا تزال تهتم لأمري‬

86
00:09:51,841 --> 00:09:55,553
‏‫الطفلان لا يعرفان شيئاً‬
‫لم أشأ أن أخيفهما لذا،‏ لم أخبرهما عنك‬

87
00:09:55,720 --> 00:10:00,433
‏‫‏-‏ لذا،‏ أرجوك،‏ لا.‏.‏.‏‬
‫‏-‏ هذا ممتاز جداً!‏‬

88
00:10:04,312 --> 00:10:11,068
‏‫أترين ماذا لدينا الآن؟‬
‫لدينا بداية جديدة‬

89
00:10:12,653 --> 00:10:15,031
‏‫صحيح؟‬

90
00:10:18,909 --> 00:10:23,914
‏‫إذن،‏ أهذه هي المؤامرة؟‬
‫مجموعة فتيان صغار يرتدون البدلات‬

91
00:10:24,081 --> 00:10:28,836
‏‫يركضون محاولين قتل بعضهم؟‬
‫هذا مثير للشفقة!‏‬

92
00:10:29,003 --> 00:10:34,884
‏‫‏-‏ أنتما أكثر رعباً مما تصورنا‬
‫‏-‏ لا تعوزنا مجاملات منك يا حقير‬

93
00:10:35,051 --> 00:10:38,012
‏‫نعم،‏ ها قد ظهرت‬
‫شخصية (بوروز) الرابحة‬

94
00:10:38,179 --> 00:10:40,931
‏‫‏-‏ اخرس وقد السيارة‬
‫‏-‏ الشخصية التي ستغلب هيئة المحلفين‬

95
00:10:41,098 --> 00:10:43,559
‏‫أحسنت‬

96
00:10:48,648 --> 00:10:52,526
‏‫‏-‏ سيد (كيم)‬
‫‏-‏ ماذا يحدث هناك بحق السماء؟‬

97
00:10:52,693 --> 00:10:55,863
‏‫كانت النتائج غير المتوقع قليلاً‬
‫ولكنني توليت أمر كل شيء‬

98
00:10:56,030 --> 00:10:59,575
‏‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أصيب (ماهون) بعيار ناري‏‏"‏‏‏‏‬
‫‏-‏ نعم،‏ أعرف،‏ كنت هناك يا (بيل)‬

99
00:10:59,742 --> 00:11:02,286
‏‫رأيت (بوروز) يسحب الزناد‬
‫خسرنا فرداً قيماً.‏.‏.‏‬

100
00:11:02,703 --> 00:11:09,543
‏‫‏-‏ (ماهون) حي‬
‫‏-‏ هذا جيد،‏ بدت إصابة بليغة‬

101
00:11:10,336 --> 00:11:13,589
‏‫‏-‏ أين (بوروز) و(سكوفيلد)؟‬
‫‏-‏ (بوروز) و(سكوفيلد) ميتان‬

102
00:11:13,756 --> 00:11:17,176
‏‫وهما في شاحنتي الرياضية‬
‫إنني متجه لمكان سأدفنهما فيه الآن‬

103
00:11:17,343 --> 00:11:23,933
‏‫‏-‏ لا تدفنهما،‏ أريد تأكيداً مرئياً‬
‫‏-‏ سآتيك بصورة‬

104
00:11:24,100 --> 00:11:27,895
‏‫سأكرر كلامي مرة واحدة بعد‬
‫لا تدفنهما‬

105
00:11:28,062 --> 00:11:31,607
‏‫أتعرف ماذا سيكون لطيفاً أن أسمعه‬
‫منك الآن يا (بيل)؟ كلمة شكر‬

106
00:11:31,774 --> 00:11:34,985
‏‫سأفيد إليك عندما يُدفنان‬

107
00:11:36,529 --> 00:11:39,824
‏‫‏-‏ إن تركته مشغلاً فسيتعقبونه‬
‫‏-‏ نعم،‏ لكنه تابع للاستخبارات‬

108
00:11:39,990 --> 00:11:42,618
‏‫إنه غير قابل للتعقب ولكن شكراً‬

109
00:11:48,040 --> 00:11:50,751
{\an8}‏‫‏‏"‏‏‏‏مدينة (ماوند)،‏ (نبراسكا)‏‏"‏‏‏‏‬

110
00:11:59,760 --> 00:12:02,638
‏‫مرحباً يا فتاتي الصغيرة‬

111
00:12:06,225 --> 00:12:11,063
‏‫‏-‏ ماذا؟ ما الأمر؟‬
‫‏-‏ أين أمي؟‬

112
00:12:11,230 --> 00:12:17,486
‏‫أرجوك!‏ أخبرتك بأن أمك كانت‬
‫تساعد صديقاً،‏ مفهوم؟ سنراها قريباً‬

113
00:12:17,653 --> 00:12:23,492
‏‫‏-‏ متى؟‬
‫‏-‏ صغيرتي،‏ سنجتمع بأمك قريباً جداً‬

114
00:12:23,659 --> 00:12:30,040
‏‫‏-‏ أعدك بذلك،‏ حسناً؟‬
‫‏-‏ لا أصدقك‬

115
00:12:33,419 --> 00:12:37,465
‏‫(ديدي)،‏ (ديدي)‬

116
00:12:44,764 --> 00:12:46,557
‏‫‏‏"‏‏‏‏مرحباً يا (تريي)‬
‫هذا أنا يا رجل‏‏"‏‏‏‏‬

117
00:12:46,724 --> 00:12:49,310
‏‫‏-‏ كيف الحال؟‬
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ما وضع (كيسي)؟‏‏"‏‏‏‏‬

118
00:12:49,518 --> 00:12:51,937
‏‫أنا في دار العدل‬
‫ستُستَدعى إلى المحكمة قريباً‬

119
00:12:52,104 --> 00:12:54,064
‏‫حسناً،‏ هل تحدثت إليها؟‬
‫أهي بخير؟‬

120
00:12:54,231 --> 00:12:57,651
‏‫إنها في السجن،‏ لذا،‏ ليست بخير‬
‫ماذا حدث بحق السماء؟‬

121
00:12:57,818 --> 00:12:59,987
‏‫اسمع،‏ أتظن أنني أردت‬
‫أن تسوء الأمور بهذا النحو؟‬

122
00:13:00,154 --> 00:13:02,823
‏‫لا يهمني،‏ علي أن أنهي المكالمة‬
‫سيصل محاميَ في أية لحظة‬

123
00:13:02,990 --> 00:13:08,704
‏‫لا،‏ اسمعني،‏ أريد أن تخبر (كيسي)‬
‫بأن تضع كل اللوم علي،‏ مفهوم؟‬

124
00:13:08,871 --> 00:13:12,374
‏‫لم تعرف ما العمل وكانت خائفة‬
‫حسناً؟ هذا كله‬

125
00:13:12,541 --> 00:13:15,628
‏‫نعم،‏ سبق وطلبت منها أن تفعل ذلك‬

126
00:13:29,433 --> 00:13:31,560
‏‫‏-‏ سأتولى الكلام‬
‫‏-‏ (أوين كرافيكي)؟‬

127
00:13:31,727 --> 00:13:33,521
‏‫‏-‏ هذا أنا.‏.‏.‏ مرحباً‬
‫‏-‏ مرحباً‬

128
00:13:33,687 --> 00:13:38,150
‏‫هذان (بن) و(فيل)،‏ فلنباشر بذلك قبل‬
‫أن تكتشف زوجاتنا أن هذه رحلة صيد‬

129
00:13:38,317 --> 00:13:40,486
‏‫‏-‏ أين معدات صيدكم؟‬
‫‏-‏ أحتفظ بها في الشمال‬

130
00:13:40,653 --> 00:13:42,822
‏‫‏-‏ حسناً‬
‫‏-‏ كم ستستغرق الرحلة؟‬

131
00:13:42,988 --> 00:13:45,282
‏‫ساعة و40 دقيقة‬

132
00:13:59,713 --> 00:14:02,675
‏‫ليس بيدنا خيار آخر‬

133
00:14:07,346 --> 00:14:10,015
‏‫‏‏"‏‏‏‏(ألبوكيركي)،‏ (نيو ميكسيكو)‏‏"‏‏‏‏‬

134
00:14:18,190 --> 00:14:20,901
‏‫يسرني أنك استيقظت‬

135
00:14:21,360 --> 00:14:23,112
‏‫أصيبت عظمة الترقوة‬
‫وعضلة الكفة المدورة‬

136
00:14:23,279 --> 00:14:27,908
‏‫إن أُصبتَ بـ6 بوصات نحو اليمين لمت‬
‫نعم،‏ استيقظ لتوه‬

137
00:14:37,668 --> 00:14:42,172
‏‫سيد (ماهون)،‏ (بيل كيم) يتحدث‬
‫أنت رجل محظوظ!‏‬

138
00:14:42,339 --> 00:14:44,967
‏‫‏-‏ هل أنا كذلك؟‬
‫‏-‏ أنهى (كيلرمان) مهمة لم يسعك إنهاؤها‬

139
00:14:45,134 --> 00:14:50,431
‏‫ولكن لسوء الحظ ما زال حراً طليقاً‬
‫وهو طرف زائد لعمليتنا‬

140
00:14:51,390 --> 00:14:54,435
‏‫عليك أن تنهي‬
‫ما كان يفتَرَض أن تتولى أمره‬

141
00:14:54,727 --> 00:14:56,854
‏‫‏‏"‏‏‏‏أثمة شيء مضحك؟‏‏"‏‏‏‏‬

142
00:14:57,021 --> 00:15:02,526
‏‫(كيلرمان) أكثر من مجرد طرف زائد‬
‫لعمليتك،‏ أطلق النار عليَ‬

143
00:15:02,693 --> 00:15:08,365
‏‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أراد الرجل أن يخونك أولاً‏‏"‏‏‏‏‬
‫‏-‏ (سكوفيلد) و(بوروز)؟‬

144
00:15:08,782 --> 00:15:14,371
‏‫إنهما حيان على الأرجح‬
‫وهما فاران مع (كيلرمان)‬

145
00:15:16,540 --> 00:15:19,752
‏‫طاب يومك يا (كيمي)‬

146
00:15:24,590 --> 00:15:29,553
‏‫لقد قضينا على (كيلرمان)‬
‫لم يعد له وجود رسمي‬

147
00:15:31,931 --> 00:15:34,433
‏‫إنه يعرف كل شيء‬

148
00:15:40,648 --> 00:15:43,233
‏‫‏‏"‏‏‏‏(بلاكفوت)،‏ (مونتانا)‏‏"‏‏‏‏‬

149
00:15:44,318 --> 00:15:48,072
‏‫‏‏"‏‏‏‏تفيد التقارير من مسؤولي (نيو ميكسيكو)‬
‫بأن المدانين الفارين.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏‬

150
00:15:48,238 --> 00:15:52,743
‏‫‏‏"‏‏‏‏(مايكل سكوفيلد) و(لينكن بوروز)‬
‫تمكنا بطريقة ما من تخليص نفسيهما.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏‬

151
00:15:52,910 --> 00:15:56,497
‏‫‏‏"‏‏‏‏من شاحنة النقل التي كانت تعيدهما‬
‫إلى منطقة (شيكاغو)‏‏"‏‏‏‏‬

152
00:15:56,664 --> 00:15:59,500
‏‫‏‏"‏‏‏‏وفقاً لهذه المعلومات المبكرة‬
‫فإن المدانين قد تم تكبيلهما.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏‬

153
00:16:00,417 --> 00:16:07,257
‏‫‏-‏ أنت الأفضل،‏ أقسم بالله‬
‫‏-‏ لا تتعب نفسك يا سيد (ستدمن)‬

154
00:16:07,424 --> 00:16:10,386
‏‫كان يفتَرَض أن أستعيد حياتي الآن.‏.‏.‏‬

155
00:16:12,513 --> 00:16:15,474
‏‫بلعب الغولف وارتياد السينما‬

156
00:16:15,975 --> 00:16:22,773
‏‫ومقابلة الناس،‏ ولكن لأنكم لا تستطيعون‬
‫تحمل براعة مهندس ومحتال‬

157
00:16:22,940 --> 00:16:25,985
‏‫فقد أصبحت في موقف صعب‬
‫منذ 3 سنوات‬

158
00:16:26,151 --> 00:16:28,445
‏‫أنت بمأمن تام هنا‬

159
00:16:34,451 --> 00:16:36,704
‏‫أتمنى هذا‬

160
00:16:41,166 --> 00:16:45,838
‏‫كلمت (كيم) لتوي‬
‫يريد منك أن تنهي المهمة‬

161
00:16:46,005 --> 00:16:50,801
‏‫‏-‏ حقاً؟ هذا لن يحدث‬
‫‏-‏ ليس هذا طلباً‬

162
00:16:50,968 --> 00:16:57,474
‏‫كما أنه ليس مفاوضة،‏ بوسع (كيم)‬
‫و(كيلرمان) قتل بعضهما اليوم بطوله‬

163
00:16:59,184 --> 00:17:03,022
‏‫‏-‏ لكني خرجت من المسألة‬
‫‏-‏ لا بد أنك نسيت كم كنا متحفظين‬

164
00:17:03,188 --> 00:17:05,357
‏‫‏-‏ بما نعرفه من معلومات‬
‫‏-‏ أخبر العالم عن (شيلز)‬

165
00:17:05,524 --> 00:17:07,234
‏‫أنا سأفعل هذا‬
‫قتلت مفترساً جنسياً‬

166
00:17:07,401 --> 00:17:10,112
‏‫إنه رجل عذب النساء واغتصبهن‬
‫ودفنته في باحة منزلي الخلفية‬

167
00:17:10,279 --> 00:17:17,077
‏‫سأقضي عقوبتي في السجن،‏ لم أعد أهتم‬
‫أنا منسحب،‏ أهذا واضح كفاية لك؟‬

168
00:17:52,237 --> 00:17:54,656
‏‫صديقي‬

169
00:18:01,955 --> 00:18:04,583
‏‫إنها شهية!‏‬

170
00:18:05,876 --> 00:18:12,174
‏‫انتظر لحظة،‏ لدينا مشكلة‬
‫هذه قطعة كعكة شوكولاتة واحدة‬

171
00:18:12,633 --> 00:18:17,679
‏‫أصدقائي خمسة‬
‫أترى الموقف الذي وضعتني فيه؟‬

172
00:18:17,971 --> 00:18:21,934
‏‫عليهم أن يقفوا هناك وبطونهم تخر‬
‫بينما أتلذذ أنا بهذه التحلية الشهية‬

173
00:18:22,184 --> 00:18:26,021
‏‫هذا يجعلني أبدو كحقير حقيقي‬

174
00:18:30,067 --> 00:18:32,778
‏‫أتحاول أن تجعلني أبدو كذلك؟‬

175
00:18:32,945 --> 00:18:35,614
‏‫قلت إن الاتفاقية اقتضت‬
‫بإحضاري لك قطعة تحلية واحدة‬

176
00:18:35,781 --> 00:18:39,535
‏‫نعم.‏.‏.‏ أنا سافل متقلب القرارات‬

177
00:18:40,160 --> 00:18:44,123
‏‫يجب أن تحضر 5 قطع تحلية لكل وجبة‬

178
00:18:46,250 --> 00:18:53,215
‏‫والآن،‏ إن لم تتمكن من إتمام هذا‬
‫فبوسعك إسعادي بطرق أخرى‬

179
00:18:54,049 --> 00:18:57,010
‏‫معي سكاكر أخرى‬
‫إن أردت فبوسعي إعطاؤك منها‬

180
00:18:57,177 --> 00:19:01,515
‏‫أحضرها يا خانع،‏ كدت تخيفني‬

181
00:19:09,481 --> 00:19:11,817
‏‫الحارس قادم‬

182
00:19:27,624 --> 00:19:32,212
‏‫إن أسعفتني الذاكرة فإني كنت في‬
‫(ستوريتايم فيليدج) في ذلك اليوم أيضاً‬

183
00:19:32,379 --> 00:19:36,592
‏‫أولست في أي من هذه الصور؟‬
‫أقسم إني كنت فيها‬

184
00:19:38,093 --> 00:19:39,720
‏‫إني أغيظك فقط يا حبيبتي‬

185
00:19:39,887 --> 00:19:43,849
‏‫كل امرأة أحرقت صور حبيبها السابق‬
‫لكنها أدركت لاحقاً.‏.‏.‏‬

186
00:19:44,016 --> 00:19:48,562
‏‫أن حبها اشتعل أكثر من اللهب‬
‫الذي استخدمته‬

187
00:19:51,773 --> 00:19:54,109
‏‫أرجوك‬

188
00:19:59,781 --> 00:20:03,160
‏‫‏-‏ (تيدي)!‏‬
‫‏-‏ العم (تيدي)‬

189
00:20:04,578 --> 00:20:07,247
‏‫‏-‏ كيف كان حال فتاتي؟‬
‫‏-‏ بخير‬

190
00:20:07,539 --> 00:20:09,333
‏‫أتواظبين على حصولك‬
‫على علامات كاملة؟‬

191
00:20:09,499 --> 00:20:13,128
‏‫‏-‏ نعم،‏ اشتقت إليك‬
‫‏-‏ وأنا أيضاً يا كعكتي‬

192
00:20:13,295 --> 00:20:17,424
‏‫نعم،‏ صبغت شعري‬
‫تأمل حالك يا (زاك)‬

193
00:20:18,342 --> 00:20:23,555
‏‫لم تعد ولداً،‏ يجب أن أقرضك‬
‫شفرة الحلاقة الخاصة بي قريباً‬

194
00:20:24,389 --> 00:20:28,310
‏‫ماذا تفعل هنا؟ قالت أمي إنك حصلت‬
‫على وظيفة في حقل استخراج نفط‬

195
00:20:29,519 --> 00:20:34,358
‏‫هذا صحيح،‏ في منتصف المحيط‬
‫لكن تلك الأدوات المعدنية خطيرة‬

196
00:20:34,524 --> 00:20:39,112
‏‫‏-‏ فقد تأذيت منها‬
‫‏-‏ لا تخافي يا عزيزتي‬

197
00:20:39,279 --> 00:20:41,531
‏‫المحامون البارعون في شركة‬
‫‏‏"‏‏‏‏(كايفا ناغوشوهوم)‏‏"‏‏‏‏‬

198
00:20:41,698 --> 00:20:46,370
‏‫أمنوا لي مليون دولار‬
‫عن كل إصبع فقدته‬

199
00:20:46,536 --> 00:20:49,248
‏‫5 ملايين دولار؟‬

200
00:20:51,458 --> 00:20:54,711
‏‫مما يعني أنه مع كل هذا المال‬
‫فإني أستطيع فعل ما أشاء الآن‬

201
00:20:55,379 --> 00:21:02,302
‏‫وكل ما أريد فعله هو أن أصرف‬
‫كل مالي وأن أقضي وقتي كله معكم‬

202
00:21:08,475 --> 00:21:11,019
‏‫‏‏"‏‏‏‏(كتباك)،‏ (مونتانا)‏‏"‏‏‏‏‬

203
00:21:15,691 --> 00:21:18,235
‏‫‏-‏ ما حال الحي؟‬
‫‏-‏ ليس حياً‬

204
00:21:18,402 --> 00:21:21,321
‏‫‏-‏ المنزل وحده في مساحة 50 فداناً‬
‫‏-‏ أسنخرج كما دخلنا؟‬

205
00:21:21,488 --> 00:21:24,074
‏‫‏-‏ لا،‏ سنستخدم طريقاً خلفياً‬
‫‏-‏ ما عدد الحراس؟‬

206
00:21:24,241 --> 00:21:28,245
‏‫في العادة ليس هناك حراس‬
‫ولكن في هذه المرحلة لا يسعني الجزم‬

207
00:21:28,412 --> 00:21:33,083
‏‫سأقتلك برصاصة في رأسك‬
‫حالما أشعر أن هذه المسألة ستسوء‬

208
00:21:35,043 --> 00:21:37,462
‏‫لا أتوقع غير هذا‬

209
00:21:38,588 --> 00:21:42,551
‏‫سأزودك بمعلومات كل نصف ساعة‬
‫مفهوم‬

210
00:21:42,801 --> 00:21:45,137
‏‫تم تأجير طائرة خاصة‬
‫باسم (أوين كرافيكي) هذا الصباح‬

211
00:21:45,304 --> 00:21:47,806
‏‫‏-‏ ما وجهتها؟‬
‫‏-‏ (مونتانا)‬

212
00:21:48,890 --> 00:21:52,394
‏‫‏-‏ أوقفها عن الإقلاع‬
‫‏-‏ سبق وحطت في وجهتها يا سيدي‬

213
00:21:53,395 --> 00:21:55,522
‏‫اتصل بـ(ستدمن)‬

214
00:22:00,319 --> 00:22:03,530
‏‫إن كانت أختي هي المتصلة‬
‫فإني أود أن أكلمها‬

215
00:22:04,990 --> 00:22:11,204
‏‫ماذا؟ حالاً يا سيدي‬

216
00:22:12,706 --> 00:22:16,626
‏‫إخلاء،‏ سيد (ستدمن)،‏ ألديك سترة؟‬
‫يجب أن نرحل‬

217
00:22:16,793 --> 00:22:18,837
‏‫نرحل؟ ماذا؟ لا‬

218
00:22:19,004 --> 00:22:21,590
‏‫سيصل العملاء قريباً لنقلك إلى منزل آمن‬

219
00:22:21,757 --> 00:22:25,302
‏‫‏-‏ ممَ يجب أن آمن؟‬
‫‏-‏ ألديك سترة يا سيدي؟‬

220
00:22:25,469 --> 00:22:28,013
‏‫لا أريد أن أرحل‬
‫أريد أن أكلم أختي‬

221
00:22:28,180 --> 00:22:33,477
‏‫تم تخويلي باستخدام القوة‬
‫إن دعت الحاجة،‏ أتود إحضار شيء معك؟‬

222
00:22:37,189 --> 00:22:40,442
‏‫أدويتي‬

223
00:22:40,942 --> 00:22:43,987
‏‫رافقه،‏ ستصل السيارة بعد 5 دقائق‬

224
00:22:48,116 --> 00:22:51,578
‏‫لا أعرف يا (ستيلا)‬
‫تأبى الخروج‬

225
00:22:52,079 --> 00:22:57,959
‏‫من يروقه البقاء في المقطورة اليوم كله؟‬
‫ألفعلت ذلك؟ تماماً،‏ ولا أنا‬

226
00:22:58,126 --> 00:23:02,506
‏‫أترغبين في إعداد فطيرة أو غيرها؟‬
‫مع الكرز الصغير أو فطيرة الليمون أو.‏.‏.‏‬

227
00:23:02,672 --> 00:23:08,095
‏‫أبي،‏ هل أمي في مأزق مثلك؟‬

228
00:23:14,768 --> 00:23:19,356
‏‫عزيزتي،‏ اقتربي إلي،‏ تعالي‬

229
00:23:22,818 --> 00:23:28,365
‏‫أصغي إلي جيداً،‏ حسناً؟‬
‫لم ترتكب أمك أي خطأ‬

230
00:23:29,282 --> 00:23:34,037
‏‫إنها تساعد صديقاً،‏ حسناً؟‬

231
00:23:37,958 --> 00:23:40,210
‏‫حسناً،‏ دعيني أذهب‬
‫لأطمئن على أمك،‏ حسناً؟‬

232
00:23:40,377 --> 00:23:44,881
‏‫‏-‏ أريد أن أرافقك،‏ أريد أن أكلمها‬
‫‏-‏ لا،‏ اجلسي هنا كفتاة مطيعة،‏ حسناً؟‬

233
00:23:45,298 --> 00:23:47,592
‏‫لا ترمقيني بهذه النظرة‬

234
00:23:47,759 --> 00:23:50,220
‏‫‏-‏ ألو؟‬
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏الأمور تبشر بالخير‏‏"‏‏‏‏‬

235
00:23:50,387 --> 00:23:52,848
‏‫هذا ما أردت سماعه يا رجل‬
‫أخبرني بالمزيد‬

236
00:23:53,014 --> 00:23:56,268
‏‫يبدو أن محاميها على دراية بما يفعله‬
‫يظن أنه يسعه تخفيض قيمة الكفالة‬

237
00:23:56,435 --> 00:23:59,729
‏‫‏‏"‏‏‏‏جيد،‏ حسناً،‏ اسمع‬
‫عندما يطلَق سراح (كيسي)‏‏"‏‏‏‏‬

238
00:23:59,896 --> 00:24:06,111
‏‫أريد أن توصل هذه الرسالة لها،‏ حسناً؟‬
‫أخبرها بأنه يسعنا جميعنا الاختفاء‬

239
00:24:06,278 --> 00:24:08,321
‏‫أتريد أن تتخلى عن حضور المحاكمة‬
‫بعد كفالتها؟‬

240
00:24:08,488 --> 00:24:11,616
‏‫لحسن حظك أنك لست أمامي‬
‫وإلا لكنت قتلتك بيدي‬

241
00:24:11,783 --> 00:24:13,452
‏‫اسمع أيها الصعلوك‬
‫أوصل الرسالة فحسب‬

242
00:24:13,618 --> 00:24:16,663
‏‫حسناً،‏ ماذا ستفعلون بعدئذٍ؟‬
‫أستعيشون في كهف؟‬

243
00:24:17,456 --> 00:24:20,250
‏‫‏-‏ لدي خطة،‏ مفهوم؟‬
‫‏-‏ حسناً،‏ ما هي؟‬

244
00:24:21,793 --> 00:24:25,839
‏‫ثمة رجل مِن وحدتي‬
‫عندما كنت في (العراق)‬

245
00:24:26,715 --> 00:24:29,426
‏‫كان يذهب إلى (ألاسكا) للعمل‬
‫في معامل تفقيس السمك يا رجل‬

246
00:24:29,593 --> 00:24:32,554
‏‫يدفعون لك أجرك نقداً‬
‫ولا أحد يطرح الأسئلة‬

247
00:24:32,721 --> 00:24:35,474
‏‫‏-‏ (ألاسكا)؟‬
‫‏-‏ نعم،‏ (ألاسكا) يا رجل‬

248
00:24:35,640 --> 00:24:39,728
‏‫لا أحد يزعجك هناك،‏ أنا و(كيسي)‬
‫و(ديدي) قد يعاد لم شملنا كعائلة‬

249
00:24:39,895 --> 00:24:41,897
‏‫‏-‏ أتفهم كلامي؟‬
‫‏-‏ يا رجل،‏ أنت لا تستكين‬

250
00:24:42,063 --> 00:24:45,192
‏‫بكل تأكيد لا أستكين‬

251
00:24:46,193 --> 00:24:51,406
‏‫‏-‏ أيحق لي أن أعرف أين سأذهب؟‬
‫‏-‏ ستزود بالمعلومات حال وصولك‬

252
00:24:52,240 --> 00:24:54,242
‏‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ماذا؟‏‏"‏‏‏‏‬
‫‏-‏ انقل (ستيدمن) إلى الموقع (بيتا)‬

253
00:24:54,409 --> 00:24:58,663
‏‫‏-‏ سنرسل سيارة لتقله‬
‫‏-‏ لقد وصلت يا سيدي‬

254
00:24:58,830 --> 00:25:03,084
‏‫هذا محال،‏ السيارة انطلقت لتوها‬

255
00:25:04,586 --> 00:25:09,132
‏‫أخفض سلاحك،‏ الآن‬

256
00:25:16,640 --> 00:25:20,685
‏‫أخفضه،‏ أخفض سلاحك‬

257
00:25:24,397 --> 00:25:28,902
‏‫لا تتحامق‬
‫ضع سلاحك على الأرض،‏ الآن‬

258
00:25:29,194 --> 00:25:31,696
‏‫(تيرنس)،‏ تنحَ جانباً‬
‫اركب السيارة‬

259
00:25:32,781 --> 00:25:35,116
‏‫تبدو بحال جيدة نسبة إلى رجل ميت‬
‫اركب السيارة‬

260
00:25:35,283 --> 00:25:37,077
‏‫‏-‏ مهلاً‬
‫‏-‏ من هناك؟‬

261
00:25:37,244 --> 00:25:42,165
‏‫‏-‏ إنه (كيلرمان)،‏ (ستدمن) معه‬
‫‏-‏ لا تدعه يفر‬

262
00:25:42,999 --> 00:25:48,380
‏‫اقتل (ستدمن)،‏ اقتلهم جميعاً الآن‬

263
00:25:50,465 --> 00:25:51,967
‏‫‏-‏ مهلاً،‏ أرجوك،‏ لا.‏.‏.‏‬
‫‏-‏ اركب‬

264
00:25:52,133 --> 00:25:55,679
‏‫‏-‏ لا تقتلني‬
‫‏-‏ اركب السيارة‬

265
00:26:00,058 --> 00:26:02,310
‏‫فلننطلق‬

266
00:26:13,196 --> 00:26:16,741
‏‫التقيوء‬
‫إنه العارض الجانبي الأسوء للمخدر‬

267
00:26:17,909 --> 00:26:20,245
‏‫يفتَرَض أن يكون هذا آخر ما في الأمر‬

268
00:26:20,412 --> 00:26:23,456
‏‫‏-‏ أتعرفين أن معدتي خاوية إلى الآن؟‬
‫‏-‏ نعم‬

269
00:26:28,920 --> 00:26:31,298
‏‫(بام)‬

270
00:26:32,215 --> 00:26:34,718
‏‫‏-‏ (أليكس)،‏ (كامرن) تأذى‬
‫‏-‏ ماذا حدث؟‬

271
00:26:34,884 --> 00:26:38,054
‏‫اصطدمت به سيارة وفرت‬
‫إنه في المستشفى‬

272
00:26:38,221 --> 00:26:41,766
‏‫‏-‏ إنه مصاب بكسرين في ساقه‬
‫‏-‏ سأستقل الطائرة التالية إلى (كولورادو)‬

273
00:26:41,933 --> 00:26:44,769
‏‫‏-‏ إنه تحت الجراحة الآن‬
‫‏-‏ سآتي حالاً،‏ حافظي على رباط جأشك‬

274
00:26:44,936 --> 00:26:49,566
‏‫لا يسمحون لي برؤيته،‏ اتصلوا بي بالعمل‬
‫ووصلت مباشرة والآن لا يسمحون لي برؤيته‬

275
00:26:49,733 --> 00:26:52,986
‏‫(بام)،‏ أرجوك،‏ حافظي على رشدك‬
‫حتى أصل،‏ أبوسعك فعل هذا من أجلي؟‬

276
00:26:53,153 --> 00:26:55,614
‏‫أرجوك،‏ أرجوك،‏ أسرع‬

277
00:26:55,780 --> 00:26:57,449
‏‫سيد (ماهون)‬
‫لا تستطيع أن تستقل طائرة‬

278
00:26:57,616 --> 00:27:02,287
‏‫يجب أن تبقى يوماً آخر على الأقل‬
‫للمراقبة،‏ أصبت بعيار ناري‬

279
00:27:02,454 --> 00:27:05,790
‏‫‏-‏ سيد (ماهون)،‏ أرجوك‬
‫‏-‏ عليَ أن أذهب لرؤية ابني‬

280
00:27:05,957 --> 00:27:09,919
‏‫سيد (ماهون)،‏ أتفهم هذا،‏ أرجوك‬
‫أقله ابقَ هنا وتكلم مع طبيب‬

281
00:27:10,086 --> 00:27:13,173
‏‫تاكسي!‏ تاكسي!‏‬

282
00:27:17,469 --> 00:27:21,931
‏‫كيف حال ابنك؟‬
‫كسور عظمتَي الظنبوب والشظية سيئة‬

283
00:27:22,098 --> 00:27:25,977
‏‫إن تأثرت صفيحة النمو العظمية‬
‫فستكون هناك مشاكل جمى‬

284
00:27:26,144 --> 00:27:28,188
‏‫‏-‏ ارتكبت خطأ‬
‫‏-‏ لا،‏ بل أنت‬

285
00:27:28,355 --> 00:27:31,399
‏‫أتحسب أنك تستطيع الانسحاب ببساطة‬
‫وكأنك تعمل في مكتب بريد؟‬

286
00:27:31,566 --> 00:27:35,570
‏‫والآن،‏ نحتاج إلى عودتك‬
‫اذهب ونظف فوضاك‬

287
00:27:35,737 --> 00:27:39,449
‏‫قد لا تكون هناك حوادث سير أخرى‬
‫في شوارع (دورانغو) في (كولورادو)‬

288
00:27:42,786 --> 00:27:45,497
‏‫أتفهم؟‬

289
00:27:52,754 --> 00:27:54,673
‏‫تم إغلاق كل طريق‬
‫وإيقاف كل سيارة وتفتيشها‬

290
00:27:54,839 --> 00:27:58,426
‏‫لا يهمني إن كانت مجموعة راهبات‬
‫يجب أن يُقلَب مخيمهن رأساً على عقب‬

291
00:27:58,593 --> 00:28:03,890
‏‫‏-‏ من الناحية اللوجيستية،‏ كل طريق.‏.‏.‏‬
‫‏-‏ إنها (مونتانا) وليست (مانهاتن)‬

292
00:28:04,057 --> 00:28:06,101
‏‫‏-‏ قم بإتمام الأمر‬
‫‏-‏ حاضر سيدي‬

293
00:28:11,356 --> 00:28:14,484
‏‫إن كنا نحوز كاميرا لاستطعنا تصويره‬
‫وهو يحمل صحيفة حالية‬

294
00:28:14,651 --> 00:28:16,986
‏‫إن نشرناها على الإنترنت‬
‫فسيثبت هذا أنه ما زال حياً‬

295
00:28:17,153 --> 00:28:21,074
‏‫سيثبت هذا أننا وجدنا رجلاً‬
‫يشبه شقيق الرئيسة نوعاً ما‬

296
00:28:21,241 --> 00:28:23,618
‏‫‏-‏ ماذا عن البصمات أو السجلات السنية؟‬
‫‏-‏ قمنا بتبييضه‬

297
00:28:23,785 --> 00:28:27,664
‏‫‏-‏ اقتلعنا أسنانه وأحرقنا بصماته‬
‫‏-‏ ماذا عن الحمض النووي؟‬

298
00:28:27,831 --> 00:28:31,376
‏‫لنقارنه بحمض نووي يعود لرجل متشرد‬
‫قتلناه ووضعناه في سيارة (ستدمن)؟‬

299
00:28:31,543 --> 00:28:36,423
‏‫لكننا أتلفنا كل عينات الحمض النووي‬
‫الخارجية كيلا تقارن بشيء‬

300
00:28:36,589 --> 00:28:38,967
‏‫لا بد من وجود أحد‬
‫يستطيع تحديد هوية هذا الرجل‬

301
00:28:39,134 --> 00:28:42,345
‏‫لهذا السبب أجرينا العملية الجراحية‬
‫قمنا برفع عظام الوجنتين سنتمترين‬

302
00:28:42,512 --> 00:28:47,100
‏‫وأخفضنا الأذنين ربع بوصة،‏ ليست‬
‫الفكرة أن من يعرفه لن يتعرف عليه‬

303
00:28:47,267 --> 00:28:52,731
‏‫ولكن يكفي أن أية مقارنة شرعية بصورة‬
‫لذلك الرجل سيُستَنتَج منها أنه شبيه‬

304
00:28:52,897 --> 00:28:58,570
‏‫وأن هذه خدعة،‏ ثقا بكلامي‬
‫نحن بارعون فيما نقوم به‬

305
00:29:00,739 --> 00:29:02,824
‏‫‏-‏ دعني أرحل أرجوك‬
‫‏-‏ (تيرنس)‬

306
00:29:02,991 --> 00:29:08,371
‏‫جعلت من كل رجل في هذه الغرفة‬
‫سجيناً بما فيهم أنت،‏ حان وقت تحريرنا‬

307
00:29:08,538 --> 00:29:11,666
‏‫لن ينجح أي شيء تفعله‬
‫لن يسمحوا بذلك‬

308
00:29:11,833 --> 00:29:14,586
‏‫كف عن التظاهر‬
‫وكأنك الضحية يا (تيرنس)‬

309
00:29:14,753 --> 00:29:18,089
‏‫كان في أشد سعادته باللعب معنا عندما‬
‫كان يملأ جيوبه بأموال دافعي الضرائب‬

310
00:29:18,256 --> 00:29:22,218
‏‫التي مرت إليك عبر شركة (إكوفيلد)‬
‫وثم،‏ عندما حلت الإدانة‬

311
00:29:22,385 --> 00:29:25,430
‏‫إلى مَن هرعت راكضاً‬
‫مستغيثاً العون يا (تيرنس)؟‬

312
00:29:28,850 --> 00:29:33,313
‏‫سنمكث هنا يوماً أو اثنين‬
‫حتى يظنوا أننا على بعد ألف ميل‬

313
00:29:33,772 --> 00:29:37,609
‏‫ومن ثم سنقوم برحلتنا‬
‫إلى العاصمة (واشنطن)،‏ حسناً؟‬

314
00:29:38,860 --> 00:29:43,323
‏‫أهذه هي الخطة إذن؟ أن نأخذه إلى مدينة‬
‫تعج بعناصر ‏‏"‏‏‏‏الشركة‏‏"‏‏‏‏ والفدراليين؟‬

315
00:29:43,490 --> 00:29:47,160
‏‫وعملاء الحكومة النافذون‬
‫الذين يعملون من الداخل مع أبيك‬

316
00:29:47,327 --> 00:29:51,331
‏‫أشخاص يستطيعون أن يتحملوا الألم‬
‫الناتج عن إعلان قصته‬

317
00:29:51,498 --> 00:29:55,460
‏‫أسنقوم إذن بالتوجه نحو عرين الأسد؟‬
‫وأن نصلي ألا نُهرَس‬

318
00:29:55,627 --> 00:30:00,215
‏‫لا أظن أنهم سيأتون إلى (مونتانا)‬
‫يا (سكوفيلد)،‏ لذا،‏ سنتوجه نحن إليهم‬

319
00:30:01,841 --> 00:30:04,469
‏‫‏‏"‏‏‏‏لا،‏ دعها وشأنها‬
‫ماذا تريد منها؟‏‏"‏‏‏‏‬

320
00:30:04,636 --> 00:30:11,184
‏‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ما أريده هو أن آخذها‬
‫‏-‏ ماذا تريد منها؟‏‏"‏‏‏‏‬

321
00:30:12,227 --> 00:30:14,646
‏‫‏-‏ سأعد فوشاراً أكثر‬
‫‏-‏ حبيبتي‬

322
00:30:14,813 --> 00:30:18,942
‏‫سأذهَل إن كان أحد منا‬
‫قادراً على تناول المزيد من الذرة‬

323
00:30:19,108 --> 00:30:22,278
‏‫أترين ماذا فعلت يا (غريسي)؟‬
‫الكلمة الهندية للذرة هي ‏‏"‏‏‏‏الشعير‏‏"‏‏‏‏‬

324
00:30:22,445 --> 00:30:29,202
‏‫‏-‏ وقد ضمنتها في كلمة ‏‏"‏‏‏‏سأذهَل‏‏"‏‏‏‏‬
‫‏-‏ لست أفهم،‏ أنا مشوشة كالذرة‬

325
00:30:29,661 --> 00:30:34,415
‏‫أنت حادة الذكاء،‏ أنت الرئيسة الأنثى‬
‫الثانية لـ(الولايات المتحدة)‬

326
00:30:34,582 --> 00:30:38,002
‏‫وها هي هنا تشاهد التلفاز معنا‬

327
00:30:40,505 --> 00:30:42,882
‏‫‏-‏ انظر ماذا فعلت‬
‫‏-‏ حبيبتي،‏ لا بأس‬

328
00:30:43,049 --> 00:30:46,636
‏‫‏-‏ لا،‏ سأحضر ممسحة‬
‫‏-‏ لا،‏ أستطيع.‏.‏.‏‬

329
00:30:51,975 --> 00:30:55,645
‏‫حسبتنا بدأنا صفحة جديدة‬

330
00:30:56,855 --> 00:31:01,776
‏‫‏-‏ أرجوك‬
‫‏-‏ حسبتنا طوينا صفحة الماضي‬

331
00:31:02,193 --> 00:31:09,200
‏‫‏-‏ هذا صحيح،‏ طوينا صفحة الماضي‬
‫‏-‏ لا تكذبي علي يا امرأة‬

332
00:31:09,367 --> 00:31:12,871
‏‫بعد أن تخليتِ عني لصالح السلطات‬
‫وبعد كل ما جمعنا‬

333
00:31:13,037 --> 00:31:17,041
‏‫بعد أن كسرتِ قلبي لقطع عديدة‬
‫لن أتمكن من لمها كلها‬

334
00:31:17,208 --> 00:31:22,672
‏‫تستطيعين على الأقل أن تقدمي لي صنيعاً‬
‫بألا تقفي هناك وتكذبي علي مباشرة‬

335
00:31:22,839 --> 00:31:28,219
‏‫‏-‏ أمي‬
‫‏-‏ (زاك)،‏ عد واجلس على تلك الكنبة‬

336
00:31:29,053 --> 00:31:33,057
‏‫‏-‏ أحضر (غريس)،‏ اذهبا‬
‫‏-‏ أعطني إياه‬

337
00:31:41,274 --> 00:31:46,946
‏‫منحتكم جميعاً فرصة‬
‫تذكروا ذلك‬

338
00:32:12,972 --> 00:32:18,561
‏‫‏-‏ افتح زنزانة رقم 22‬
‫‏-‏ جاري فتح الزنزانة رقم 22‬

339
00:32:19,812 --> 00:32:24,233
‏‫‏-‏ يا صاح،‏ أنت مجنون!‏‬
‫‏-‏ أهذا ما يقوله المدانون الآخرون؟‬

340
00:32:24,400 --> 00:32:26,152
‏‫‏-‏ نعم‬
‫‏-‏ جيد‬

341
00:32:26,319 --> 00:32:29,822
‏‫لكنك ضربت (بانكس)،‏ لا أظن‬
‫أنك ستسر بسبب عبثك معه يا رجل‬

342
00:32:29,989 --> 00:32:33,618
‏‫سأعبث مع أي أحد‬
‫يحاول أن يجعل مني ضحية‬

343
00:32:33,785 --> 00:32:40,416
‏‫‏-‏ مهلك،‏ كنت أختبرك فحسب‬
‫‏-‏ عادت نتائج الاختبار‬

344
00:32:40,583 --> 00:32:45,380
‏‫والسرير العلوي لي الآن‬
‫ألديك مشكلة في هذا؟‬

345
00:32:55,264 --> 00:32:58,559
‏‫‏-‏ كيف الحال يا (ستولت)؟‬
‫‏-‏ أخفقت بشدة يا (براد)‬

346
00:32:58,726 --> 00:33:01,813
‏‫لا،‏ كان علي أن أرسل رسالة‬
‫وقد تم إيصالها‬

347
00:33:01,980 --> 00:33:08,194
‏‫(بانكس) الرجل الذي هزأته‬
‫لديه معارف من الحراس الليليين‬

348
00:33:08,361 --> 00:33:13,074
‏‫يقال إن (بانكس) سيطلب‬
‫أن يتم إخراجك من زنزانتك الليلة‬

349
00:33:13,241 --> 00:33:16,953
‏‫‏-‏ ألا تستطيع أن تفعل شيئاً؟‬
‫‏-‏ بلى،‏ أستطيع أن أحذرك‬

350
00:33:17,120 --> 00:33:20,456
‏‫‏-‏ وهذا ما أفعله الآن‬
‫‏-‏ ألا تستطيع محادثة الحراس الليليين؟‬

351
00:33:20,623 --> 00:33:23,418
‏‫إنهم يعملون ليلاً‬
‫لأنك عينت الوردية الليلية لهم‬

352
00:33:23,584 --> 00:33:25,545
‏‫كان عليك أن تعاملهم‬
‫بشكل أفضل عند عملك هنا‬

353
00:33:25,712 --> 00:33:29,716
‏‫‏-‏ لن يقدموا لك صنيعاً يا (براد)‬
‫‏-‏ ألم أحسن معاملتك؟‬

354
00:33:30,133 --> 00:33:33,970
‏‫بربك يا (ستولت)‬
‫ألا تستطيع أن تفعل شيئاً؟ أرجوك‬

355
00:33:34,137 --> 00:33:36,305
‏‫أحسنت معاملتي بالفعل‬

356
00:33:36,472 --> 00:33:42,353
‏‫ولكن ليس باليد حيلة‬
‫سوى تحذيرك،‏ احترس‬

357
00:33:51,029 --> 00:33:52,947
‏‫يمكن استخدام الطريق‬
‫الذي يستخدمه الجوالون‬

358
00:33:53,156 --> 00:33:55,992
‏‫في محمية (غليسيير ناشونال بارك)‬
‫لا يحرسونها ليلاً‬

359
00:33:56,159 --> 00:33:58,786
‏‫سنصل إلى (كندا) وسنتجه شرقاً‬
‫ثم سننزل إلى (نيويورك)‬

360
00:33:58,953 --> 00:34:03,166
‏‫ولن تشكل دورية الحدود مشكلة‬
‫لا،‏ لن يبحث أحد عنا هناك‬

361
00:34:03,332 --> 00:34:06,669
‏‫‏-‏ أحقاً ترى الأمر ممتعاً يا (تيرنس)؟‬
‫‏-‏ لا،‏ لا،‏ ليس هذا ممتعاً‬

362
00:34:06,836 --> 00:34:09,756
‏‫الذي كان ممتعاً ومضحكاً‬
‫هو عندما كنتُ و(كارولاين) نتكلم عنك.‏.‏.‏‬

363
00:34:09,922 --> 00:34:14,844
‏‫وعن افتتانك بها أيام المدرسة‬
‫طلب يدها للزواج‬

364
00:34:17,597 --> 00:34:21,642
‏‫أحقاً ظننت أنك ستكون الزوج الأول؟‬
‫العبد الذي سيصبح ملكاً؟‬

365
00:34:21,809 --> 00:34:26,981
‏‫(كارولاين).‏.‏.‏ ضحكنا بشدة.‏.‏.‏‬

366
00:34:27,482 --> 00:34:30,068
‏‫‏-‏ وقفت هناك وشاهدتهم يقتلون (فيرونيكا)‬
‫‏-‏ (بوروز)‬

367
00:34:30,234 --> 00:34:31,694
‏‫‏-‏ وبقيت مكتوف اليدين‬
‫‏-‏ (بوروز)‬

368
00:34:31,861 --> 00:34:34,989
‏‫ماتت بسببك‬

369
00:34:42,872 --> 00:34:44,540
‏‫‏-‏ (لينك)‬
‫‏-‏ اخرسا‬

370
00:34:44,707 --> 00:34:47,919
‏‫(بوروز)،‏ لن يفيدنا إن مات‬
‫لا يحمل هوية‬

371
00:34:48,086 --> 00:34:50,421
‏‫‏-‏ إن قتلته فسيكون قتيلاً مجهول الهوية‬
‫‏-‏ أخفض مسدسك‬

372
00:34:50,588 --> 00:34:53,549
‏‫‏-‏ عندما يخفض مسدسه بدوره‬
‫‏-‏ (لينك)،‏ نحن وشيكان جداً‬

373
00:34:53,716 --> 00:34:56,969
‏‫أكان ذلك يستحق العناء؟‬
‫قتل كل أولئك الناس؟ إفساد حياتي؟‬

374
00:34:57,136 --> 00:34:59,972
‏‫‏-‏ (سكوفيلد)،‏ سيطر على أخيك‬
‫‏-‏ اخرس،‏ لست تساعد‬

375
00:35:00,139 --> 00:35:05,311
‏‫(لينك)،‏ لا تريد أن تفعل هذا‬
‫ثق بكلامي،‏ ليس هذا مبتغاك‬

376
00:35:05,478 --> 00:35:10,274
‏‫لا تريد أن تفعل هذا،‏ مفهوم؟‬
‫ثق بكلامي‬

377
00:35:26,582 --> 00:35:32,713
‏‫مات أشخاص كثيرون‬
‫ويتسنى له أن يحيا‬

378
00:35:38,511 --> 00:35:41,722
‏‫‏-‏ ألو؟ ألو؟‬
‫‏-‏ حرموها من حق الخروج بكفالة‬

379
00:35:41,889 --> 00:35:44,350
‏‫‏-‏ ماذا؟‬
‫‏-‏ لم يصدق القاضي أنك مسؤول بالكامل‬

380
00:35:44,517 --> 00:35:47,562
‏‫سيسجل اسم (كيسي) في السجلات الآن‬
‫وستسجن،‏ بتهمة إعانة مدان فار‬

381
00:35:47,728 --> 00:35:49,939
‏‫قد تكون مدة عقوبتها طويلة يا رجل‬

382
00:35:59,699 --> 00:36:04,704
‏‫أريد أن تخبر محاميها.‏.‏.‏ اسمعني جيداً‬
‫أخبر محاميها.‏.‏.‏‬

383
00:36:07,206 --> 00:36:11,460
‏‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أحبك‏‏"‏‏‏‏‬
‫‏-‏ أخبر محاميها بأنني سأسلم نفسي‬

384
00:36:11,627 --> 00:36:14,130
‏‫لا،‏ تقول (كيسي) إنه عليك الهروب‬
‫إن تم إلقاء القبض عليك‬

385
00:36:14,338 --> 00:36:16,716
‏‫أو إن سلمت نفسك‬
‫فلن تحظى (ديدي) بأي منكما‬

386
00:36:16,883 --> 00:36:20,511
‏‫‏‏"‏‏‏‏وسيلقون بها في دور الرعاية‬
‫اسمع يا رجل‏‏"‏‏‏‏‬

387
00:36:20,678 --> 00:36:24,182
‏‫سأنهي المكالمة الآن‬
‫لأني قد أقول شيئاً قد أندم عليه‬

388
00:36:24,348 --> 00:36:28,394
‏‫‏-‏ اسمع.‏.‏.‏‬
‫‏-‏ اعتنِ بـ(ديدي) فحسب‬

389
00:36:40,489 --> 00:36:46,329
‏‫على فكرة يا (زاك)،‏ لم يكن أبي‬
‫متواجداً كثيراً في حياتي أثناء نشأتي‬

390
00:36:46,871 --> 00:36:53,669
‏‫وكنتيجة لذلك،‏ تعلمت فن النجارة‬
‫ولكن أظن أن (يسوع) كان نجاراً‬

391
00:36:53,836 --> 00:36:58,466
‏‫ولم يعلمه أبوه فعلمت نفسي بنفسي‬

392
00:36:59,258 --> 00:37:03,262
‏‫خلال الوقت‬
‫أصبحت بارعاً في استخدام المطرقة‬

393
00:37:04,222 --> 00:37:10,394
‏‫والآن،‏ الخبر السار هو خلافاً عن أبي.‏.‏.‏‬

394
00:37:10,561 --> 00:37:16,567
‏‫سأبقى هنا إلى الأبد‬
‫لا تخطئوا في هذا‬

395
00:37:19,028 --> 00:37:24,909
‏‫سنكون عائلة‬
‫حتى وإن أدى هذا إلى مقتلنا‬

396
00:37:43,469 --> 00:37:45,972
‏‫ما ألطف اللوحة!‏‬

397
00:37:52,770 --> 00:37:55,564
‏‫السيارة في المقدمة‬
‫فلنغطِ أنفسنا ولنتحرك‬

398
00:37:55,731 --> 00:37:57,650
‏‫لن يصمد هذان الإثنان في السيارة معاً‬

399
00:37:57,817 --> 00:38:00,778
‏‫‏-‏ ستضطر إلى تفقده على الدوام‬
‫‏-‏ أنت لا تعرفه‬

400
00:38:00,945 --> 00:38:03,364
‏‫إذن،‏ خذ مسدسي منه‬
‫لا نملك الوقت لهذا‬

401
00:38:03,531 --> 00:38:05,950
‏‫ما زلت تظن أنك تدير هذه المسألة‬
‫صحيح؟‬

402
00:38:06,117 --> 00:38:08,995
‏‫أما زلت تظن غير ذلك؟‬

403
00:38:18,129 --> 00:38:20,715
‏‫نعم،‏ أريد رقم هاتف‬
‫أخبار القناة 11 من فضلك‬

404
00:38:20,881 --> 00:38:24,135
‏‫ماذا تفعل؟ ليست هذه الخطة‬
‫أقفل السماعة‬

405
00:38:24,302 --> 00:38:27,013
‏‫‏-‏ صلني بهم،‏ سأنتظر على الخط‬
‫‏-‏ (سكوفيلد)،‏ إن اتصلت بالأخبار‬

406
00:38:27,179 --> 00:38:30,975
‏‫‏-‏ فسيتصلون بالشرطة‬
‫‏-‏ نعم،‏ صلني بهم‬

407
00:38:31,142 --> 00:38:34,061
‏‫أقفل السماعة‬

408
00:38:36,105 --> 00:38:41,319
‏‫أقفل السماعة الآن،‏ أقفلها‬

409
00:38:43,487 --> 00:38:46,282
‏‫‏‏"‏‏‏‏أخبار القناة 11‬
‫كيف لي أن أخدمك؟‏‏"‏‏‏‏‬

410
00:38:46,449 --> 00:38:51,579
‏‫أنا (مايكل سكوفيلد)‬
‫أنا في نزل (كتباك)،‏ في الغرفة رقم 11‬

411
00:38:54,832 --> 00:38:58,044
‏‫وأريد أن أسلم نفسي‬

412
00:39:00,921 --> 00:39:05,134
‏‫‏‏"‏‏‏‏(برادلي)‏‏"‏‏‏‏‬

413
00:39:06,927 --> 00:39:11,057
‏‫‏‏"‏‏‏‏(برادلي)‏‏"‏‏‏‏‬

414
00:39:14,435 --> 00:39:19,523
‏‫ذهب آمر السجن إلى بيته أيها الداعر‬
‫ستلعب الفئران‬

415
00:39:19,690 --> 00:39:23,152
‏‫‏‏"‏‏‏‏(برادلي)‏‏"‏‏‏‏‬

416
00:39:23,819 --> 00:39:27,281
‏‫‏‏"‏‏‏‏(برادلي)‏‏"‏‏‏‏‬

417
00:39:27,448 --> 00:39:32,244
‏‫‏‏"‏‏‏‏(برادلي)‏‏"‏‏‏‏‬

418
00:39:32,745 --> 00:39:36,207
‏‫إن حدث شيء فاحمني‬
‫لن أنسى ذلك‬

419
00:39:36,374 --> 00:39:41,003
‏‫لمَ لا تنسى الأمر الآن؟‬
‫في هذه الزنزانة أنت المسيطر بيننا‬

420
00:39:41,170 --> 00:39:45,716
‏‫وهناك عليك أن تسند نفسك‬

421
00:39:46,092 --> 00:39:49,720
‏‫‏‏"‏‏‏‏(برادلي)‏‏"‏‏‏‏‬

422
00:39:50,388 --> 00:39:55,976
‏‫أتريدون منازلتي أيها السفلى؟‬
‫تعالوا للنيل مني،‏ أتسمعونني؟‬

423
00:39:56,310 --> 00:40:01,816
‏‫لست أخشاكم‬
‫لست أخاف شيئاً‬

424
00:40:04,902 --> 00:40:10,366
‏‫‏‏"‏‏‏‏(برادلي)‏‏"‏‏‏‏‬

425
00:40:14,370 --> 00:40:17,456
‏‫ابدأ بالصلاة‬

426
00:40:27,133 --> 00:40:29,844
‏‫‏-‏ ماذا؟‬
‫‏-‏ سيد (كيم)‬

427
00:40:30,719 --> 00:40:35,766
‏‫أردت فقط أن تعلم أنني سأستأنف عملي‬

428
00:40:37,893 --> 00:40:42,523
‏‫جيد،‏ أفهم من هذا أنك تلقيت رسالتي‬

429
00:40:43,691 --> 00:40:48,821
‏‫نعم،‏ وبكل وضوح‬

430
00:40:59,957 --> 00:41:02,042
‏‫أرجوك،‏ لا تفعل هذا‬
‫أرجوك!‏ بربك!‏ أرجوك‬

431
00:41:02,209 --> 00:41:05,629
‏‫أعتذر يا (تيرنس)،‏ تأخرت‬
‫الصحافة في طريقها إلى هنا‬

432
00:41:05,796 --> 00:41:10,426
‏‫‏-‏ بإمكانك إبعاد المسدسات الآن‬
‫‏-‏ إن ساءت المسألة فستتوليان أمر نفسيكما‬

433
00:41:10,593 --> 00:41:13,220
‏‫لا،‏ إن.‏.‏.‏ إن عدت للبيت الآن.‏.‏.‏‬
‫دعني أعود،‏ أرجوك‬

434
00:41:13,387 --> 00:41:14,930
‏‫‏-‏ لا تستطيع‬
‫‏-‏ سأعود للبيت‬

435
00:41:15,097 --> 00:41:18,517
‏‫لا أحد منا يستطيع العودة لبيته‬
‫لذا،‏ استرخِ وحافظ على رشدك‬

436
00:41:20,269 --> 00:41:24,106
‏‫‏-‏ حسناً،‏ حسناً.‏.‏.‏‬
‫‏-‏ (تيرنس)‬

437
00:41:24,273 --> 00:41:27,067
‏‫‏-‏ (تيرنس)‬
‫‏-‏ سأرحل‬

438
00:41:29,528 --> 00:41:31,405
‏‫(تيرنس)،‏ لا نستطيع أن نسمح لك‬
‫بفعل ذلك‬

439
00:41:31,572 --> 00:41:34,658
‏‫(تيرنس)،‏ كل ما يعوزنا هو فمك‬
‫سأطلق النار على ركبتيك في الحال‬

440
00:41:34,825 --> 00:41:38,954
‏‫لم تروقني قط يا (بول)‬
‫لن أتردد في قتلك‬

441
00:41:41,790 --> 00:41:46,253
‏‫حسناً،‏ (تيرنس)،‏ اسمعني‬
‫أصغي إلي فحسب‬

442
00:41:47,087 --> 00:41:51,675
‏‫(تيرنس)،‏ مرة واحدة في حياتك‬
‫قم بالفعل الصواب،‏ حسناً؟‬

443
00:41:52,551 --> 00:41:56,138
‏‫عانى أشخاص كثيرون بسبب هذا‬
‫بسببك أنت‬

444
00:41:56,514 --> 00:42:00,351
‏‫ولكن،‏ عند وصول الصحافة إلى هنا‬
‫بوسعك أن تقول الحقيقة‬

445
00:42:00,518 --> 00:42:02,728
‏‫تستطيع أن تنهي هذه المسألة‬

446
00:42:04,104 --> 00:42:07,525
‏‫ماذا سأستفيد من هذا؟‬
‫الخزي؟ سجن مؤبد؟‬

447
00:42:07,691 --> 00:42:09,652
‏‫إن حياتك الآن سجن يا (تيرنس)‬

448
00:42:09,818 --> 00:42:15,491
‏‫كم شخصاً يجب أن يموت كي تظل‬
‫محبوساً في كوخ خشبي؟ انتهت اللعبة‬

449
00:42:23,249 --> 00:42:27,419
‏‫‏-‏ حسناً‬
‫‏-‏ حسناً‬

450
00:42:34,510 --> 00:42:38,264
‏‫‏-‏ آسف‬
‫‏-‏ (تيرنس)،‏ لا‬

451
00:42:58,951 --> 00:43:02,371
‏‫‏-‏ علينا أن ننطلق‬
‫‏-‏ أين؟ لدينا (ستدمن)‬

452
00:43:02,538 --> 00:43:05,249
‏‫لا،‏ ليس لدينا شيء‬

453
00:43:06,875 --> 00:43:10,379
‏‫كل ما لدينا هو قتيل مجهول الهوية‬

454
00:43:12,673 --> 00:43:17,970
‏‫(مايكل)،‏ (مايكل)‬
‫هيا بنا‬

