﻿1
00:00:01,126 --> 00:00:02,460
‏‫في الحلقات السابقة.‏.‏.‏‬

2
00:00:02,627 --> 00:00:06,256
‏‫سأخرج،‏ وستتأكد‬
‫من أن يخرج أخي معي‬

3
00:00:06,423 --> 00:00:07,966
‏‫آسف (هنري)‬

4
00:00:08,133 --> 00:00:09,634
‏‫هذه الرسالة لـ(ماريكروز)‬

5
00:00:09,801 --> 00:00:14,472
‏‫سأكون في المطار،‏ في (إيكستابا)‬
‫سأكون بانتظارك‬

6
00:00:14,639 --> 00:00:17,017
‏‫(سوكريه)،‏ إن واجهتك مشاكل على الطريق‬

7
00:00:17,183 --> 00:00:19,728
‏‫‏-‏ استخدم موقع الرسائل لوضع ملحوظة‬
‫‏-‏ ما العنوان؟‬

8
00:00:19,894 --> 00:00:21,771
‏‫‏‏"‏‏‏‏(يوروبيان غولدفيش دوت نت)‏‏"‏‏‏‏‬

9
00:00:21,938 --> 00:00:23,815
‏‫ذلك طائر،‏ صحيح؟‬

10
00:00:24,232 --> 00:00:30,947
‏‫اذهبي واحزمي أمتعتك،‏ سنرحل‬
‫سنكون عائلة واحدة مهما حدث‬

11
00:00:31,239 --> 00:00:34,784
‏‫أنهِ هذا الأمر وستكون قد اقتربت‬
‫من البيت،‏ أتذكُر البيت؟‬

12
00:00:34,951 --> 00:00:37,370
‏‫ابتعد عن عائلتي‬

13
00:00:37,662 --> 00:00:41,416
‏‫إنها بحاجة إلى الدواء‬
‫لا يمكنها أن تبقى يومين بدونه‬

14
00:00:42,292 --> 00:00:44,044
‏‫لستُ على ما يرام‬

15
00:00:44,210 --> 00:00:45,336
‏‫حبيبتي‬

16
00:00:45,503 --> 00:00:47,964
‏‫‏-‏ (مايكل)،‏ أريد أن ينتهي هذا‬
‫‏-‏ هذا ما أريده أنا الآخر‬

17
00:00:48,131 --> 00:00:50,592
‏‫لكن علينا أن ننظر‬
‫فيما أعطاكِ إياه والدك‬

18
00:00:50,759 --> 00:00:52,135
‏‫إنه مفتاح‬

19
00:00:52,302 --> 00:00:55,388
‏‫إنه في صندوق مغلق‬
‫في داخل نادي السجائر ذلك‬

20
00:00:55,555 --> 00:00:59,100
‏‫لستُ هارباً مطلوباً‬
‫أعطني المفتاح،‏ سأفعل ذلك‬

21
00:00:59,809 --> 00:01:01,394
‏‫أتريدين الذهاب في جولة؟‬

22
00:01:30,423 --> 00:01:32,008
‏‫آنسة (تانكريدي)‬

23
00:01:32,842 --> 00:01:34,636
‏‫أريد التحدث إليك‬

24
00:01:43,520 --> 00:01:45,897
‏‫‏-‏ آنسة (تانكريدي)‬
‫‏-‏ بالطبع‬

25
00:01:49,651 --> 00:01:51,778
‏‫آنسة (تانكريدي)؟ آنستي‬

26
00:01:57,700 --> 00:01:59,160
‏‫آنسة (تانكريدي)‬

27
00:01:59,327 --> 00:02:01,037
‏‫حان وقت الذهاب‬

28
00:02:02,247 --> 00:02:03,706
‏‫آنستي‬

29
00:02:04,249 --> 00:02:06,000
‏‫إنهما يغادران من الخلف‬

30
00:02:13,842 --> 00:02:15,385
‏‫تعالي،‏ تعالي‬

31
00:02:24,352 --> 00:02:27,897
‏‫‏‏"‏‏‏‏(مينيابولاس،‏ مينيسوتا)‬
‫مطار (سينت بول) الدولي‏‏"‏‏‏‏‬

32
00:02:31,359 --> 00:02:33,069
‏‫قسم طب الأطفال‬

33
00:02:35,155 --> 00:02:37,240
{\an8}‏‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏(ديورانغو،‏ كولورادو)‏‏"‏‏‏‏‬
‫‏-‏ ألو‬

34
00:02:37,407 --> 00:02:39,325
{\an8}‏‫‏-‏ (كاميرون)‬
‫‏-‏ أهلاً أبي‬

35
00:02:39,492 --> 00:02:42,078
‏‫‏-‏ كيف حالك يا صاح؟‬
‫‏-‏ بخير،‏ أنا آكل غدائي‬

36
00:02:42,245 --> 00:02:45,498
‏‫‏-‏ وكيف هو؟‬
‫‏-‏ مقرف‬

37
00:02:46,541 --> 00:02:48,585
‏‫ربّما تحضر لك والدتك‬
‫عشاءً من البيت‬

38
00:02:48,751 --> 00:02:50,003
‏‫هل رأيت الطبيب اليوم؟‬

39
00:02:50,170 --> 00:02:52,630
‏‫أجل،‏ قال إنّي أستطيع‬
‫العودة للبيت هذا الأسبوع‬

40
00:02:52,797 --> 00:02:55,008
‏‫على ألّا أبقى في الشارع‬

41
00:02:55,175 --> 00:02:57,844
‏‫أنت ولد ذكي‬
‫ستعرف كيف تعبر الشارع‬

42
00:02:58,011 --> 00:03:00,138
‏‫هل أنت غاضب منّي؟‬

43
00:03:01,431 --> 00:03:02,932
‏‫اسمعني‬

44
00:03:04,309 --> 00:03:07,395
‏‫لا أحد غاضب منك‬

45
00:03:08,062 --> 00:03:09,355
‏‫وهذه لَم تكُن غلطتك‬

46
00:03:09,522 --> 00:03:11,608
‏‫كان عليّ أن أعتني بك‬

47
00:03:11,774 --> 00:03:13,776
‏‫أنت لَم تكُن هناك‬

48
00:03:14,235 --> 00:03:16,070
‏‫كان عليّ أن أكون هناك‬

49
00:03:17,906 --> 00:03:21,701
‏‫ربّاه!‏ يا صاح،‏ عليّ إنهاء المكالمة‬
‫لكنّي سأعاود الاتصال بك،‏ حسناً؟‬

50
00:03:21,868 --> 00:03:25,163
‏‫‏-‏ حسناً،‏ مع السلامة‬
‫‏-‏ (كاميرون)،‏ أحبك‬

51
00:03:27,165 --> 00:03:28,875
‏‫(كام)‬

52
00:03:32,212 --> 00:03:34,130
‏‫نعم؟ ماذا لدينا حول (فرانكلين)؟‬

53
00:03:34,297 --> 00:03:35,840
‏‫لا شيء جديد منذ الصباح‬

54
00:03:36,007 --> 00:03:39,052
‏‫شاهد آخر من حادثة سرقة‬
‫مطعم (مينيسوتا) تعرّف على الفاعل‬

55
00:03:39,219 --> 00:03:42,055
‏‫جيد،‏ لأنّي هبطت في (مينيابولاس)‬
‫منذ 15 دقيقة‬

56
00:03:42,222 --> 00:03:44,349
‏‫‏-‏ هل مِن شيء آخر؟‬
‫‏-‏ أجل،‏ الفتاة (ديدي)‬

57
00:03:44,515 --> 00:03:47,477
‏‫يبدو أنها مريضة،‏ إنه مرض مزمن‬

58
00:03:47,894 --> 00:03:50,772
‏‫أرسلي صورة (فرانكلين)‬
‫إلى جميع مستشفيات (مينيسوتا)‬

59
00:03:50,939 --> 00:03:52,315
‏‫لقد فعلت ذلك‬

60
00:03:52,482 --> 00:03:56,903
‏‫إن حالفنا الحظ،‏ ستمرض بما يكفي‬
‫ليُضطر إلى اصطحابها للمستشفى‬

61
00:03:57,695 --> 00:03:59,364
‏‫لا أطفال لديك،‏ صحيح (لانغ)؟‬

62
00:03:59,530 --> 00:04:00,865
‏‫صحيح‬

63
00:04:01,324 --> 00:04:03,493
‏‫اتصلي بي إن عرفتِ شيئاً آخر‬

64
00:04:04,661 --> 00:04:05,912
‏‫سآخذ هذا‬

65
00:04:12,293 --> 00:04:13,711
‏‫‏-‏ لَم نحضره‬
‫‏-‏ ماذا؟‬

66
00:04:13,878 --> 00:04:15,255
‏‫علينا أن نعود إلى هناك سريعاً‬

67
00:04:15,421 --> 00:04:17,715
‏‫بمجرد أن تعرف ‏‏"‏‏‏‏الشركة‏‏"‏‏‏‏‬
‫أنّ (سارة) كانت هناك.‏.‏.‏‬

68
00:04:17,882 --> 00:04:20,468
‏‫سيبدؤون بالتساؤل عن السبب‬

69
00:04:20,635 --> 00:04:22,470
‏‫جدا موقعاً قريباً من النادي‬
‫وابقيا هناك‬

70
00:04:22,637 --> 00:04:26,015
‏‫‏-‏ سنأخذ السيارة ونعود بعد بضع ساعات‬
‫‏-‏ إلى أين ستذهب؟‬

71
00:04:26,182 --> 00:04:29,352
‏‫يبدو أنّ هناك عضواً من النادي‬
‫قادر على مساعدتنا‬

72
00:04:29,519 --> 00:04:30,812
‏‫مَن؟‬

73
00:04:32,146 --> 00:04:33,523
‏‫(بوب)؟‬

74
00:04:34,774 --> 00:04:36,192
‏‫لحظة واحدة‬

75
00:04:38,903 --> 00:04:40,321
‏‫(هنري)‬

76
00:04:43,449 --> 00:04:44,742
‏‫ماذا تفعلين هنا؟‬

77
00:04:44,909 --> 00:04:46,995
‏‫إلى جانب الهرب من الكفالة‬
‫ومراوغة السلطات‬

78
00:04:47,161 --> 00:04:48,705
‏‫ثمّة أمر عليك أن تسمعه‬

79
00:04:48,871 --> 00:04:50,623
‏‫لكنّي أريد أن أعرف‬
‫إن كنتَ ستسمع‬

80
00:04:50,790 --> 00:04:52,917
‏‫أؤكد لك أنه ليس هناك‬
‫ما نتناقش فيه‬

81
00:04:53,084 --> 00:04:56,212
‏‫أرجوك سيدي،‏ أعطني 5 دقائق‬
‫وبعد ذلك سنغادر إن أردت‬

82
00:04:56,379 --> 00:04:57,922
‏‫تغادران؟‬

83
00:05:39,505 --> 00:05:41,132
{\an8}‏‫‏-‏ لا أريد مشاكل‬
‫‏-‏ جيد‬

84
00:05:41,299 --> 00:05:42,800
{\an8}‏‫لسنا هنا مِن أجل هذا‬

85
00:05:42,967 --> 00:05:46,554
{\an8}‏‫فيمَ تفكّر بقدومك إلى هنا؟‬
‫أنت مجرم مطلوب‬

86
00:05:46,721 --> 00:05:50,475
{\an8}‏‫في حال نسيت‬
‫كرستُ حياتي المهنية وحياتي كلّها.‏.‏.‏‬

87
00:05:50,641 --> 00:05:52,477
{\an8}‏‫لأبقي مَن هم مثلك في السجن‬

88
00:05:52,643 --> 00:05:55,563
{\an8}‏‫أنت تتحدث عن المذنبين‬
‫أخي بريء‬

89
00:05:55,730 --> 00:05:57,273
{\an8}‏‫وربّما لدينا دليل براءته‬

90
00:05:57,440 --> 00:05:58,733
{\an8}‏‫لا يهمني،‏ اذهبا من هنا‬

91
00:05:58,900 --> 00:06:02,028
{\an8}‏‫إنه في صندوق مقفل‬
‫في نادي (كرونا دي أورو)‬

92
00:06:02,195 --> 00:06:04,155
{\an8}‏‫‏-‏ وأنت عضو فيه‬
‫‏-‏ اخرجا‬

93
00:06:04,322 --> 00:06:05,865
{\an8}‏‫(هنري)،‏ اسمع أرجوك‬

94
00:06:06,032 --> 00:06:09,452
{\an8}‏‫(سارة)،‏ أود أن أقول‬
‫إنّك تعرفينني بشكل أفضل‬

95
00:06:09,619 --> 00:06:10,703
{\an8}‏‫لكن بعد ما فعلته.‏.‏.‏‬

96
00:06:10,870 --> 00:06:13,581
{\an8}‏‫كان أبي يحقق في قضية (بوروز)‬
‫عندما قُتل‬

97
00:06:13,748 --> 00:06:16,876
{\an8}‏‫هذا المفتاح هو الشيء الوحيد‬
‫الذي استطعت استعادته من جسده‬

98
00:06:22,673 --> 00:06:25,343
{\an8}‏‫‏‏"‏‏‏‏مقاطعة (كونكو)،‏ (ألاباما)‏‏"‏‏‏‏‬

99
00:06:31,474 --> 00:06:32,975
‏‫إلى أين نحن ذاهبون؟‬

100
00:06:38,481 --> 00:06:42,360
{\an8}‏‫إنهما جائعان‬
‫نحن في السيارة منذ الصباح‬

101
00:06:43,986 --> 00:06:45,488
‏‫خذا هذا البسكويت‬

102
00:06:46,989 --> 00:06:51,119
{\an8}‏‫‏-‏ إنهما بحاجة إلى طعام حقيقي‬
‫‏-‏ قريباً جداً يا عزيزتي‬

103
00:07:00,420 --> 00:07:02,255
‏‫يا للهول!‏‬

104
00:07:08,719 --> 00:07:15,726
‏‫مجرمون،‏ قذرون،‏ أوغاد،‏ حقيرون‬

105
00:07:18,688 --> 00:07:20,189
‏‫أوغاد!‏‬

106
00:07:25,278 --> 00:07:29,323
‏‫‏-‏ ما هذا؟‬
‫‏-‏ بيتي‬

107
00:07:33,161 --> 00:07:36,747
‏‫‏‏"‏‏‏‏(تيكباتان،‏ المكسيك)‬
‫35 ميلاً خارج (إيكستابا)‏‏"‏‏‏‏‬

108
00:07:44,088 --> 00:07:46,716
‏‫لا،‏ لا،‏ لا،‏ لا‬

109
00:07:47,925 --> 00:07:49,802
‏‫أرجوك،‏ لا!‏‬

110
00:08:22,251 --> 00:08:24,086
‏‫ما وجهتك؟‬

111
00:08:25,379 --> 00:08:28,799
‏‫‏-‏ إلى المطار‬
‫‏-‏ أنت محظوظ‬

112
00:08:32,136 --> 00:08:36,557
‏‫‏-‏ كم يبعد؟‬
‫‏-‏ 20 دقيقة،‏ ألديك طائرة تلحق بها؟‬

113
00:08:36,724 --> 00:08:39,685
‏‫حبيبتي في طائرة الساعة الرابعة‬

114
00:08:39,852 --> 00:08:42,396
‏‫لا توجد مشكلة‬

115
00:08:42,647 --> 00:08:44,190
‏‫جيد‬

116
00:08:47,026 --> 00:08:48,402
‏‫معذرةً‬

117
00:08:49,779 --> 00:08:52,281
‏‫‏-‏ (كادينا) يتكلم‬
‫‏-‏ أين أنت؟‬

118
00:08:52,448 --> 00:08:54,408
‏‫على بعد 20 ميلاً‬

119
00:08:54,575 --> 00:08:56,536
‏‫فهمت‬

120
00:08:59,121 --> 00:09:00,748
‏‫ماذا كان ذلك؟‬

121
00:09:00,915 --> 00:09:05,878
‏‫ذلك؟ أعمل رجل أمن في المطار‬

122
00:09:06,546 --> 00:09:12,510
‏‫الأمر يتعلق بلاجىء أمريكي‬
‫شيء من هذا القبيل‬

123
00:09:18,266 --> 00:09:21,394
‏‫‏‏"‏‏‏‏(مينيابولاس،‏ مينيسوتا)‏‏"‏‏‏‏‬

124
00:09:24,063 --> 00:09:28,109
‏‫حسناً،‏ اجلسي هنا عزيزتي،‏ حسناً؟‬

125
00:09:28,776 --> 00:09:33,072
‏‫حسناً،‏ سأذهب إلى هناك‬
‫وأتحدث إلى السيدة،‏ حسناً؟‬

126
00:09:33,239 --> 00:09:38,160
‏‫هل أنت بحاجة إلى شيء؟‬
‫أأنت متأكدة؟ حسناً‬

127
00:09:42,957 --> 00:09:44,292
‏‫نعم‬

128
00:09:44,500 --> 00:09:46,210
‏‫ابنتي (ديدي)،‏ إنها مريضة‬

129
00:09:46,377 --> 00:09:49,714
‏‫مرض في الكلية منذ كانت صغيرة‬
‫في الجهة اليسرى.‏.‏.‏‬

130
00:09:49,880 --> 00:09:52,466
‏‫‏-‏ أين هي؟‬
‫‏-‏ جالسة هناك‬

131
00:09:52,633 --> 00:09:55,011
‏‫‏-‏ أجئتما إلى هنا مِن قبل؟‬
‫‏-‏ نحن مِن خارج البلدة‬

132
00:09:55,177 --> 00:09:57,346
‏‫أيمكنني أن أرى بطاقة التأمين؟‬

133
00:09:59,223 --> 00:10:03,728
‏‫ليس لديّ تأمين‬
‫بعد أن تركت الجيش،‏ أوقفوا التأمين‬

134
00:10:03,894 --> 00:10:06,397
‏‫هل أنت مواطن مِن مقاطعة (هينيبين)؟‬

135
00:10:07,356 --> 00:10:09,817
‏‫كما قلت،‏ نحن من خارج البلدة‬

136
00:10:09,984 --> 00:10:11,694
‏‫ألديك رخصة قيادة؟‬

137
00:10:11,861 --> 00:10:16,532
‏‫ليست لديّ رخصة قيادة‬
‫ولا بطاقة تأمين‬

138
00:10:16,699 --> 00:10:20,453
‏‫لكنّي أعرف القانون‬
‫عليكم أن تعالجوا ابنتي‬

139
00:10:21,579 --> 00:10:24,123
‏‫‏-‏ سأذهب لأستدعي المشرفة‬
‫‏-‏ جيد‬

140
00:10:27,710 --> 00:10:31,213
‏‫لا أبالي بك ولا بأخيك‬

141
00:10:31,422 --> 00:10:35,217
‏‫وثقت فيك،‏ احتضنتك‬
‫عاملتك معاملة الابن‬

142
00:10:35,384 --> 00:10:37,136
‏‫آمنت فيك‬

143
00:10:37,428 --> 00:10:41,349
‏‫وكلّ ما فعلته كان الكذب عليّ‬
‫أيّ رجل يفعل ذلك؟‬

144
00:10:42,516 --> 00:10:44,602
‏‫‏-‏ الرجل اليائس‬
‫‏-‏ أجل‬

145
00:10:44,769 --> 00:10:46,145
‏‫حسناً.‏.‏.‏‬

146
00:10:47,271 --> 00:10:49,815
‏‫ارتكبتما غلطة كبيرة بالقدوم إلى هنا اليوم‬

147
00:10:49,982 --> 00:10:54,403
‏‫لَم تتركا لي خيار‬
‫سأبلغ السُلطات الآن‬

148
00:10:55,863 --> 00:10:57,406
‏‫آسف‬

149
00:10:59,033 --> 00:11:01,369
‏‫لكنني لن أسمح لك بذلك‬

150
00:11:09,293 --> 00:11:12,630
‏‫‏-‏ لا أريد إيذاءك يا (هنري)‬
‫‏-‏ كلام قاله الرجل المُسلح‬

151
00:11:12,797 --> 00:11:14,924
‏‫إن كانت الطريقة الوحيدة لإقناعك‬
‫فلا مشكلة لديّ‬

152
00:11:15,091 --> 00:11:17,218
‏‫لن تقنعني بفعل ذلك‬

153
00:11:17,385 --> 00:11:18,636
‏‫لستُ الرجل الذي تظنني عليه‬

154
00:11:18,803 --> 00:11:20,930
‏‫أعرف جيداً مَن تكون (مايكل)‬

155
00:11:21,097 --> 00:11:24,350
‏‫إن كان ذلك صحيحاً،‏ فأنت تعرف‬
‫أنّي لَم أرد أن أكون في (فوكس ريفر)‬

156
00:11:24,517 --> 00:11:26,394
‏‫لَم أرد أن أقابلك (هنري)‬

157
00:11:26,560 --> 00:11:28,020
‏‫ولَم أرد أن أدمر حياتك‬

158
00:11:28,187 --> 00:11:30,147
‏‫حقاً؟ قمتَ بعمل ممتاز في ذلك‬

159
00:11:30,314 --> 00:11:33,609
‏‫كلّ ما تقوله له سبق وقلته أنا‬

160
00:11:33,776 --> 00:11:36,529
‏‫لقد نظرت في هذا الأمر‬
‫وما يقوله لك صحيح تماماً‬

161
00:11:36,696 --> 00:11:38,322
‏‫أريد استعادة حياة أخي‬

162
00:11:38,489 --> 00:11:39,865
‏‫أريد أن يعرف الناس الحقيقة‬

163
00:11:40,032 --> 00:11:42,368
‏‫سأفعل أيّ شيء من أجل ذلك‬
‫سأضحي بحياتي‬

164
00:11:42,535 --> 00:11:46,372
‏‫سهل عليك أن تقول ذلك‬
‫وأنت في الطرف الآخر من المسدس‬

165
00:11:51,168 --> 00:11:53,379
‏‫ماذا إن كنت أقف في هذا الطرف؟‬

166
00:11:58,092 --> 00:12:00,302
‏‫هناك أماكن تخدمها بشكل أفضل‬

167
00:12:00,469 --> 00:12:01,887
‏‫أنا أعرف حقوقي،‏ حسناً؟‬

168
00:12:02,054 --> 00:12:05,975
‏‫هذا ليس مستشفى عادي‬
‫نحن مركز طوارىء فقط‬

169
00:12:06,142 --> 00:12:09,812
‏‫أعرف ماذا يكون هذا‬
‫هل ستنتظرون حتى تموت لتساعدونا؟‬

170
00:12:09,979 --> 00:12:12,148
‏‫‏-‏ أهذا ما تقولينه؟‬
‫‏-‏ لن أجادلك سيدي‬

171
00:12:12,314 --> 00:12:14,859
‏‫هذا مستشفى‬
‫وليس مأوى للمشردين‬

172
00:12:15,025 --> 00:12:16,527
‏‫ماذا؟‬

173
00:12:19,321 --> 00:12:21,115
‏‫ماذا قلتِ لي؟‬

174
00:12:23,367 --> 00:12:25,619
‏‫لا أصدّق ما تفعلونه!‏‬

175
00:12:26,579 --> 00:12:29,790
‏‫هيّا بنا،‏ الطابور طويل هنا‬

176
00:12:30,916 --> 00:12:33,002
‏‫سنذهب إلى مكان آخر‬

177
00:12:35,379 --> 00:12:37,089
‏‫إلى أين سنذهب؟‬

178
00:12:37,798 --> 00:12:40,217
‏‫سنجد طبيباً آخر يا عزيزتي‬

179
00:12:42,386 --> 00:12:45,931
‏‫ربّاه!‏ لنذهب‬

180
00:12:49,852 --> 00:12:51,061
‏‫ابتعدوا‬

181
00:12:56,901 --> 00:12:58,444
‏‫تمسكي جيداً حبيبتي‬

182
00:13:07,787 --> 00:13:09,163
‏‫(فرانكلين)‬

183
00:13:13,000 --> 00:13:16,712
‏‫‏-‏ ابتعدوا عن الطريق‬
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏اركبوا بسرعة‏‏"‏‏‏‏‬

184
00:13:17,046 --> 00:13:18,964
‏‫مكتب التحقيقات الفيدرالي‬
‫توقف!‏‬

185
00:13:19,632 --> 00:13:20,633
‏‫توقف‬

186
00:13:20,800 --> 00:13:26,013
‏‫حسناً،‏ حسناً،‏ حسناً‬

187
00:13:26,180 --> 00:13:30,017
‏‫‏-‏ اسمعي،‏ لحظة حبيبتي،‏ انزلي‬
‫‏-‏ لا!‏‬

188
00:13:30,184 --> 00:13:32,019
‏‫‏-‏ لا،‏ لا حبيبتي،‏ انزلي‬
‫‏-‏ اتركيه‬

189
00:13:32,186 --> 00:13:34,438
‏‫‏-‏ انزلي،‏ انزلي‬
‫‏-‏ عليك أن تتركيه‬

190
00:13:34,605 --> 00:13:37,775
‏‫‏-‏ هيّا‬
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ستُغلق الأبواب في الحال‏‏"‏‏‏‏‬

191
00:13:37,942 --> 00:13:39,318
‏‫لن تتركني‬

192
00:13:39,485 --> 00:13:41,862
‏‫لا تدعها تدفع ثمن أخطائك‬

193
00:13:43,405 --> 00:13:44,824
‏‫أتسمعني؟‬

194
00:13:59,213 --> 00:14:02,299
‏‫يمكنني أن أطلق عليك النار‬
‫بدون تردد‬

195
00:14:02,466 --> 00:14:04,009
‏‫لكنّك لن تفعل ذلك‬

196
00:14:04,176 --> 00:14:07,930
‏‫قضيتَ وقتاً طويلاً حول السجون‬
‫لتبدّد حياتك بهذه الطريقة‬

197
00:14:08,097 --> 00:14:10,182
‏‫‏-‏ ماذا تريد بالضبط؟‬
‫‏-‏ الأمر بسيط‬

198
00:14:10,349 --> 00:14:12,393
‏‫ذلك مفتاح حرية رجل بريء‬

199
00:14:12,560 --> 00:14:13,811
‏‫هيّا يا (هنري)‬

200
00:14:13,978 --> 00:14:15,729
‏‫نعرف كلانا أنّ أمراً ما يحدث هنا‬

201
00:14:15,896 --> 00:14:17,273
‏‫مات أناس كثيرون‬

202
00:14:17,439 --> 00:14:21,944
‏‫انظر في عينَي،‏ أخبرني بأنّك لا تصدق‬
‫أنّ هناك مؤامرة تحدث الآن‬

203
00:14:22,111 --> 00:14:25,406
‏‫ليس لديّ التزام أخلاقي هنا يا (مايكل)‬

204
00:14:25,698 --> 00:14:29,326
‏‫حسبما أعلم‬
‫(لينكن) مذنب بذنب كبير‬

205
00:14:29,493 --> 00:14:32,454
‏‫إذن،‏ اقطع معي مسافة 10 دقائق‬
‫بالسيارة وسنكتشف‬

206
00:14:32,621 --> 00:14:34,123
‏‫‏-‏ هذا كلّ ما أطلبه منك‬
‫‏-‏ (هنري)‬

207
00:14:34,290 --> 00:14:38,752
‏‫‏-‏ رأيتَ هذا من قبل وفكّرت فيه‬
‫‏-‏ هذا صحيح‬

208
00:14:40,045 --> 00:14:45,259
‏‫وتوصلت إلى نتيجة واحدة‬
‫لا علاقة لي بالأمر‬

209
00:14:45,676 --> 00:14:51,599
‏‫لكنّي رجل قانون‬
‫ولديّ الآن مجرم مدان في بيتي‬

210
00:14:52,349 --> 00:14:55,811
‏‫ربّما هناك ما أعرضه عليك‬
‫لتغيّر رأيك‬

211
00:16:31,115 --> 00:16:33,075
‏‫ماذا تنوي أن تفعل بنا؟‬

212
00:16:35,327 --> 00:16:37,204
‏‫أيها القرد القذر!‏‬

213
00:16:37,371 --> 00:16:38,956
‏‫أنت لا تستحق أدنى أجر‬

214
00:16:39,123 --> 00:16:41,458
‏‫بالطبع!‏ أنا أعمل مناوبة المساء‬

215
00:16:41,625 --> 00:16:46,880
‏‫الأذكياء فقط هم مَن يستحقون‬
‫الأجور العالية‬

216
00:16:47,047 --> 00:16:48,632
‏‫لستُ غبياً‬

217
00:16:49,091 --> 00:16:51,677
‏‫يبدو بغبائكما‬

218
00:16:54,221 --> 00:16:56,765
‏‫يبدو الغباء موروثاً هنا‬

219
00:16:57,433 --> 00:16:58,892
‏‫(تيدي)‬

220
00:16:59,351 --> 00:17:05,274
‏‫أريد 10 مرادفات،‏ اختر كلمة‬

221
00:17:07,109 --> 00:17:08,736
‏‫‏‏"‏‏‏‏يُدمر‏‏"‏‏‏‏‬

222
00:17:10,446 --> 00:17:14,616
‏‫10 مرادفات لكلمة ‏‏"‏‏‏‏يدمر‏‏"‏‏‏‏‬

223
00:17:20,205 --> 00:17:21,707
‏‫يحطّم‬

224
00:17:25,085 --> 00:17:26,879
‏‫يشوّه‬

225
00:17:28,881 --> 00:17:33,927
‏‫يخرب،‏ يُهشّم‬
‫يعيث فساداً،‏ يمزّق‬

226
00:17:34,094 --> 00:17:39,767
‏‫يطحن،‏ يسحق،‏ يشطب،‏ يطمس‬

227
00:17:41,143 --> 00:17:45,314
‏‫‏-‏ أرأيت؟‬
‫‏-‏ إنه ليس غبياً،‏ سيصبح رئيساً‬

228
00:18:10,923 --> 00:18:12,841
‏‫لِمَ لا تدرس؟‬

229
00:18:14,051 --> 00:18:18,514
‏‫لأنّي متعب‬
‫لأنّي أشعر بأنّي مسخ سيرك‬

230
00:18:23,727 --> 00:18:25,354
‏‫حسناً.‏.‏.‏‬

231
00:18:26,772 --> 00:18:28,023
‏‫والآن.‏.‏.‏‬

232
00:18:29,900 --> 00:18:32,486
‏‫إنها مصلحتك‬

233
00:18:34,154 --> 00:18:36,990
‏‫ألا تفهم ذلك؟‬

234
00:18:44,039 --> 00:18:47,793
‏‫ستصبح رئيساً ذات يوم‬

235
00:18:51,880 --> 00:18:53,882
‏‫تذكّر ذلك‬

236
00:18:58,095 --> 00:18:59,680
‏‫(ثيودور)‬

237
00:19:02,474 --> 00:19:06,436
‏‫(ثيودور)،‏ أتسمعني؟ ماذا ستفعل بنا؟‬

238
00:19:24,580 --> 00:19:27,040
‏‫سنغرس جذوراً‬

239
00:19:29,668 --> 00:19:31,545
‏‫أردتَ قتلي يا (بول)‬

240
00:19:32,212 --> 00:19:33,630
‏‫كنت أتبع التعليمات فحسب‬

241
00:19:33,797 --> 00:19:36,008
‏‫أرسلتني إلى كرسي الكهرباء‬
‫بتهمة لَم أرتكبها‬

242
00:19:36,175 --> 00:19:39,344
‏‫من أجل رئيستك‬
‫كنتَ مستعداً لفعل ذلك‬

243
00:19:39,970 --> 00:19:43,223
‏‫كنت أتبع التعليمات‬

244
00:19:43,640 --> 00:19:47,311
‏‫‏-‏ قال (ستيدمن) إنّك أحببتها‬
‫‏-‏ كان (ستيدمن) مضطرباً منغلقاً على ذاته‬

245
00:19:47,477 --> 00:19:50,439
‏‫أنت لا تحب أحداً‬
‫يحب النفوذ أكثر من الحياة‬

246
00:19:50,606 --> 00:19:52,107
‏‫تشعر بالمرارة،‏ صحيح؟‬

247
00:19:52,274 --> 00:19:53,692
‏‫حقاً؟‬

248
00:19:55,068 --> 00:19:59,323
‏‫لا أقصد الإساءة‬
‫لكنّك غير قادر على فهم العلاقة‬

249
00:20:05,120 --> 00:20:07,456
‏‫حسناً،‏ مهما كان منظورك.‏.‏.‏‬

250
00:20:07,623 --> 00:20:09,666
‏‫ليس هناك ضوء في نهاية هذا النفق‬

251
00:20:09,833 --> 00:20:13,128
‏‫بطريقة أو بأخرى،‏ سنموت أنا وأنت‬

252
00:20:13,420 --> 00:20:17,424
‏‫وكذلك أخوك،‏ وهذا سيىء‬
‫بالنظر إلى كلّ ما فعله من أجلك‬

253
00:20:18,383 --> 00:20:20,302
‏‫لديّ أخت لَم أتحدث إليها‬
‫منذ 15 سنة‬

254
00:20:20,469 --> 00:20:22,221
‏‫أتظنها أفضل حالاً؟‬

255
00:20:22,387 --> 00:20:23,805
‏‫سننجح‬

256
00:20:24,181 --> 00:20:26,808
‏‫‏-‏ ما هذا؟ إيمان؟‬
‫‏-‏ نعم،‏ إنه الإيمان‬

257
00:20:26,975 --> 00:20:28,644
‏‫لا أرى إلّا ثقباً أسود‬

258
00:20:28,810 --> 00:20:33,482
‏‫وعاجلاً أم آجلاً‬
‫سيجعلون ذلك الثقب يمتصنا إليه‬

259
00:20:33,732 --> 00:20:39,571
‏‫لكن عندما يأتي دوري‬
‫سآخذ معي أكبر عدد ممكن منهم‬

260
00:20:41,782 --> 00:20:44,034
‏‫لا بدّ أنها فطرت قلبك (بول)‬

261
00:20:46,745 --> 00:20:49,539
‏‫‏‏"‏‏‏‏حضرت الرئيسة (رينولدز) حفل‬
‫جمع تبرعات في (شيكاغو) ليلة أمس‏‏"‏‏‏‏‬

262
00:20:49,706 --> 00:20:52,000
‏‫‏‏"‏‏‏‏أثناء رحلة تستمر يومين‬
‫إلى المدينة العاصفة‏‏"‏‏‏‏‬

263
00:20:52,167 --> 00:20:54,878
‏‫‏‏"‏‏‏‏هذا ويستمر ارتفاع شعبية (رينولدز)‬
‫في الغرب الأوسط‏‏"‏‏‏‏‬

264
00:20:55,045 --> 00:20:58,548
‏‫‏‏"‏‏‏‏حيث تخطط لزيارة (إنديانابولاس)‬
‫و(ديترويت) و(فلينت،‏ ميشيغان)‏‏"‏‏‏‏‬

265
00:20:58,715 --> 00:21:00,050
‏‫‏‏"‏‏‏‏في وقت لاحق من الأسبوع‏‏"‏‏‏‏‬

266
00:21:00,217 --> 00:21:01,635
‏‫‏‏"‏‏‏‏في حفل جمع أموال.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏‬

267
00:21:01,802 --> 00:21:04,429
‏‫سيد (كيم)،‏ ظهرت (سارة تانكريدي)‬
‫في (شيكاغو)‬

268
00:21:04,596 --> 00:21:07,599
‏‫شوهدت في نادي (كورونا دي أورو)‬
‫قبل حوالى ساعة‬

269
00:21:07,766 --> 00:21:10,102
‏‫‏-‏ نادي (كورونا دي أورو)؟‬
‫‏-‏ إنه نادي سيجار‬

270
00:21:10,269 --> 00:21:14,648
‏‫كان والدها عضواً فيه‬
‫ولديه هناك خزينة للسيجار‬

271
00:21:19,778 --> 00:21:21,488
‏‫جهزوا لي مروحية إلى (شيكاغو)‬

272
00:21:25,117 --> 00:21:26,868
‏‫هذا هو الحال‬

273
00:21:27,035 --> 00:21:30,205
‏‫عليّ الذهاب‬

274
00:21:30,372 --> 00:21:31,581
‏‫القادمون من هناك‬

275
00:21:31,748 --> 00:21:33,834
‏‫عليّ الذهاب إلى الحمّام‬

276
00:21:34,001 --> 00:21:36,295
‏‫يوجد واحد في قسم القادمين‬

277
00:21:36,962 --> 00:21:40,007
‏‫حقاً،‏ شكراً‬

278
00:21:40,173 --> 00:21:42,551
‏‫‏-‏ على الرحب والسعة‬
‫‏-‏ شكراً على إيصالي‬

279
00:21:42,718 --> 00:21:44,803
‏‫‏-‏ مع السلامة‬
‫‏-‏ مع السلامة‬

280
00:21:51,018 --> 00:21:52,519
‏‫‏-‏ أتحمل سلاحك؟‬
‫‏-‏ أجل‬

281
00:21:52,686 --> 00:21:56,023
‏‫قد نحتاج إليه‬
‫هذا هو الرجل المطلوب‬

282
00:21:56,606 --> 00:21:58,066
‏‫إنه هو‬

283
00:21:58,358 --> 00:21:59,943
‏‫تعال معي‬

284
00:22:07,909 --> 00:22:10,620
‏‫لا تقولي إنّك ما زلتِ تظنين‬
‫أنه سيأتي‬

285
00:22:10,871 --> 00:22:13,957
‏‫لقد خذلك مرات عدة‬
‫أنت تعرفين ذلك‬

286
00:22:14,207 --> 00:22:18,378
‏‫لعل الطفل في داخلي يخبرني‬
‫بأنّ الأمر سيكون مختلفاً هذه المرة‬

287
00:22:18,754 --> 00:22:22,382
‏‫لا أقصد إفساد أحلامك‬
‫لكنه لن يأتي‬

288
00:22:28,513 --> 00:22:30,515
‏‫لَم تفسد الأحلام!‏‬

289
00:22:32,601 --> 00:22:34,978
‏‫‏-‏ عندي لك كلمتان‬
‫‏-‏ حقاً؟‬

290
00:22:35,270 --> 00:22:36,897
‏‫علينا الذهاب‬

291
00:22:37,147 --> 00:22:39,066
‏‫نراك لاحقاً (تيريسا)‬

292
00:22:40,317 --> 00:22:43,487
‏‫ذهب من هنا،‏ بسرعة‬

293
00:22:43,653 --> 00:22:45,947
‏‫هيّا بنا،‏ بسرعة‬

294
00:22:52,204 --> 00:22:55,332
‏‫‏-‏ إلى أين تريدان الذهاب؟‬
‫‏-‏ أسرع الآن‬

295
00:23:02,047 --> 00:23:04,716
‏‫‏-‏ أنا سعيد لأنّك هنا‬
‫‏-‏ أنت مجنون‬

296
00:23:05,801 --> 00:23:07,427
‏‫كيف عرفوا؟‬

297
00:23:25,153 --> 00:23:29,324
‏‫هل أنت متأكد‬
‫بشأن مقتنيات الصندوق؟‬

298
00:23:29,574 --> 00:23:32,494
‏‫كلّا،‏ لكنه الأمل الوحيد‬

299
00:23:33,787 --> 00:23:35,539
‏‫شكراً يا (هنري)‬

300
00:23:49,803 --> 00:23:51,513
‏‫أأنت متأكد بشأن هذا؟‬

301
00:23:52,514 --> 00:23:53,890
‏‫كلا‬

302
00:23:54,182 --> 00:23:56,435
‏‫على أيّ حال‬
‫أنت مدين لي بعشاء‬

303
00:23:58,812 --> 00:24:00,313
‏‫هل الأمر كذلك؟‬

304
00:24:00,897 --> 00:24:02,274
‏‫أجل‬

305
00:24:02,441 --> 00:24:04,734
‏‫الأسبوع الأول في (فوكس ريفر)‬
‫وعدتني بأنّك إن خرجت‬

306
00:24:04,901 --> 00:24:06,445
‏‫فستدعوني إلى العشاء‬

307
00:24:06,611 --> 00:24:09,614
‏‫ربّما بعد الانتهاء من هذا‬
‫نتوقف ونحضر لك شطيرة.‏.‏.‏‬

308
00:24:09,781 --> 00:24:11,658
‏‫في طريقنا إلى منزل (بوب)‬

309
00:24:11,825 --> 00:24:16,538
‏‫لا أعرف على ماذا أنت معتاد‬
‫لكنّي لن أقبل بأقل من شطيرة فيليه‬

310
00:24:18,957 --> 00:24:20,459
‏‫إنه موعد‬

311
00:24:29,134 --> 00:24:30,594
‏‫أعطني الهاتف‬

312
00:24:38,602 --> 00:24:40,228
‏‫‏-‏ مرحباً‬
‫‏-‏ كيف تمكّنت من ذلك؟‬

313
00:24:40,395 --> 00:24:43,106
‏‫‏-‏ سأخبرك لاحقاً،‏ هل دخل؟‬
‫‏-‏ أجل‬

314
00:24:43,273 --> 00:24:44,983
‏‫المفروض ألّا يستغرق‬
‫أكثر من بضع دقائق‬

315
00:24:45,150 --> 00:24:48,028
‏‫إن تأخر أكثر مِن ذلك‬
‫فسنكون في ورطة‬

316
00:24:49,029 --> 00:24:52,949
‏‫‏-‏ مساء الخير سيد (بوب)،‏ من هنا‬
‫‏-‏ شكراً‬

317
00:24:56,286 --> 00:24:57,621
‏‫سيد (بوب)‬

318
00:24:57,787 --> 00:24:59,331
‏‫مرحباً (وارين)،‏ كيف تسير الأمور؟‬

319
00:24:59,498 --> 00:25:02,250
‏‫هل سمعت ما حدث هذا الصباح؟‬
‫جاءت (سارة تانكريدي) إلى هنا‬

320
00:25:02,417 --> 00:25:04,419
‏‫أجل،‏ سمعت‬

321
00:25:04,586 --> 00:25:09,341
‏‫في المرة القادمة‬
‫لا تتركها تُفلت،‏ شكراً‬

322
00:26:06,273 --> 00:26:08,775
‏‫معذرةً،‏ أأستطيع أن أستعير‬
‫كمبيوترك قليلاً؟‬

323
00:26:08,942 --> 00:26:11,194
‏‫‏-‏ لا مشكلة‬
‫‏-‏ شكراً‬

324
00:26:23,707 --> 00:26:25,041
‏‫ساعدوني،‏ هيّا‬

325
00:26:25,208 --> 00:26:28,044
‏‫لا يمكننا أن نفعل هذا‬
‫لا يمكننا العيش هنا‬

326
00:26:28,211 --> 00:26:29,796
‏‫بالطبع،‏ ليس والمكان بهذا الحال‬

327
00:26:29,963 --> 00:26:33,466
‏‫سننظفه ونرتبه ونعيد بناءه‬

328
00:26:33,633 --> 00:26:36,845
‏‫لا يمكنك أن تفعل بهما هذا‬
‫انظر إليهما‬

329
00:26:42,726 --> 00:26:45,103
‏‫تعالا قليلاً‬

330
00:26:47,022 --> 00:26:50,692
‏‫تعالا،‏ تجاوزنا مرحلة حمل السلاح‬
‫ألا تظنان هذا؟‬

331
00:26:54,821 --> 00:26:56,823
‏‫‏-‏ ماذا تفعل؟‬
‫‏-‏ لن يصيبهما مكروه‬

332
00:26:56,990 --> 00:26:59,242
‏‫(سوزان)،‏ (سوزي كيو)‬

333
00:26:59,409 --> 00:27:03,038
‏‫أتظنين أنّي كنت سآتي بكم إلى هنا‬
‫إلى مكان مقدّس بالنسبة إليّ كهذا.‏.‏.‏‬

334
00:27:03,204 --> 00:27:06,166
‏‫إن أردت بكم السوء؟‬
‫انظري إليّ‬

335
00:27:08,918 --> 00:27:12,130
‏‫لستُ بالحقير الذي تظنيه‬

336
00:27:13,715 --> 00:27:17,427
‏‫أنا قوانين العاقبة الأخلاقية‬
‫حين تسوء وتختلط‬

337
00:27:17,594 --> 00:27:20,388
‏‫‏-‏ ألا تفهمين؟‬
‫‏-‏ كلا‬

338
00:27:24,893 --> 00:27:27,937
‏‫ما أحاول أن أقوله هو.‏.‏.‏‬

339
00:27:28,772 --> 00:27:31,775
‏‫أنا ذنب أبي‬

340
00:27:34,361 --> 00:27:35,528
‏‫لِمَ تخبرني بهذا؟‬

341
00:27:35,695 --> 00:27:38,198
‏‫لأنّي أحبك‬

342
00:27:39,741 --> 00:27:42,327
‏‫لأنّي أريدك أن تفهميني‬

343
00:27:42,494 --> 00:27:45,789
‏‫أنا الأخير في سلالة (باغويل)‬

344
00:27:46,206 --> 00:27:48,708
‏‫نهاية الذيل في سلالة فاسدة‬

345
00:27:50,418 --> 00:27:54,005
‏‫لن ترى الأرض المزيد من سلالتنا‬

346
00:28:05,558 --> 00:28:09,104
‏‫لستُ قادراً على الإنجاب‬
‫يا (سوزان)‬

347
00:28:10,522 --> 00:28:14,609
‏‫ومع ذلك أشعر بأمل كبير‬

348
00:28:14,776 --> 00:28:17,070
‏‫لن يتبقّ في هذا الكوكب‬
‫أحد من سلالة (باغويل)‬

349
00:28:17,237 --> 00:28:19,447
‏‫بسبب الدم الشرير الذي في عروقهم‬

350
00:28:19,614 --> 00:28:23,410
‏‫أريد إنهاء تلك السلالة‬
‫جعلها تنقرض‬

351
00:28:23,576 --> 00:28:28,456
‏‫وبدء سلالة جديدة،‏ نقية‬
‫عائلة جديدة‬

352
00:28:28,623 --> 00:28:32,252
‏‫‏-‏ (تيدي)‬
‫‏-‏ هذان الطفلان خلاصي‬

353
00:28:32,627 --> 00:28:35,839
‏‫فرصتي لجعل هذا العالم أفضل‬

354
00:28:39,300 --> 00:28:41,636
‏‫سأصبح صالحاً يا (سوزان)‬

355
00:28:41,845 --> 00:28:44,180
‏‫سأحبهما وسأحبك‬

356
00:28:44,347 --> 00:28:48,601
‏‫سأشارك في شعائر العشاء الأخير‬
‫وأتعمّد بالطريقة الصحيحة‬

357
00:28:50,395 --> 00:28:55,483
‏‫أريد منكم أن تبادلوني الحب‬
‫جزء بسيط منه‬

358
00:28:57,485 --> 00:29:02,907
‏‫أو أن تتعلموا فعل ذلك بمرور الوقت‬
‫أيمكنكم فعل ذلك (سوزان)؟‬

359
00:29:11,666 --> 00:29:13,293
‏‫لا أستطيع‬

360
00:29:15,837 --> 00:29:17,380
‏‫لا أستطيع‬

361
00:29:28,892 --> 00:29:30,852
‏‫أنا آسفة‬

362
00:29:42,739 --> 00:29:48,286
‏‫أرجوك (تيدي)،‏ أرجوك‬
‫أنا آسفة‬

363
00:29:52,165 --> 00:29:53,583
‏‫(تيدي)‬

364
00:29:54,626 --> 00:29:58,254
‏‫(تيدي)،‏ أرجوك‬

365
00:30:01,591 --> 00:30:03,760
‏‫أنا آسفة‬

366
00:30:04,260 --> 00:30:06,471
‏‫أنا آسفة‬

367
00:30:24,989 --> 00:30:28,827
‏‫‏-‏ أين نحن؟‬
‫‏-‏ في عيادة الطبيب يا حلوتي‬

368
00:30:30,119 --> 00:30:33,998
‏‫مرحباً،‏ لديّ حالة طارئة‬

369
00:30:36,417 --> 00:30:37,919
‏‫مرحباً‬

370
00:30:47,595 --> 00:30:49,097
‏‫مرحباً‬

371
00:30:53,017 --> 00:30:54,894
‏‫هل أنت الطبيب؟‬

372
00:30:55,061 --> 00:30:58,147
‏‫‏-‏ عليك أن تنتظر دورك‬
‫‏-‏ إنه دوري،‏ هذه حالة طارئة‬

373
00:30:58,314 --> 00:31:02,569
‏‫أريدك أن تعالج ابنتي‬
‫حالتها سيئة‬

374
00:31:03,403 --> 00:31:05,029
‏‫أرجوك‬

375
00:31:07,282 --> 00:31:08,867
‏‫لحظة حبيبتي‬

376
00:31:09,659 --> 00:31:10,994
‏‫آسف‬

377
00:31:11,619 --> 00:31:16,749
‏‫انظر،‏ هذا كلّ ما لديّ من مال‬
‫400 دولار‬

378
00:31:22,088 --> 00:31:23,965
‏‫عالج ابنتي أرجوك‬

379
00:31:24,966 --> 00:31:26,551
‏‫ما مشكلتها؟‬

380
00:31:26,718 --> 00:31:30,096
‏‫تعاني مرضاً في الكلية‬
‫مرضاً مزمناً‬

381
00:31:30,305 --> 00:31:33,266
‏‫عادةً ما تكون حالتها تحت السيطرة‬
‫لكنّ ما أراه الآن لا يعجبني‬

382
00:31:33,433 --> 00:31:36,603
‏‫معدتها تؤلمها وحرارتها مرتفعة دوماً‬

383
00:31:36,769 --> 00:31:38,479
‏‫‏-‏ وكيف شهيتها؟‬
‫‏-‏ فقدتها‬

384
00:31:38,646 --> 00:31:41,149
‏‫إنها متعبة دوماً‬
‫أليس كذلك يا حبيبتي؟‬

385
00:31:41,316 --> 00:31:42,692
‏‫حسناً‬

386
00:31:43,651 --> 00:31:47,155
‏‫‏-‏ ضعها هنا‬
‫‏-‏ شكراً‬

387
00:31:50,241 --> 00:31:53,161
‏‫إنه يريد أن يفحصك فقط‬
‫حسناً؟‬

388
00:31:53,328 --> 00:31:56,873
‏‫‏-‏ قد أجري لها بعض الفحوصات‬
‫‏-‏ افعل ما يجب فعله‬

389
00:31:58,583 --> 00:32:02,295
‏‫سأكون إلى جانبك،‏ حسناً حبيبتي؟‬
‫حسناً‬

390
00:32:08,426 --> 00:32:10,303
‏‫‏-‏ أجل‬
‫‏-‏ ماذا يحدث الآن؟‬

391
00:32:10,470 --> 00:32:14,015
‏‫‏-‏ ما زال في الداخل‬
‫‏-‏ لقد تأخر‬

392
00:32:14,807 --> 00:32:17,518
‏‫لحظة،‏ لحظة،‏ لقد خرج‬

393
00:32:23,983 --> 00:32:26,569
‏‫‏-‏ ماذا يحدث؟‬
‫‏-‏ لدينا رفقة‬

394
00:32:27,445 --> 00:32:28,988
‏‫مرحباً يا (هنري)‬

395
00:32:39,123 --> 00:32:41,292
‏‫لَم أكُن أعلم أنّك مِن محبّي السيجار‬

396
00:32:41,459 --> 00:32:44,128
‏‫‏-‏ مَن أنت؟‬
‫‏-‏ صديق‬

397
00:32:44,295 --> 00:32:46,881
‏‫زميل بالأحرى،‏ كلانا رجلا أمن‬

398
00:32:47,090 --> 00:32:48,967
‏‫لَم أعُد كذلك‬

399
00:32:49,467 --> 00:32:53,304
‏‫هذا صحيح،‏ أنت متقاعد‬

400
00:32:54,973 --> 00:32:56,641
‏‫‏-‏ أتعرف ذلك الرجل؟‬
‫‏-‏ أجل‬

401
00:32:59,686 --> 00:33:04,816
‏‫يبدو أنّك تعيش حياة مرفهة‬
‫تختلط برفقة السيجار والكونياك‬

402
00:33:07,652 --> 00:33:09,904
‏‫لكنّك لَم تكُن تفعل ذلك،‏ صحيح؟‬

403
00:33:11,864 --> 00:33:13,324
‏‫(هنري)‬

404
00:33:15,118 --> 00:33:16,911
‏‫لن تمانع إن طلبت منك‬
‫تفريغ جيوبك‬

405
00:33:17,078 --> 00:33:18,329
‏‫في الحقيقة،‏ أنا أمانع‬

406
00:33:18,496 --> 00:33:20,832
‏‫لا داعي للف والدوران‬

407
00:33:22,041 --> 00:33:24,335
‏‫نعرف كلانا سبب قدومك‬
‫إلى هنا اليوم‬

408
00:33:26,295 --> 00:33:29,173
‏‫أقترح أن تبتعد عن طريقي‬
‫أيها الشاب‬

409
00:33:32,010 --> 00:33:33,636
‏‫لا أستطيع فعل ذلك‬

410
00:33:38,933 --> 00:33:42,562
‏‫إن كنتَ لا تريد التسبّب بمشاكل‬
‫لنفسك ولعائلتك.‏.‏.‏‬

411
00:33:43,271 --> 00:33:45,898
‏‫فأنصحك بتسليمي ما وجدته‬

412
00:33:48,651 --> 00:33:50,069
‏‫الآن‬

413
00:33:52,864 --> 00:33:54,240
‏‫(مايكل)‬

414
00:34:09,130 --> 00:34:10,548
‏‫اركب‬

415
00:34:28,441 --> 00:34:29,984
‏‫فلنذهب‬

416
00:34:30,568 --> 00:34:31,861
‏‫(لينك)‬

417
00:34:43,039 --> 00:34:44,457
‏‫(سارة)‬

418
00:35:10,525 --> 00:35:13,611
‏‫لا بأس،‏ لا بأس،‏ اهدأوا‬

419
00:35:16,155 --> 00:35:17,615
‏‫هل أنت بخير يا سيدتي؟‬

420
00:35:19,283 --> 00:35:20,576
‏‫لا أفهم‬

421
00:35:20,743 --> 00:35:21,828
‏‫تلقينا اتصالاً‬

422
00:35:21,994 --> 00:35:24,497
‏‫قال أحدهم إنّه موقف رهائن هنا‬

423
00:35:26,165 --> 00:35:28,417
‏‫لَم يعلم أحد بأننا هنا‬

424
00:35:49,730 --> 00:35:52,400
‏‫هل أنت بخير؟ حسناً‬

425
00:35:53,234 --> 00:35:55,027
‏‫ماذا يحدث؟‬

426
00:35:55,194 --> 00:35:58,447
‏‫يؤسفني أنّ ابنتك تُظهر‬
‫آثار فشل كلوي‬

427
00:35:58,614 --> 00:36:01,200
‏‫هل سبق أن أجرت غسيل كلى؟‬

428
00:36:01,367 --> 00:36:06,414
‏‫كلّا،‏ لَم تصل الأمور إلى ذلك الحد‬

429
00:36:09,458 --> 00:36:11,794
‏‫أتنوي فعل ذلك هنا؟‬

430
00:36:12,086 --> 00:36:14,922
‏‫ليست لدينا الجاهزية لذلك‬
‫وكذلك هي‬

431
00:36:15,089 --> 00:36:19,468
‏‫هناك عيادة غسيل كلى‬
‫قريبة من هنا‬

432
00:36:19,635 --> 00:36:25,308
‏‫علينا وضع أنبوب في عنقها‬
‫ليكون الفحص ممكناً‬

433
00:36:26,309 --> 00:36:28,978
‏‫سيكون هذا بارداً يا حلوتي‬

434
00:36:29,270 --> 00:36:30,938
‏‫لا بأس يا عزيزتي‬

435
00:36:38,905 --> 00:36:40,907
‏‫لحظة،‏ لحظة،‏ ما ذلك؟‬

436
00:36:41,073 --> 00:36:46,120
‏‫أداة تُستخدم لإدخال الأنبوب‬
‫استلقي يا عزيزتي‬

437
00:36:52,335 --> 00:36:54,128
‏‫هل علينا أن نفعل هذا؟‬

438
00:36:54,295 --> 00:36:55,504
‏‫اسمعني‬

439
00:36:56,589 --> 00:36:59,383
‏‫أنا أفعل ما أقدر عليه‬
‫لكن عليك فهم أمر‬

440
00:36:59,550 --> 00:37:00,801
‏‫ابنتك مريضة‬

441
00:37:00,968 --> 00:37:04,055
‏‫قد تبدو هذه طريقة يائسة‬
‫لأنها كذلك‬

442
00:37:09,769 --> 00:37:11,854
‏‫سيؤلمك هذا قليلاً يا حلوتي‬

443
00:37:12,897 --> 00:37:15,191
‏‫توقف،‏ توقف‬

444
00:37:15,524 --> 00:37:17,026
‏‫تعالي يا حبيبتي‬

445
00:37:18,319 --> 00:37:21,322
‏‫تعالي يا حبيبتي‬
‫لا أستطيع فعل هذا‬

446
00:37:41,008 --> 00:37:42,551
‏‫ماذا يحدث؟‬

447
00:37:43,302 --> 00:37:45,346
‏‫عقدتُ صفقة مع (بوب)‬

448
00:37:49,392 --> 00:37:52,436
‏‫عقدتَ صفقة مع (بوب)؟‬
‫أيّة صفقة؟‬

449
00:37:52,603 --> 00:37:56,274
‏‫إن جاء معنا‬
‫وإن حصلنا على ما نريده.‏.‏.‏‬

450
00:37:57,233 --> 00:38:00,194
‏‫‏-‏ فسأسلّم نفسي‬
‫‏-‏ ماذا؟‬

451
00:38:00,528 --> 00:38:04,282
‏‫حتى إننا لا نعرف ماذا يكون‬
‫هذا الشيء،‏ ربّما لا شيء‬

452
00:38:04,448 --> 00:38:07,535
‏‫‏-‏ أتعرفين بهذا؟‬
‫‏-‏ ليس قبل أن تلفظ به الآن‬

453
00:38:07,702 --> 00:38:09,620
‏‫إنها الطريقة الوحيدة‬
‫التي خطرت لي‬

454
00:38:09,787 --> 00:38:11,789
‏‫وستُنهيان هذا الأمر معاً‬

455
00:38:12,581 --> 00:38:14,333
‏‫لكن بدوني‬

456
00:38:14,500 --> 00:38:18,587
‏‫لن أسمح لك بفعل هذا (مايكل)‬
‫فلا عودة منه‬

457
00:38:21,340 --> 00:38:23,676
‏‫‏-‏ اسمعني‬
‫‏-‏ ما الذي يؤخرنا؟‬

458
00:38:23,843 --> 00:38:28,889
‏‫أخوك محق،‏ لا أثق‬
‫بأن تُظهر المحاكم أيّة رأفة‬

459
00:38:30,891 --> 00:38:34,020
‏‫لا يهم‬
‫قلتُ إنّي سأنفذ شروط الصفقة‬

460
00:38:34,228 --> 00:38:35,938
‏‫لقد فعلت‬

461
00:38:37,773 --> 00:38:41,402
‏‫استمعتُ إلى هذا‬
‫لديك شيء هنا‬

462
00:38:41,861 --> 00:38:45,156
‏‫أناس كثيرون سيتمنون‬
‫لو أنه غير موجود لكنّه موجود‬

463
00:38:45,573 --> 00:38:47,908
‏‫‏-‏ اسمعني (هنري).‏.‏.‏‬
‫‏-‏ سأذهب لو كنت مكانك‬

464
00:38:48,075 --> 00:38:54,332
‏‫ولا تعتبر هذا صفحاً‬
‫أنا على بعد 10 ثوان من تغيير رأيي‬

465
00:38:55,833 --> 00:38:57,084
‏‫شكراً‬

466
00:39:13,559 --> 00:39:14,977
‏‫حسناً‬

467
00:39:18,939 --> 00:39:24,737
‏‫دعيني ألبسك هذه،‏ حسناً؟‬

468
00:39:29,241 --> 00:39:30,743
‏‫فلنذهب‬

469
00:39:39,752 --> 00:39:43,756
‏‫دعينا نجلس قليلاً،‏ حسناً؟‬

470
00:39:46,467 --> 00:39:48,677
‏‫ستكونين بخير‬

471
00:40:07,613 --> 00:40:10,491
‏‫تعرفين أنّ والدك يحبك حباً عميقاً‬
‫صحيح؟‬

472
00:40:11,200 --> 00:40:12,993
‏‫أحبك بعمق‬

473
00:40:14,120 --> 00:40:15,788
‏‫أنا آسف جداً‬

474
00:40:17,456 --> 00:40:19,667
‏‫آسف يا حبيبتي‬

475
00:40:39,228 --> 00:40:41,147
‏‫‏-‏ نعم؟‬
‫‏-‏ لديّ اتصال لك‬

476
00:40:41,313 --> 00:40:43,732
‏‫سأعاود الاتصال لاحقاً‬
‫سمعتُ خبراً من عيادة في الشمال‬

477
00:40:43,899 --> 00:40:46,193
‏‫شاهدوا (فرانكلين) قبل نصف ساعة‬

478
00:40:46,360 --> 00:40:48,487
‏‫من الضروري أن ترد على هذه المكالمة‬

479
00:40:49,780 --> 00:40:51,282
‏‫حوّليها‬

480
00:40:52,783 --> 00:40:56,036
‏‫‏-‏ نعم؟ (ماهون)‬
‫‏-‏ هل أنت الرجل المسؤول؟‬

481
00:40:56,203 --> 00:40:57,455
‏‫أجل‬

482
00:40:57,788 --> 00:41:04,128
‏‫اسمي (بنجامين مايلز فرانكلين)‬

483
00:41:06,672 --> 00:41:08,799
‏‫وأريد أن أسلّم نفسي‬

484
00:41:08,966 --> 00:41:10,676
‏‫لكن بشرط‬

485
00:41:10,843 --> 00:41:13,554
‏‫إطلاق سراح زوجتي‬

486
00:41:14,138 --> 00:41:16,682
‏‫فابنتي الصغيرة بحاجة إلى والدتها‬

487
00:41:17,975 --> 00:41:20,853
‏‫لستُ بحاجة إلى عقد صفقة معك‬
‫سيد (فرانكلين)‬

488
00:41:24,106 --> 00:41:26,400
‏‫ماذا إن كان لديّ شيء تحتاج إليه؟‬

489
00:42:05,689 --> 00:42:09,527
‏‫تمّ إطلاق سراح زوجتك قبل ساعة‬
‫ستصل قريباً‬

490
00:42:09,693 --> 00:42:13,197
‏‫عدني بأنها ستكون بخير‬

491
00:42:19,036 --> 00:42:21,413
‏‫التزم بما عليك حسب الصفقة‬

492
00:42:23,916 --> 00:42:25,417
‏‫سأفعل‬

493
00:42:28,921 --> 00:42:31,006
‏‫سآتيك بـ(سكوفيلد)‬

494
00:42:51,527 --> 00:42:52,778
‏‫خذ‬

495
00:42:59,243 --> 00:43:01,453
‏‫أتظن أنها محادثة؟‬

496
00:43:02,246 --> 00:43:04,331
‏‫محادثة لا يريدون أن نسمعها‬

497
00:43:06,250 --> 00:43:08,877
‏‫‏-‏ مستعدان؟‬
‫‏-‏ فلنستمع‬

