﻿1
00:00:01,126 --> 00:00:03,753
‏‫‏-‏ في الحلقات السابقة.‏.‏.‏‬
‫‏-‏ ستنتهي المشاكل‬

2
00:00:03,920 --> 00:00:06,047
‏‫أؤكد لك،‏ كُن حذراً‬

3
00:00:06,214 --> 00:00:08,550
‏‫ستعتني بك (جين)،‏ تعال‬

4
00:00:10,135 --> 00:00:12,012
‏‫لديّ أخت لَم أتحدث إليها‬
‫منذ 15 عاماً‬

5
00:00:12,178 --> 00:00:13,972
‏‫أتظنها أفضل حالاً؟‬

6
00:00:14,139 --> 00:00:16,099
‏‫‏-‏ (بروس)‬
‫‏-‏ اتفقنا ألّا نستخدم هذا الرقم.‏.‏.‏‬

7
00:00:16,266 --> 00:00:19,185
‏‫‏-‏ لكنّي أردت الاطمئنان عليك‬
‫‏-‏ إنه أنت!‏‬

8
00:00:19,352 --> 00:00:21,438
‏‫عمّ تتحدثين يا (سارة)؟‬

9
00:00:24,899 --> 00:00:26,776
‏‫عندي كلمتان لكِ‬

10
00:00:26,985 --> 00:00:28,570
‏‫علينا الهرب‬

11
00:00:28,778 --> 00:00:30,739
‏‫أريد أن أسلّم نفسي‬

12
00:00:30,947 --> 00:00:32,115
‏‫لكن لديّ شرط واحد‬

13
00:00:32,282 --> 00:00:34,117
‏‫تمّ إطلاق سراح زوجتك‬
‫قبل ساعة‬

14
00:00:34,284 --> 00:00:37,370
‏‫ستأتي إلى هنا قريباً‬
‫التزم بما عليك فعله حسب الصفقة‬

15
00:00:37,537 --> 00:00:39,039
‏‫سآتيك بـ(سكوفيلد)‬

16
00:00:39,205 --> 00:00:41,833
‏‫مُحلّل لدى وكالة الأمن القومي‬
‫متعاطف مع قضيتنا.‏.‏.‏‬

17
00:00:42,000 --> 00:00:45,587
‏‫وقعت يداه على محادثة هاتفية‬
‫بين الرئيس و(تيرانس ستيدمن)‬

18
00:00:45,754 --> 00:00:48,423
‏‫بعد أسبوعين من قتلك له‬
‫كما يُزعم‬

19
00:00:48,590 --> 00:00:52,385
‏‫وبعد 24 ساعة،‏ مات (تانكريدي)‬
‫والمحلل مفقود‬

20
00:00:52,552 --> 00:00:56,222
‏‫ومُسحت أشرطة البيت الأبيض‬
‫مِن الإطار الرئيسي‬

21
00:00:56,389 --> 00:00:58,433
‏‫هناك شريط‬
‫يكشف لنا كلّ ما نحتاج إليه‬

22
00:00:58,600 --> 00:01:00,602
‏‫ستتم تبرئة (لينك) إن وجدناه‬

23
00:01:00,769 --> 00:01:04,814
‏‫لديك شيء هنا،‏ سيتمنى أناس‬
‫كثيرون لو لَم تجده،‏ لكنّك فعلت‬

24
00:01:04,981 --> 00:01:07,067
‏‫أتظن أنها محادثة؟‬

25
00:01:08,026 --> 00:01:10,320
‏‫محادثة لا يريدوننا أن نسمعها‬

26
00:01:12,030 --> 00:01:14,741
‏‫‏-‏ مستعدان؟‬
‫‏-‏ فلنستمع‬

27
00:01:44,062 --> 00:01:45,647
‏‫ربّاه!‏‬

28
00:01:47,607 --> 00:01:49,025
‏‫أجل‬

29
00:01:51,903 --> 00:01:54,489
‏‫(باتوشيك)،‏ مات‬

30
00:01:55,782 --> 00:01:59,619
‏‫(فرانكلين)،‏ مسجون ويساعدنا‬
‫في القبض على (سكوفيلد) و(باروز)‬

31
00:01:59,786 --> 00:02:01,329
‏‫ما الطريقة التي سنتبعها في ذلك؟‬

32
00:02:01,496 --> 00:02:02,914
‏‫سأتولى الأمر‬

33
00:02:03,414 --> 00:02:04,916
‏‫بقي النصف الآن‬

34
00:02:05,083 --> 00:02:08,795
‏‫(بوروز)،‏ (سكوفيلد)‬
‫(باغويل)،‏ (سوكريه)‬

35
00:02:08,962 --> 00:02:10,421
‏‫ما زالوا طلقاء‬

36
00:02:10,588 --> 00:02:13,216
‏‫‏-‏ سمعت أنه وردنا تقرير مِن.‏.‏.‏‬
‫‏-‏ (المكسيك)‬

37
00:02:13,383 --> 00:02:17,554
‏‫كادوا يقبضون على (فيرناندو سوكريه)‬
‫في المطار في (إيكستابا)‬

38
00:02:25,603 --> 00:02:27,063
‏‫بعد إذنكم‬

39
00:02:29,357 --> 00:02:31,234
‏‫تفضل إلى مكتبي‬

40
00:02:33,903 --> 00:02:37,782
‏‫‏-‏ ماذا تفعل هنا؟‬
‫‏-‏ جئت لأخذ نقودي‬

41
00:02:37,949 --> 00:02:40,285
‏‫‏-‏ ماذا؟‬
‫‏-‏ جائزة مَن يدل على (باتوشيك)‬

42
00:02:40,451 --> 00:02:44,414
‏‫والمكافأة تعني أن يُكافأ الشخص بالمال‬

43
00:02:44,581 --> 00:02:48,293
‏‫وحيث إنّي مَن أوقع به‬
‫فأنا صاحب المكافأة‬

44
00:02:48,459 --> 00:02:49,711
‏‫جئتَ إلى مكتبي.‏.‏.‏‬

45
00:02:49,878 --> 00:02:52,881
‏‫لو أجبت على اتصالاتي‬
‫لما اضطررت إلى ذلك‬

46
00:02:53,047 --> 00:02:55,425
‏‫‏-‏ كان بيننا اتفاق‬
‫‏-‏ كان الاتفاق أن تظل خفياً‬

47
00:02:55,592 --> 00:02:57,510
‏‫أهذه خفية يا (براد)؟‬

48
00:02:57,677 --> 00:02:59,387
‏‫هذا مكتب مليء بالعملاء الفيدراليون‬

49
00:02:59,554 --> 00:03:03,516
‏‫‏-‏ وقد رأوا جميعاً وجهك الآن‬
‫‏-‏ لا يهمني ماذا رأوا‬

50
00:03:03,683 --> 00:03:08,897
‏‫إن لَم تدفع لي‬
‫فسأخرج وأفضح أمرك‬

51
00:03:23,161 --> 00:03:26,289
‏‫مات (باتوشيك) أيها الوغد‬

52
00:03:26,456 --> 00:03:29,626
‏‫هناك أعمال ورقية متعلقة بالأمر‬
‫بالطبع ستحصل على مالك‬

53
00:03:29,792 --> 00:03:31,961
‏‫لكن عليك أن تكون صبوراً‬

54
00:03:32,837 --> 00:03:39,761
‏‫وإن جئت إلى مكتبي ثانيةً‬
‫فلن تُحرم من النقود فحسب‬

55
00:03:40,428 --> 00:03:42,847
‏‫إنّما ستحرم من الحياة أيضاً‬

56
00:03:51,189 --> 00:03:54,901
‏‫والآن،‏ هل ستستمر في التذمر‬
‫بشأن نقود كسبتها؟‬

57
00:03:55,568 --> 00:03:57,779
‏‫أم تريد أن تكسب المزيد؟‬

58
00:03:58,196 --> 00:03:59,781
‏‫أنا أسمعك‬

59
00:04:02,325 --> 00:04:04,327
‏‫هل سبق أن ذهبت إلى (المكسيك)؟‬

60
00:04:07,914 --> 00:04:10,333
‏‫إن سلّمنا هذا الشيء للصحافة‬
‫فستطعن فيه الحكومة‬

61
00:04:10,500 --> 00:04:12,627
‏‫مثلما فعلوا بالشريط الذي أعددناه‬

62
00:04:12,794 --> 00:04:17,465
‏‫حسناً،‏ ماذا سنفعل به إذن؟‬

63
00:04:17,632 --> 00:04:20,468
‏‫قال أبي إنّ هناك أناس في الإدارة‬
‫كان يعمل معهم‬

64
00:04:20,677 --> 00:04:22,470
‏‫إن أعطيناهم الشريط.‏.‏.‏‬

65
00:04:22,637 --> 00:04:26,099
‏‫فسيكون لديهم سلاح الإطاحة‬
‫بـ(كارولاين رينولدز)‬

66
00:04:26,266 --> 00:04:28,977
‏‫لكن هم مَن سينشرون الشريط لا نحن‬

67
00:04:29,143 --> 00:04:31,771
‏‫وكيف لها أن تطعن فيمَن عينتهم؟‬

68
00:04:31,938 --> 00:04:36,651
‏‫سنعطي دليل براءتي الوحيد‬
‫لشخص يعمل لدى الحكومة؟‬

69
00:04:36,818 --> 00:04:39,946
‏‫الحكومة ذاتها التي أوقعت بي؟‬

70
00:04:40,405 --> 00:04:44,033
‏‫علينا أن نجد شخصاً نثق فيه‬
‫شخص صادق‬

71
00:04:44,200 --> 00:04:45,618
‏‫(جاين فيليبس)‬

72
00:04:45,785 --> 00:04:47,287
‏‫ستدلنا على مَن يستطيع مساعدتنا‬

73
00:04:47,453 --> 00:04:49,789
‏‫لقد عملت مع أبي‬
‫وهي ترعى (إل جيه)‬

74
00:04:49,956 --> 00:04:51,624
‏‫أنا أثق بها (مايكل)‬

75
00:04:52,083 --> 00:04:54,002
‏‫ستجد شخصاً‬

76
00:04:55,837 --> 00:04:57,755
‏‫آمل أن تكون محقاً‬

77
00:05:00,174 --> 00:05:02,427
‏‫لأنّ هذه فرصتنا الأخيرة‬

78
00:05:04,387 --> 00:05:08,516
‏‫هذا سينفعك،‏ كما يصيب الهدف‬
‫عن بعد ألف ياردة‬

79
00:05:08,683 --> 00:05:10,018
‏‫هل ضربتها قاتلة؟‬

80
00:05:10,184 --> 00:05:12,854
‏‫إنها لا تضل،‏ كما المرأة الصالحة‬

81
00:05:13,021 --> 00:05:16,107
‏‫ماسورة من الـ(ستانلس ستيل)‬
‫عيار 308‬

82
00:05:16,274 --> 00:05:19,277
‏‫حُبيبات 175،‏ تجويف عميق‬

83
00:05:21,904 --> 00:05:24,907
‏‫‏-‏ سآخذ الغلاف أيضاً‬
‫‏-‏ إنه ممتاز‬

84
00:05:29,454 --> 00:05:32,248
‏‫تمّ مسح أرقام التسلسل وتنظيف الفجوات‬

85
00:05:32,415 --> 00:05:37,420
‏‫لتفادي تحقيقات قسم القذائف في حال‬
‫لَم تستخدمها للتصويب على العلب‬

86
00:05:39,172 --> 00:05:41,758
‏‫سأصطاد فريسة أكبر من ذلك‬

87
00:06:21,297 --> 00:06:22,673
‏‫‏‏"‏‏‏‏أنا بحاجة إلى المساعدة‏‏"‏‏‏‏‬

88
00:06:22,840 --> 00:06:26,094
‏‫‏-‏ طريقة آمنة‬
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ابنتي مريضة،‏ (سي نوت)‏‏"‏‏‏‏‬

89
00:06:26,260 --> 00:06:28,971
‏‫لا أعرف متى يتفقد هذا الشيء‬

90
00:06:29,138 --> 00:06:32,767
{\an8}‏‫يبدو أنه لا يتفقده كثيراً‬
‫بالنظر إلى أنّك وضعت 3 رسائل‬

91
00:06:32,934 --> 00:06:35,311
‏‫بدأت أتساءل عن فائدتك بالنسبة إليّ‬

92
00:06:35,478 --> 00:06:38,856
‏‫الإمساك بـ(سكوفيلد).‏ ماذا نفعل هنا؟‬

93
00:06:39,023 --> 00:06:41,943
{\an8}‏‫يمكنني أن أطبع ولن يرى (سكوفيلد)‬
‫الذي يرسل الرسائل‬

94
00:06:42,110 --> 00:06:45,863
{\an8}‏‫سيرى الشرطة المُستأجَرين‬
‫الذين أرسلتموهم لتعقّبه‬

95
00:06:46,030 --> 00:06:47,907
{\an8}‏‫والأماكن التي ستتربصون بها‬
‫للإيقاع به‬

96
00:06:48,074 --> 00:06:50,159
‏‫نعلم كلانا كم هو ذكي،‏ صحيح؟‬

97
00:06:50,326 --> 00:06:52,787
‏‫من الجلي أنه أذكى منك‬
‫فأنت الوحيد الذي يلبس البرتقالي‬

98
00:06:52,954 --> 00:06:55,456
‏‫‏-‏ حقاً؟‬
‫‏-‏ أجل‬

99
00:06:55,623 --> 00:07:00,753
{\an8}‏‫لن يظهر ‏‏"‏‏‏‏السمكة‏‏"‏‏‏‏ من مخبئه‬
‫إلّا إن رأى وجهاً مألوفاً‬

100
00:07:00,920 --> 00:07:03,673
‏‫‏-‏ مألوف،‏ وذلك وجهك،‏ صحيح؟‬
‫‏-‏ هذا صحيح‬

101
00:07:03,840 --> 00:07:07,260
‏‫‏-‏ لا تتظاهر بأنّك لستَ بحاجة إليّ‬
‫‏-‏ قلتَ إنّك سمعته يخبر (سوكريه).‏.‏.‏‬

102
00:07:07,427 --> 00:07:09,554
‏‫‏-‏ عن موقع إنترنت‬
‫‏-‏ لا تتظاهر بأنك لا تحتاج إلي‬

103
00:07:09,720 --> 00:07:13,599
‏‫‏-‏ سمعتَ شيئاً.‏.‏.‏‬
‫‏-‏ إنه يساعد الجميع‬

104
00:07:13,766 --> 00:07:16,561
‏‫تحلّ بالصبر وسيأتي إليّ‬

105
00:07:16,727 --> 00:07:19,439
{\an8}‏‫‏-‏ أنا الوحيد الذي يساعد عائلتك‬
‫‏-‏ أنا أساعد عائلتي،‏ حسناً؟‬

106
00:07:19,605 --> 00:07:21,190
{\an8}‏‫وكذلك أنا‬
‫أنا مَن أطلق سراح (كيسي)‬

107
00:07:21,357 --> 00:07:24,360
{\an8}‏‫وأنا مَن وفّر لـ(ديدي) العناية الصحية‬
‫وأنا مَن يسمح لك بزيارتهما‬

108
00:07:24,527 --> 00:07:26,654
‏‫وأنا مَن يستطيع سلبك ذلك‬

109
00:07:26,946 --> 00:07:29,740
‏‫يبدو أنّ كلّاً منّا بحاجة‬
‫إلى الآخر،‏ صحيح؟‬

110
00:07:30,116 --> 00:07:33,077
{\an8}‏‫‏-‏ حقاً؟‬
‫‏-‏ سأحافظ على بنود صفقتي معك‬

111
00:07:33,244 --> 00:07:36,414
{\an8}‏‫واحزر ماذا؟‬
‫عليك أن تحافظ على بنودك‬

112
00:07:37,331 --> 00:07:39,375
{\an8}‏‫دعني وشأني‬

113
00:07:41,085 --> 00:07:45,006
‏‫يمكنك أن تحصل على ما تشاء‬
‫لكن أعطني ما أريده‬

114
00:07:45,173 --> 00:07:47,091
{\an8}‏‫أريد (سكوفيلد)‬

115
00:07:47,383 --> 00:07:50,011
{\an8}‏‫‏‏"‏‏‏‏(بولمان،‏ واشنطن)‏‏"‏‏‏‏‬

116
00:07:53,097 --> 00:07:54,557
{\an8}‏‫‏-‏ ألو‬
‫‏-‏ مرحباً‬

117
00:07:54,724 --> 00:07:56,100
{\an8}‏‫أبي؟‬

118
00:07:56,517 --> 00:07:59,061
{\an8}‏‫أجل،‏ هذا أنا.‏ كيف حالك؟‬

119
00:07:59,228 --> 00:08:00,980
{\an8}‏‫بخير،‏ وأنت؟‬

120
00:08:01,147 --> 00:08:03,149
{\an8}‏‫بخير،‏ بخير‬

121
00:08:03,357 --> 00:08:06,152
{\an8}‏‫أنا مشتاق إليك‬

122
00:08:06,777 --> 00:08:08,196
{\an8}‏‫وكذلك أنا‬

123
00:08:08,654 --> 00:08:10,698
{\an8}‏‫لَم أكُن أعلم أنّ رقم (جين)‬
‫موجود لديك‬

124
00:08:10,865 --> 00:08:14,535
{\an8}‏‫تبادلنا الأرقام عندما هربتما‬

125
00:08:14,911 --> 00:08:16,329
{\an8}‏‫أنت لَم تتصل قط‬

126
00:08:16,496 --> 00:08:22,210
{\an8}‏‫أجل،‏ صحيح،‏ آسف‬
‫كان الأمر خطيراً‬

127
00:08:22,376 --> 00:08:23,628
‏‫لا بأس‬

128
00:08:23,794 --> 00:08:27,673
‏‫(إل جيه)،‏ اسمعني‬
‫أعرف أنّي قلت هذا من قبل‬

129
00:08:27,840 --> 00:08:30,718
‏‫لكنّي أظن أننا وجدنا شيئاً‬
‫سيُنهي كلّ هذه الفوضى‬

130
00:08:30,885 --> 00:08:34,597
‏‫عندما أصبح بأمان،‏ سآتي لاصطحابك‬

131
00:08:34,764 --> 00:08:37,266
‏‫‏-‏ أنا وأنت وعمك،‏ يمكننا.‏.‏.‏‬
‫‏-‏ أبي‬

132
00:08:37,517 --> 00:08:41,687
‏‫‏-‏ نعم‬
‫‏-‏ أنا أتوق إلى أن ينتهي هذا الأمر‬

133
00:08:42,522 --> 00:08:45,358
‏‫لكنّي في المدرسة من جديد‬

134
00:08:45,525 --> 00:08:48,277
‏‫باسم مستعار‬
‫لكنها تبقى مدرسة‬

135
00:08:48,736 --> 00:08:54,075
‏‫صحيح أنه ليس الشيء نفسه‬
‫لكنّه أقرب إحساس بالبيت منذ وقت طويل‬

136
00:08:55,243 --> 00:09:02,124
‏‫أظن.‏.‏.‏ في هذه الفترة‬
‫ولبعض الوقت.‏.‏.‏‬

137
00:09:03,209 --> 00:09:05,586
‏‫أريد البقاء في مكان واحد‬

138
00:09:06,003 --> 00:09:07,880
‏‫والعيش بشكل طبيعي‬

139
00:09:08,881 --> 00:09:12,009
‏‫أجل،‏ أجل،‏ فهمت‬

140
00:09:12,176 --> 00:09:15,721
‏‫أريد التحدث إلى (جين)‬

141
00:09:15,888 --> 00:09:17,265
‏‫حسناً‬

142
00:09:19,559 --> 00:09:21,060
‏‫أحبك أبي‬

143
00:09:22,061 --> 00:09:23,938
‏‫وأنا أحبك يا بُني‬

144
00:09:30,570 --> 00:09:32,446
‏‫‏‏"‏‏‏‏(بيرمينغهام،‏ آلاباما)‏‏"‏‏‏‏‬

145
00:09:32,613 --> 00:09:36,242
‏‫سيد (ويبستر)‬
‫أعتذر لتركك تنتظر‬

146
00:09:36,409 --> 00:09:42,582
‏‫لا مشكلة دكتور،‏ أقدّر لك‬
‫أن تقابلني بدون إشعار مسبق‬

147
00:09:42,748 --> 00:09:44,625
‏‫هذا عملي‬

148
00:09:45,209 --> 00:09:50,381
‏‫جيد،‏ لأنّ لديّ أموراً أبوح بها‬

149
00:09:51,132 --> 00:09:52,675
‏‫أراكِ لاحقاً (جين)‬

150
00:10:02,727 --> 00:10:04,186
‏‫(كوبر غرين)‬

151
00:10:05,896 --> 00:10:09,984
‏‫نائب مدّعي عام سابق،‏ يتنقّل‬
‫بين (واشنطن) و(شيكاغو) و(نيويورك)‬

152
00:10:10,151 --> 00:10:12,445
‏‫تقول (جين)‬
‫إنه كان حليفاً دائماً لأبي‬

153
00:10:12,612 --> 00:10:14,655
‏‫إن وجدناه فستكون أمامنا فرصة‬

154
00:10:19,535 --> 00:10:21,120
‏‫كيف (إل جيه)؟‬

155
00:10:22,872 --> 00:10:24,165
‏‫بخير‬

156
00:10:27,043 --> 00:10:29,420
‏‫‏‏"‏‏‏‏(كوبر غرين)،‏ (312)،‏ 0124‏-‏55‏‏"‏‏‏‏‬

157
00:10:29,670 --> 00:10:31,464
‏‫مكتب (كوبر غرين)‬

158
00:10:31,672 --> 00:10:33,799
‏‫آسفة،‏ لا يمكنك التحدث‬
‫إلى السيد (غرين) حالياً‬

159
00:10:33,966 --> 00:10:36,636
‏‫أرجوك،‏ الأمر في غاية الأهمية‬
‫أخبريه بأنّ لديّ معلومات.‏.‏.‏‬

160
00:10:36,802 --> 00:10:39,722
‏‫متعلقة بولدَي (آلدو بوروز)‬

161
00:10:39,889 --> 00:10:41,682
‏‫‏-‏ (آلدو بوروز)؟‬
‫‏-‏ أجل‬

162
00:10:41,849 --> 00:10:44,143
‏‫كان هو والسيد (غرين) يعملان معاً‬

163
00:10:44,310 --> 00:10:46,604
‏‫انتظر رجاءً،‏ سأحاول الاتصال به‬

164
00:10:49,273 --> 00:10:51,233
‏‫إنها تحاول الوصول إليه‬

165
00:10:53,903 --> 00:10:55,488
‏‫‏-‏ ألو‬
‫‏-‏ سيد (غرين)‬

166
00:10:55,655 --> 00:10:58,449
‏‫أنا (مايكل سكوفيلد)،‏ أتعرفني؟‬

167
00:10:58,616 --> 00:11:01,285
‏‫بالطبع،‏ عرفتُ والدك وأعرف بما حدث له‬

168
00:11:01,452 --> 00:11:04,205
‏‫يؤسفني ذلك،‏ كان رجلاً صالحاً‬
‫يحاول القيام بأعمال خيّرة‬

169
00:11:04,372 --> 00:11:07,750
‏‫وكذلك نحن،‏ لدينا شيء‬

170
00:11:07,917 --> 00:11:09,710
‏‫‏-‏ الشريط؟‬
‫‏-‏ سمعتَ عنه؟‬

171
00:11:09,877 --> 00:11:13,881
‏‫أعرف أنّ أناساً كثيرون‬
‫يبحثون عنه،‏ ماذا يوجد فيه؟‬

172
00:11:14,048 --> 00:11:17,009
‏‫إن أردتَ أن تعرف‬
‫هناك تمثال برونزي لماموث.‏.‏.‏‬

173
00:11:17,176 --> 00:11:18,636
‏‫جنوب غرب (إيبرت بارك)‬

174
00:11:18,803 --> 00:11:21,389
‏‫أريدك هناك بعد ساعة‬
‫ألديك بدلة زرقاء؟‬

175
00:11:21,555 --> 00:11:24,433
‏‫‏-‏ أجل‬
‫‏-‏ البسها،‏ والبس ربطة عنق حمراء‬

176
00:11:24,600 --> 00:11:26,435
‏‫لنميّزك‬

177
00:11:28,521 --> 00:11:29,939
‏‫مستعد؟‬

178
00:11:30,690 --> 00:11:31,941
‏‫أجل‬

179
00:11:36,904 --> 00:11:38,364
‏‫حظاً طيباً‬

180
00:11:49,709 --> 00:11:52,169
‏‫‏-‏ سننجح‬
‫‏-‏ أتظن هذا؟‬

181
00:12:20,781 --> 00:12:26,203
‏‫‏‏"‏‏‏‏(فرانك تانكريدي)‏‏"‏‏‏‏‬
‫‏‏"‏‏‏‏7 مارس 1945 ‏-‏ 1 يونيو 2005‏‏"‏‏‏‏‬

182
00:12:32,835 --> 00:12:37,840
‏‫مرحباً يا (سارة)‬
‫توقعتُ أن تأتي في نهاية المطاف‬

183
00:12:38,799 --> 00:12:40,468
‏‫تبدو بخير يا (بروس)‬

184
00:12:41,635 --> 00:12:44,805
‏‫أفدتَ نفسك على حساب أبي‬

185
00:12:45,639 --> 00:12:47,558
‏‫لا علاقة لي بوالدك‬
‫لقد مات مقتولاً‬

186
00:12:47,725 --> 00:12:50,644
‏‫ثمّ حاولت قتلي،‏ لا.‏.‏.‏‬

187
00:12:50,811 --> 00:12:52,188
‏‫كيف تقولين ذلك؟‬

188
00:12:52,354 --> 00:12:55,691
‏‫كان خطّ هاتفي مراقباً وسمعوك تخبريني‬
‫بأنّك عند ذلك الهاتف العمومي‬

189
00:12:55,858 --> 00:12:57,735
‏‫(سارة)،‏ عرفت عائلتك طوال حياتي‬

190
00:12:57,902 --> 00:13:00,488
‏‫ممّا يجعل خيانتك مثيرة للاشمئزاز‬

191
00:13:02,782 --> 00:13:05,201
‏‫تعرضتُ لتعذيب في السابق‬
‫ولَم يعُد ذلك بنفع‬

192
00:13:05,367 --> 00:13:07,161
‏‫ليس عليّ أن أدافع عن نفسي‬
‫أمامك (سارة)‬

193
00:13:07,328 --> 00:13:11,415
‏‫إن كنتِ لا تستطيعين الوثوق بي‬
‫فلا يسعني إلّا أن أتمنى لكِ التوفيق‬

194
00:13:12,208 --> 00:13:13,626
‏‫اذهبي‬

195
00:13:33,312 --> 00:13:37,983
‏‫قبل أن تبدأ‬
‫سأوفّر عليك بعض الوقت‬

196
00:13:38,150 --> 00:13:40,694
‏‫أدّيتُ لك دور الجاسوس مرة‬
‫وكانت المرة الأخيرة‬

197
00:13:40,861 --> 00:13:42,530
‏‫أنا أتمتع بالحماية الآن‬

198
00:13:42,738 --> 00:13:45,199
‏‫آمر الرجال بتولي الغسيل‬

199
00:13:45,366 --> 00:13:47,284
‏‫وتنظيف الأغطية‬
‫وإحضار بناطيل قصيرة جديدة‬

200
00:13:47,451 --> 00:13:50,704
‏‫ولا يستطيع أحد المساس بي‬

201
00:13:50,955 --> 00:13:53,290
‏‫فهدّد كما تشاء‬

202
00:14:00,047 --> 00:14:01,715
‏‫ماذا ستفعل يا صاح؟‬

203
00:14:02,174 --> 00:14:05,344
‏‫يبدو أنّك لا تلعب التنس (مانشيه)‬

204
00:14:05,636 --> 00:14:08,013
‏‫الأرجح أنّ هذا ما يلزمك‬

205
00:14:08,389 --> 00:14:12,810
‏‫مركز ترفيه،‏ تلفاز بشاشة كبيرة‬

206
00:14:13,936 --> 00:14:16,480
‏‫(بينبول)،‏ بلياردو‬

207
00:14:16,647 --> 00:14:18,190
‏‫ما هذا؟‬

208
00:14:18,357 --> 00:14:19,817
‏‫مستقبلك‬

209
00:14:20,484 --> 00:14:23,529
‏‫في سجن (كانكاكي)‬
‫منخفض الحماية‬

210
00:14:23,696 --> 00:14:26,824
‏‫حيث الحراس أرق من الوسائد‬

211
00:14:27,908 --> 00:14:29,785
‏‫لَم آت إلى هنا لأهدّدك‬

212
00:14:29,952 --> 00:14:34,373
‏‫لِمَ أجلد البغل وهو سيعمل بجد أكبر‬
‫إن أغريته بقطعة سكر؟‬

213
00:14:35,624 --> 00:14:39,128
‏‫المعارف ذاتها أخرجت‬
‫هذا الثعلب من السجن سريعاً‬

214
00:14:39,295 --> 00:14:41,422
‏‫يمكنني استخدامها معك أيضاً‬

215
00:14:41,589 --> 00:14:47,428
‏‫كلّ ما أريد معرفته‬
‫هو وجهة قريبك (سوكريه)‬

216
00:14:51,849 --> 00:14:54,560
‏‫‏‏"‏‏‏‏(ريو خواريز)،‏ (المكسيك)‏‏"‏‏‏‏‬

217
00:15:05,571 --> 00:15:06,989
‏‫اذهب‬

218
00:15:08,449 --> 00:15:10,409
‏‫انظري،‏ انظري‬

219
00:15:10,784 --> 00:15:12,995
‏‫أخبرتك،‏ إنها اللاما‬

220
00:15:13,287 --> 00:15:14,747
‏‫أظنه حيوان الألبكا‬

221
00:15:14,914 --> 00:15:17,041
‏‫هذا ما قلته،‏ قطيع من اللاما‬

222
00:15:17,625 --> 00:15:20,127
‏‫(فيرناندو)،‏ (فيرناندو)‬

223
00:15:20,294 --> 00:15:21,670
‏‫عمتي؟‬

224
00:15:21,837 --> 00:15:24,340
‏‫ابن أختي‬

225
00:15:25,215 --> 00:15:27,301
‏‫سعيد برؤيتك‬

226
00:15:27,468 --> 00:15:30,095
‏‫أجل،‏ هذه (ماريكروز)‬

227
00:15:32,264 --> 00:15:35,142
‏‫وهذا طفلنا‬

228
00:15:37,853 --> 00:15:40,189
‏‫هل سنكون بأمان هنا؟‬

229
00:15:40,481 --> 00:15:43,692
‏‫أجل،‏ هذا بيتك الآن‬

230
00:15:57,414 --> 00:15:59,458
‏‫ما أحاول أن أقوله يا دكتور‬
‫هو أنّي أشعر.‏.‏.‏‬

231
00:15:59,625 --> 00:16:04,213
‏‫بأنّي كنت طوال حياتي‬
‫قرشاً على سكّة حديد‬

232
00:16:06,215 --> 00:16:11,095
‏‫وذلك القطار الضخم‬
‫يدوسني كلّ يوم ذهاباً وإياباً‬

233
00:16:11,261 --> 00:16:15,808
‏‫لكنّي لن أتسطّح،‏ لن أتسطّح‬

234
00:16:15,975 --> 00:16:18,519
‏‫أتعرف ما الرائع في القروش‬
‫يا سيد (ويبستر)؟‬

235
00:16:18,686 --> 00:16:22,064
‏‫أنها تحمل تواريخ‬
‫ويمكنك اختيار التاريخ‬

236
00:16:22,231 --> 00:16:23,607
‏‫التاريخ الذي تريده‬

237
00:16:23,774 --> 00:16:25,192
‏‫تاريخ اليوم‬

238
00:16:25,359 --> 00:16:27,194
‏‫يمكنك أن تبدأ بداية جديدة‬

239
00:16:27,736 --> 00:16:30,656
‏‫يمكنك أن تصبح قرشاً لامعاً جديداً‬

240
00:16:32,324 --> 00:16:33,742
‏‫يجب أن أكون صادقاً معك‬

241
00:16:33,909 --> 00:16:39,999
‏‫لَم أكُن أنوي التحدث إليك‬
‫عندما دخلت إلى هذه العيادة‬

242
00:16:40,165 --> 00:16:44,003
‏‫لكن عليّ الاعتراف‬
‫بأنّي أجد العلاج النفسي.‏.‏.‏‬

243
00:16:46,547 --> 00:16:48,590
‏‫إنه مريح‬

244
00:16:49,842 --> 00:16:54,680
‏‫لا أفهمك،‏ إن لَم تكُن تنوي التحدث‬
‫فلِمَ جئت إلى هنا؟‬

245
00:17:01,228 --> 00:17:06,108
‏‫رأيت ذلك الإعلان‬
‫في موقف الحافلات اليوم‬

246
00:17:08,277 --> 00:17:13,490
‏‫ورغم أنّ الأمر لَم يبدُ تماماً‬
‫كما لو كنت أنظر في المرآة‬

247
00:17:13,657 --> 00:17:20,456
‏‫فلا يمكنك أن تنكر‬
‫أنّ هنالك تشابه في شكلينا‬

248
00:17:23,542 --> 00:17:26,170
‏‫نحن متشابهان بعض الشيء‬

249
00:17:28,756 --> 00:17:30,424
‏‫لكنّي لا أفهم‬

250
00:17:37,806 --> 00:17:40,184
‏‫ماذا تظنّك فاعلاً؟‬

251
00:18:12,091 --> 00:18:13,133
‏‫ألو‬

252
00:18:13,300 --> 00:18:15,552
‏‫‏-‏ سيد (غرين)؟‬
‫‏-‏ نعم‬

253
00:18:15,928 --> 00:18:19,681
‏‫أنا (لنكولن بوروز)‬
‫افعل ما أطلبه منك بالضبط‬

254
00:18:20,099 --> 00:18:23,268
‏‫سترتك،‏ ضعها في القمامة‬
‫التي خلفك‬

255
00:18:23,435 --> 00:18:24,812
‏‫معذرةً؟‬

256
00:18:25,062 --> 00:18:26,313
‏‫افعل هذا‬

257
00:18:39,910 --> 00:18:43,747
‏‫حسناً،‏ رميتُ سترة (زيغنا)‬
‫التي بقيمة 2000 دولار في الحاوية‬

258
00:18:43,914 --> 00:18:45,040
‏‫جيد‬

259
00:18:45,833 --> 00:18:47,543
‏‫هناك ينبوع‬
‫في الطرف الآخر من المُتنزه‬

260
00:18:47,709 --> 00:18:50,462
‏‫‏-‏ كُن هناك بعد 4 دقائق‬
‫‏-‏ 4.‏.‏.‏‬

261
00:19:11,233 --> 00:19:13,902
‏‫أسرع،‏ شحن البطارية ينفذ‬

262
00:19:14,069 --> 00:19:15,571
‏‫كنت محقاً‬

263
00:19:16,238 --> 00:19:20,284
‏‫‏-‏ أهو مُراقب؟‬
‫‏-‏ أجل،‏ سأتولى الأمر‬

264
00:19:28,792 --> 00:19:31,336
‏‫‏-‏ أجل‬
‫‏-‏ أريد التحدث إلى رجل ببدلة‬

265
00:19:31,503 --> 00:19:33,505
‏‫رجال كثيرون يلبسون بدلات‬

266
00:19:33,672 --> 00:19:34,923
‏‫هذا أنا‬

267
00:19:35,257 --> 00:19:36,758
‏‫أترى الينبوع؟‬

268
00:19:39,803 --> 00:19:42,472
‏‫‏-‏ وكيف لا أراه؟‬
‫‏-‏ ادخل إليه‬

269
00:20:12,502 --> 00:20:15,714
‏‫يريدون إفساد الميكروفونات‬
‫في حال وضعنا عليه أجهزة تنصت‬

270
00:20:21,929 --> 00:20:24,848
‏‫يا سيدي،‏ هذا لك‬

271
00:20:25,015 --> 00:20:27,643
‏‫‏-‏ لستُ مهتماً‬
‫‏-‏ أنا لا أبيعه‬

272
00:20:27,809 --> 00:20:32,689
‏‫أعطاني أحدهم 20 دولاراً‬
‫لأعطيه لأول رجل مبلل أراه،‏ خذ‬

273
00:20:35,734 --> 00:20:38,820
‏‫‏-‏ أترى البناية التي أمامك؟‬
‫‏-‏ أجل‬

274
00:20:38,987 --> 00:20:41,114
‏‫‏-‏ ادخلها‬
‫‏-‏ أصبح الأمر مثيراً للسخرية‬

275
00:20:41,281 --> 00:20:43,325
‏‫فعلتُ كلّ ما طلبته إن أردت مقابلتي.‏.‏.‏‬

276
00:20:43,492 --> 00:20:45,953
‏‫تعرضنا للخيانة مراراً‬
‫يا سيد (غرين)‬

277
00:20:46,119 --> 00:20:48,413
‏‫نريد التأكد من سلامة الأمور‬

278
00:20:48,580 --> 00:20:51,500
‏‫ادخل وأبقِ الهاتف على أذنك‬

279
00:21:03,470 --> 00:21:04,596
‏‫‏-‏ نعم‬
‫‏-‏ ماذا حدث؟‬

280
00:21:04,763 --> 00:21:06,181
‏‫دخل إلى متحف (بيك)‬

281
00:21:06,348 --> 00:21:09,142
‏‫لكن لدينا رجال في الخلف‬
‫لن يُفلت منّا‬

282
00:21:14,481 --> 00:21:16,108
‏‫‏-‏ ألو‬
‫‏-‏ اذهب إلى (إيبرت بارك)‬

283
00:21:16,275 --> 00:21:18,735
‏‫لديّ رجال يتعقبون (سكوفيلد) و(بوروز)‬

284
00:21:19,069 --> 00:21:20,237
‏‫(إيبرت بارك)؟‬

285
00:21:20,404 --> 00:21:23,156
‏‫رتّب (سكوفيلد) للقاء‬
‫مع هدف نراقبه‬

286
00:21:23,323 --> 00:21:25,325
‏‫ماذا يفعل (سكوفيلد) في (شيكاغو)؟‬

287
00:21:25,492 --> 00:21:28,537
‏‫أتسأل لِمَ سارت الفريسة إلى المصيدة؟‬

288
00:21:29,288 --> 00:21:31,331
‏‫اغتنم الفرصة يا (ماهوني)‬

289
00:21:31,581 --> 00:21:33,000
‏‫سأفعل ذلك‬

290
00:21:33,166 --> 00:21:34,584
‏‫(أليكس)‬

291
00:21:35,168 --> 00:21:36,420
‏‫(فرانكلين)‬

292
00:21:36,586 --> 00:21:38,255
‏‫أنا أستخدمه للنيل من (سكوفيلد)‬

293
00:21:38,422 --> 00:21:39,631
‏‫أجل‬

294
00:21:39,923 --> 00:21:41,925
‏‫لَم نعُد بحاجة إليه‬

295
00:21:42,092 --> 00:21:45,721
‏‫أريد موتاً لا يترك علامات سؤال‬

296
00:21:55,981 --> 00:21:57,316
‏‫لا شيء حتى الآن‬

297
00:21:57,482 --> 00:22:00,193
‏‫لكنّي متأكد‬
‫من أنّه سيرسل إليّ قريباً‬

298
00:22:08,201 --> 00:22:10,537
‏‫لو كنت في موقفك.‏.‏.‏‬

299
00:22:12,122 --> 00:22:15,167
‏‫كلّ ما فعلته وكل قرار اتخذته‬

300
00:22:16,710 --> 00:22:18,545
‏‫لفعلتُ الشيء نفسه‬

301
00:22:21,548 --> 00:22:23,550
‏‫أنت رجل صالح،‏ أب صالح‬

302
00:22:24,343 --> 00:22:27,679
‏‫حدث تغيير في الخطط‬

303
00:22:28,972 --> 00:22:31,808
‏‫لَم أعُد بحاجة إلى مساعدتك‬

304
00:22:35,270 --> 00:22:37,439
‏‫وجدتم (سكوفيلد) إذن‬

305
00:22:38,982 --> 00:22:41,777
‏‫اقترب زملائي كثيراً،‏ أجل‬

306
00:22:42,652 --> 00:22:45,864
‏‫يمكنك أن تطلق سراحي إذن‬

307
00:22:49,534 --> 00:22:50,994
‏‫بالطبع لا‬

308
00:22:59,127 --> 00:23:02,339
‏‫‏-‏ كان بيننا اتفاق،‏ صحيح؟‬
‫‏-‏ صحيح‬

309
00:23:04,091 --> 00:23:10,972
‏‫أطلق سراح ابنتك وأعتني بابنتك‬
‫وأنت تسلّمني (سكوفيلد)‬

310
00:23:12,682 --> 00:23:14,810
‏‫لكنّك ستجده بنفسك‬
‫هذا ما قلته‬

311
00:23:14,976 --> 00:23:17,521
‏‫أعرف،‏ أعرف‬
‫أريدك أن تعرف.‏.‏.‏‬

312
00:23:21,191 --> 00:23:26,279
‏‫بأنّي سأحافظ على وعدي‬
‫وأساعد عائلتك‬

313
00:23:27,155 --> 00:23:29,449
‏‫لكنّي سأحتاج إلى مساعدتك‬

314
00:23:29,741 --> 00:23:32,536
‏‫إنه أمر لن ترغب في فعله‬
‫ولا أريدك أن تفعله‬

315
00:23:32,702 --> 00:23:36,248
‏‫لكن يجب أن تفعله‬
‫وإلّا فسأعيد (كيسي) إلى السجن‬

316
00:23:36,415 --> 00:23:38,166
‏‫وسأوقف علاج (ديدي)‬

317
00:23:38,333 --> 00:23:42,587
‏‫وسأكره نفسي وأتقزز من ذاتي‬
‫لكنّي أقسم لك.‏.‏.‏‬

318
00:23:45,549 --> 00:23:48,343
‏‫سأفسد حياتهما‬
‫فلا تضطرني إلى ذلك‬

319
00:23:48,552 --> 00:23:50,679
‏‫ماذا تقول؟‬

320
00:23:52,639 --> 00:23:54,724
‏‫في وقت لاحق اليوم‬
‫سيصلك طرد إلى زنزانتك،‏ منّي‬

321
00:23:54,891 --> 00:23:58,353
‏‫‏-‏ أريدك أن تستخدمه،‏ حسناً؟‬
‫‏-‏ ماذا يوجد فيه؟‬

322
00:24:00,772 --> 00:24:03,400
‏‫أنت!‏ ماذا يوجد فيه؟‬

323
00:24:03,567 --> 00:24:06,153
‏‫استخدمه وإلّا فستندم‬

324
00:24:06,695 --> 00:24:10,866
‏‫ماذا في الطرد؟‬
‫ماذا يوجد في الطرد؟‬

325
00:24:11,116 --> 00:24:13,785
‏‫ماذا يوجد في الطرد؟‬

326
00:24:21,585 --> 00:24:23,462
‏‫أنا في الردهة‬

327
00:24:24,045 --> 00:24:25,964
‏‫اصعد الدرج الأيسر‬

328
00:24:28,300 --> 00:24:31,303
‏‫عندما تصل إلى الأعلى‬
‫تجاوز الممر‬

329
00:24:38,393 --> 00:24:39,811
‏‫لقد عبرت‬

330
00:24:39,978 --> 00:24:43,273
‏‫مِن الردهة،‏ انزل الدرج إلى القبو‬

331
00:24:56,286 --> 00:24:59,664
‏‫ادخل مِن الباب الأبيض‬
‫الأيسر‬

332
00:25:03,376 --> 00:25:07,339
‏‫(سارة)،‏ ليتك جئتِ إليّ أولاً‬
‫أنا و(كوبر غرين) نعرف بعضنا البعض‬

333
00:25:07,506 --> 00:25:10,050
‏‫إنه الوحيد القادر على مساعدة‬
‫(مايكل) و(لينكولن)‬

334
00:25:10,217 --> 00:25:12,469
‏‫‏-‏ أأستطيع مساعدتكما؟‬
‫‏-‏ أجل،‏ هل السيد (غرين) هنا؟‬

335
00:25:12,636 --> 00:25:15,347
‏‫‏-‏ ألديكما موعد معه؟‬
‫‏-‏ (بروس)‬

336
00:25:16,181 --> 00:25:18,808
‏‫جيد،‏ لقد عدت‬
‫أنا هنا لمساعدتك‬

337
00:25:18,975 --> 00:25:20,101
‏‫مساعدتي؟ فيمَ؟‬

338
00:25:20,268 --> 00:25:21,895
‏‫(سكوفيلد) و(بوروز)‬
‫أين هما الآن؟‬

339
00:25:22,062 --> 00:25:23,522
‏‫‏-‏ هذا غريب‬
‫‏-‏ سيد (غرين)‬

340
00:25:23,688 --> 00:25:27,776
‏‫النفق ممتد تحت الأرض‬
‫أصبحتَ تحت مبنى آخر‬

341
00:25:27,984 --> 00:25:29,945
‏‫أترى الباب الثاني إلى اليمين؟‬

342
00:25:30,862 --> 00:25:34,074
‏‫تهانينا،‏ لقد وصلت‬

343
00:25:39,663 --> 00:25:43,959
‏‫عفواً،‏ أنا (سارة تانكريدي)،‏ واثقة بأنك التقيت‬
‫بـ(مايكل سكوفيلد) و(لينكولن بوروز) اليوم‬

344
00:25:44,125 --> 00:25:46,419
‏‫كنت سأتذكّر لو فعلت‬

345
00:25:46,753 --> 00:25:48,129
‏‫(سارة)‬

346
00:25:48,338 --> 00:25:51,341
‏‫إن كنت (كوبر غرين)‬
‫فمَن مع (مايكل) الآن؟‬

347
00:25:52,467 --> 00:25:54,052
‏‫سيد (غرين)‬

348
00:25:55,262 --> 00:25:57,264
‏‫أنا (مايكل سكوفيلد)‬

349
00:25:58,390 --> 00:26:00,600
‏‫سعيد بلقائك أخيراً‬

350
00:26:01,518 --> 00:26:04,104
‏‫هل الشريط لديك؟‬

351
00:26:04,854 --> 00:26:06,106
‏‫إنه هنا‬

352
00:26:13,905 --> 00:26:15,490
‏‫‏-‏ نعم‬
‫‏-‏ هذه أنا (سارة)،‏ اسمعني‬

353
00:26:15,657 --> 00:26:18,159
‏‫الرجل الذي مع (مايكل) الآن‬
‫ليس (كوبر غرين)،‏ أتسمعني؟‬

354
00:26:18,326 --> 00:26:21,788
‏‫الرجل الذي مع (مايكل)‬
‫ليس (كوبر غرين)‬

355
00:26:37,804 --> 00:26:43,018
‏‫علينا أن نسرع نحن في (شيكاغو)‬
‫ستعرف ‏‏"‏‏‏‏الشركة‏‏"‏‏‏‏ سريعاً أنّك في البلدة‬

356
00:26:43,435 --> 00:26:44,603
‏‫إلى أين سنذهب؟‬

357
00:26:44,769 --> 00:26:48,690
‏‫سنوصل الشريط‬
‫إلى الأيدي الصحيحة‬

358
00:26:48,857 --> 00:26:50,233
‏‫إلى مَن؟‬

359
00:26:51,109 --> 00:26:52,527
‏‫صديق‬

360
00:26:53,862 --> 00:26:55,405
‏‫أيّ نوع من الأصدقاء؟‬

361
00:26:56,281 --> 00:26:59,909
‏‫إنه قاض فيدرالي‬
‫أهذا جيد؟‬

362
00:27:01,786 --> 00:27:05,123
‏‫هذا الشريط حياة أخي وحياتي‬

363
00:27:06,499 --> 00:27:10,086
‏‫وبالتالي،‏ أريد اسماً‬

364
00:27:11,212 --> 00:27:13,965
‏‫القاضي (سكوت وارين)‬

365
00:27:14,341 --> 00:27:18,928
‏‫شخص أفنى حياته في خدمة الوطن‬
‫وقد عيّنه الرئيس (ميلز)‬

366
00:27:19,220 --> 00:27:22,057
‏‫ليست لديه وظيفة يخسرها‬
‫ولا ولاء لـ(رينولدز)‬

367
00:27:22,223 --> 00:27:24,601
‏‫إنه يريدها أن تذهب‬
‫كما نريد نحن ذلك‬

368
00:27:26,353 --> 00:27:28,730
‏‫لنذهب،‏ تركت سيارتي عند التمثال‬

369
00:27:28,897 --> 00:27:31,107
‏‫كنتَ مراقباً يا سيد (غرين)‬

370
00:27:32,067 --> 00:27:36,196
‏‫دع القاضي يأتي إلينا‬
‫سأحدد موعداً للقاء‬

371
00:27:36,738 --> 00:27:38,448
‏‫أترى ملابسي؟‬

372
00:27:38,740 --> 00:27:42,452
‏‫تأكّد أخوك من التخلص‬
‫مِن أيّ أحد كان يراقبني‬

373
00:27:42,619 --> 00:27:44,996
‏‫وفوق ذلك،‏ أنا مصاب بالربو‬

374
00:27:45,163 --> 00:27:50,001
‏‫جهاز الاستنشاق في جيب سترتي‬
‫التي جعلني (لينكولن) أتخلص منها‬

375
00:27:50,335 --> 00:27:52,712
‏‫أنا بخير الآن‬
‫لكن بعد 10 دقائق.‏.‏.‏‬

376
00:27:52,879 --> 00:27:54,798
‏‫سأواجه صعوبة في التنفس‬

377
00:27:55,799 --> 00:28:01,429
‏‫لديّ جهاز استنشاق في الصندوق‬
‫أيمكننا الذهاب إلى سيارتي رجاءً؟‬

378
00:28:09,521 --> 00:28:11,940
‏‫سيارتي قريبة من هنا‬

379
00:28:12,565 --> 00:28:14,734
‏‫(آلبيترول) أم (كورتيزيد)‬
‫أو (بريدنيزون)؟‬

380
00:28:14,901 --> 00:28:18,613
‏‫‏-‏ ماذا؟‬
‫‏-‏ كانت أمي مصابة بالربو‬

381
00:28:18,905 --> 00:28:22,033
‏‫‏-‏ ماذا تستخدم في جهاز الاستنشاق؟‬
‫‏-‏ وما الفرق؟‬

382
00:28:22,200 --> 00:28:24,411
‏‫أجب عن سؤالي من فضلك‬

383
00:28:25,662 --> 00:28:29,582
‏‫أنت مذهل!‏ أتعلم؟‬
‫كم مرة عليّ أن أثبت نفسي لك؟‬

384
00:28:29,749 --> 00:28:31,209
‏‫مرة واحدة‬

385
00:28:35,463 --> 00:28:38,174
‏‫حسناً،‏ (كورتيزيد)‬

386
00:28:40,593 --> 00:28:43,096
‏‫أنا آسف،‏ لكن.‏.‏.‏‬

387
00:28:44,097 --> 00:28:47,600
‏‫لو عرفتَ ما مررنا فيه.‏.‏.‏‬

388
00:28:48,184 --> 00:28:51,771
‏‫فهمت،‏ أيمكننا أن نذهب إلى سيارتي؟‬

389
00:28:51,938 --> 00:28:53,189
‏‫أجل‬

390
00:29:07,996 --> 00:29:11,541
‏‫تذكرة ذهاب باتجاه واحد إلى (بانكوك) مِن فضلك‬

391
00:29:11,875 --> 00:29:15,170
‏‫‏-‏ آسفة،‏ ليست لدينا تذاكر حتى الغد‬
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏(بيرمنغهام،‏ آلاباما)‏‏"‏‏‏‏‬

392
00:29:15,336 --> 00:29:19,632
‏‫إلّا إن كنتَ لا تمانع برحلات‬
‫تكميلية من (شيكاغو)‬

393
00:29:19,799 --> 00:29:21,801
‏‫وهناك موقف دولي واحد‬

394
00:29:21,968 --> 00:29:25,680
‏‫‏-‏ أريد أسرع رحلة‬
‫‏-‏ حسناً،‏ هويتك من فضلك‬

395
00:29:29,726 --> 00:29:31,352
‏‫حسناً يا سيد (ستاميل)‬

396
00:29:31,519 --> 00:29:34,939
‏‫الدكتور (ستاميل)،‏ شكراً لك‬

397
00:29:35,273 --> 00:29:37,525
‏‫‏-‏ حسناً،‏ أحتاج إلى بضع دقائق‬
‫‏-‏ سأدخل هذه الحقيبة‬

398
00:29:37,692 --> 00:29:40,278
‏‫لا،‏ سآخذها معي‬

399
00:29:41,696 --> 00:29:45,283
‏‫سيدي،‏ وزنها يتجاوز المسموح‬
‫بأن تحمله معك‬

400
00:29:45,992 --> 00:29:48,953
‏‫ما الفرق الذي تُحدثه بضعة باوندات‬
‫إضافية في طائرة تزن 3 أطنان؟‬

401
00:29:49,120 --> 00:29:52,415
‏‫‏-‏ سواء أكانت معي أم في ركن الشحن‬
‫‏-‏ إنه انتهاك للقوانين‬

402
00:29:53,416 --> 00:29:55,710
‏‫سيدي،‏ ستكون حقيبتك بأمان‬

403
00:30:08,681 --> 00:30:11,184
‏‫‏‏"‏‏‏‏سيكون اليوم عصيباً على المسافرين‬
‫في المدينة العاصفة‏‏"‏‏‏‏‬

404
00:30:11,351 --> 00:30:13,603
‏‫‏‏"‏‏‏‏حيث أنّ جميع الشوارع‬
‫في نطاق 6 بنايات.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏‬

405
00:30:13,770 --> 00:30:17,232
‏‫‏‏"‏‏‏‏من فندق (غراند كارلايل)‬
‫مغلقة أمام سُبل المواصلات‏‏"‏‏‏‏‬

406
00:30:17,398 --> 00:30:21,486
‏‫‏‏"‏‏‏‏استعداداً لخطاب الرئيسة (رينولدز)‬
‫مساء اليوم‏‏"‏‏‏‏‬

407
00:30:21,653 --> 00:30:24,614
‏‫‏‏"‏‏‏‏ستكون هذه إحدى المحطات العدة‬
‫لها في المنطقة الغربية الوسطى‏‏"‏‏‏‏‬

408
00:30:24,781 --> 00:30:27,575
‏‫‏‏"‏‏‏‏في إطار حملتها الانتخابية‏‏"‏‏‏‏‬

409
00:30:27,742 --> 00:30:31,788
‏‫(ثيو)،‏ أعرف أنّك جديد لكننا نستخدم‬
‫جانبَي الأوراق في هذا المكتب،‏ حسناً؟‬

410
00:30:31,955 --> 00:30:33,498
‏‫قبل إعاة تدويرها‬

411
00:30:33,665 --> 00:30:35,959
‏‫قبيلة الكومانشي‬
‫استخدمت الثور بأكمله‬

412
00:30:36,167 --> 00:30:37,585
‏‫يمكننا فعل الشيء نفسه‬

413
00:30:37,752 --> 00:30:41,381
‏‫في الحقيقة،‏ معظم القبائل كانت‬
‫تزرع الأرض إلى أن تفقد خصوبتها‬

414
00:30:41,548 --> 00:30:43,174
‏‫ثمّ يرحلون عنها‬

415
00:30:43,341 --> 00:30:48,388
‏‫الهنود الحمر كمحافظين‬
‫أسطورة اختلقها شعور البيض بالذنب‬

416
00:30:49,556 --> 00:30:52,350
‏‫‏-‏ (بول)‬
‫‏-‏ مرحباً (كريستين)‬

417
00:30:52,517 --> 00:30:54,978
‏‫توقعت أن أراك في جنازة أبي‬

418
00:30:55,144 --> 00:30:56,980
‏‫مات ذلك الرجل‬
‫قبل أن يتوقف قلبه بكثير‬

419
00:30:57,146 --> 00:30:58,898
‏‫كانت الجنازة مجرد شكليات‬

420
00:30:59,065 --> 00:31:01,359
‏‫‏-‏ هذا ليس عدلاً‬
‫‏-‏ إنها الحقيقة‬

421
00:31:01,651 --> 00:31:03,695
‏‫أتريد أن تعرف كيف حال أمي؟‬

422
00:31:03,862 --> 00:31:07,615
‏‫أن تلدك امرأة‬
‫هذا لا يجعل منها أمك‬

423
00:31:07,782 --> 00:31:09,784
‏‫تلك المرأة مجنونة‬

424
00:31:09,951 --> 00:31:11,703
‏‫أتذكرين؟ هل كتمتِ كلّ شيء؟‬

425
00:31:11,870 --> 00:31:14,706
‏‫أعرف (بول)،‏ كنتُ هناك كل يوم‬
‫بعكسك أنت‬

426
00:31:14,873 --> 00:31:18,001
‏‫‏-‏ بقيت هناك 18 سنة‬
‫‏-‏ ثمّ رحلت‬

427
00:31:18,167 --> 00:31:19,919
‏‫كان عمري 10 سنوات‬

428
00:31:20,086 --> 00:31:22,589
‏‫لَم يكُن لديّ إلّا أنت و.‏.‏.‏‬

429
00:31:23,047 --> 00:31:24,716
‏‫وقد تركتني‬

430
00:31:26,384 --> 00:31:28,094
‏‫أنا آسف‬

431
00:31:30,889 --> 00:31:32,599
‏‫لو كان بإمكاني أن آخذك‬
‫لفعلت‬

432
00:31:32,765 --> 00:31:35,351
‏‫كنتُ أفكّر فيك يومياً‬

433
00:31:45,069 --> 00:31:47,196
‏‫لستُ الأخ الذي تذكرينه‬

434
00:31:47,906 --> 00:31:50,617
‏‫لقد تغيّرت بـ.‏.‏.‏‬

435
00:31:52,452 --> 00:31:54,746
‏‫بطريقة سيئة‬

436
00:31:56,748 --> 00:32:01,002
‏‫لدرجة أنّي لَم أعد أميّز‬
‫الخير من الشر‬

437
00:32:01,169 --> 00:32:04,881
‏‫وسأفعل شيئاً‬
‫عليّ أن أفعل شيئاً‬

438
00:32:06,257 --> 00:32:09,218
‏‫‏-‏ يعتقد كثيرون أنه فظيع‬
‫‏-‏ (بول)‬

439
00:32:09,385 --> 00:32:15,016
‏‫تذكّري الأخ الذي نشأتِ معه‬

440
00:32:15,183 --> 00:32:16,809
‏‫تذكّريه‬

441
00:32:20,730 --> 00:32:24,484
‏‫أنتِ أختي (كريستين) وأنا أحبك‬

442
00:32:32,325 --> 00:32:34,953
‏‫كنتُ فاقد الوعي‬
‫لا أدري إلى أين ذهبا‬

443
00:32:35,119 --> 00:32:38,748
‏‫كانت فكرتهما أن تقابلهما‬
‫في وسط (شيكاغو)؟‬

444
00:32:39,415 --> 00:32:40,750
‏‫أجل‬

445
00:32:45,171 --> 00:32:46,631
‏‫ربّاه!‏‬

446
00:32:53,638 --> 00:32:57,141
‏‫‏-‏ (ماهون)‬
‫‏-‏ تأخرتَ في إرسالي إلى هنا،‏ لقد ذهبا‬

447
00:32:58,768 --> 00:32:59,852
‏‫جدهما إذن‬

448
00:33:00,019 --> 00:33:01,187
‏‫دعني أستوضح الأمر‬

449
00:33:01,354 --> 00:33:04,482
‏‫يعود الأخوان إلى مدينة تبعد 15 ميلاً‬
‫عن السجن الذي هربا منه‬

450
00:33:04,649 --> 00:33:05,817
‏‫لِمَ يفعلان هذا؟‬

451
00:33:05,984 --> 00:33:08,194
‏‫ربّما لأنّ الرئيسة في (شيكاغو)‬
‫لإلقاء خطاب‬

452
00:33:08,361 --> 00:33:11,990
‏‫وهما يخططان لأمر‬
‫لهذا علينا أن نجدهما‬

453
00:33:12,323 --> 00:33:16,411
‏‫ومِن بين جميع الناس،‏ يريدون مقابلة‬
‫شخص من مكتب المدعي العام‬

454
00:33:16,577 --> 00:33:18,162
‏‫ما المغزى من كلامك؟‬

455
00:33:18,329 --> 00:33:19,956
‏‫(بوروز) بريء‬

456
00:33:21,624 --> 00:33:24,836
‏‫أنت بارع (أليكس)،‏ كما قيل عنك‬

457
00:33:25,878 --> 00:33:30,174
‏‫لا أحد بريء تماماً‬
‫أنت خير مَن يعلم ذلك‬

458
00:33:35,430 --> 00:33:38,975
‏‫لا بدّ أنها موظفة الاستقبال‬
‫لَم أتحدث إلى أحد سواها‬

459
00:33:52,572 --> 00:33:54,741
‏‫(مايكل سكوفيلد)‬
‫هذا (كوبر غرين)‬

460
00:34:52,090 --> 00:34:55,176
‏‫علينا أن نستمتع قدر الإمكان‬
‫قبل أن يكبر الطفل‬

461
00:34:55,343 --> 00:34:56,761
‏‫لماذا؟‬

462
00:34:57,804 --> 00:35:04,227
‏‫عندما يكبر الطفل في الداخل‬
‫ألا يصبح الأمر خطيراً؟‬

463
00:35:11,192 --> 00:35:12,693
‏‫‏-‏ ماذا؟‬
‫‏-‏ أحسست بالطفل يتحرك‬

464
00:35:12,860 --> 00:35:16,739
‏‫‏-‏ (فيرناندو)،‏ هذا مستحيل‬
‫‏-‏ أعرف ما أحسست به‬

465
00:35:17,406 --> 00:35:22,620
‏‫قال الطبيب إنه يتحرك‬
‫بعد نشاطات معينة‬

466
00:35:27,542 --> 00:35:29,377
‏‫‏-‏ هل أحسست بذلك؟‬
‫‏-‏ أجل،‏ شيء كرفرفة‬

467
00:35:29,544 --> 00:35:31,295
‏‫ليست رفرفة،‏ إنه قوي‬

468
00:35:31,462 --> 00:35:34,340
‏‫سيكون كابتن فريق كرة القدم الوطني‬

469
00:35:35,258 --> 00:35:36,759
‏‫أتسمع ذلك أيها الصغير؟‬

470
00:35:36,926 --> 00:35:39,220
‏‫بمجرد أن تولد‬
‫سأضع كرة قدم في يدك‬

471
00:35:39,387 --> 00:35:41,681
‏‫كلّا،‏ سيحب الكتب‬

472
00:35:42,765 --> 00:35:45,977
‏‫حسناً،‏ كتب عن كرة القدم‬

473
00:35:49,647 --> 00:35:53,693
‏‫أخبرتك بأنّ الأمور‬
‫ستكون على ما يرام‬

474
00:35:54,527 --> 00:35:56,737
‏‫نحن في مكان لا يعرفه أحد‬

475
00:35:56,904 --> 00:35:58,698
‏‫الطفل في أفضل حال‬

476
00:35:59,532 --> 00:36:01,492
‏‫ستكون الأمور على ما يرام‬

477
00:36:02,910 --> 00:36:06,622
‏‫‏‏"‏‏‏‏انتباهاً،‏ السماء صافية من حولنا‏‏"‏‏‏‏‬

478
00:36:06,789 --> 00:36:08,416
‏‫‏‏"‏‏‏‏المفروض أن نصل في الموعد‏‏"‏‏‏‏‬

479
00:36:08,583 --> 00:36:12,336
‏‫معذرةً،‏ متى موعد الطعام؟‬
‫أنا جائع‬

480
00:36:12,503 --> 00:36:17,008
‏‫بالنظر إلى انخفاض أسعار التذاكر‬
‫فقد أزلنا الوجبات مِن لائحة الخدمة‬

481
00:36:17,175 --> 00:36:19,594
‏‫ماذا بقي على لائحة الخدمة؟‬

482
00:36:19,760 --> 00:36:22,722
‏‫بسكويت مملح وما شابه ذلك‬

483
00:36:22,889 --> 00:36:24,432
‏‫بسكويت مملح‬

484
00:36:25,016 --> 00:36:27,185
‏‫بضع دقائق من فضلك‬

485
00:36:31,272 --> 00:36:34,025
‏‫كأس آخر عندما تسنح لك الفرصة‬
‫يا عزيزتي‬

486
00:36:34,192 --> 00:36:36,527
‏‫في الحال يا دكتور (ستاميل)‬

487
00:36:41,574 --> 00:36:43,826
‏‫(ديدي) بخير‬

488
00:36:43,993 --> 00:36:47,413
‏‫إنها تستجيب للعلاج وتأكل‬

489
00:36:49,123 --> 00:36:51,042
‏‫ستكون بخير‬

490
00:36:55,755 --> 00:36:57,423
‏‫بفضلك‬

491
00:36:57,798 --> 00:37:01,344
‏‫ستكون بخير بفضلك‬

492
00:37:03,471 --> 00:37:05,348
‏‫أريد أن أعرف.‏.‏.‏‬

493
00:37:07,934 --> 00:37:09,894
‏‫أنّك تسامحينني‬

494
00:37:10,394 --> 00:37:13,648
‏‫أعرف ذلك،‏ بالطبع أسامحك‬

495
00:37:13,814 --> 00:37:19,111
‏‫عندما كان عمر (ديدي) 4 سنوات‬
‫أرادت مشاهدة شريط فيديو‬

496
00:37:19,278 --> 00:37:23,616
‏‫واستمررت أقول لها‬
‫‏‏"‏‏‏‏بعد المباراة،‏ بعد المباراة‏‏"‏‏‏‏‬

497
00:37:23,783 --> 00:37:28,913
‏‫وظلّت تطلب وتطلب‬
‫ففقدت صوابي وصرخت فيها بعنف‬

498
00:37:29,080 --> 00:37:32,625
‏‫وذهبت إلى الزاوية و.‏.‏.‏‬

499
00:37:34,585 --> 00:37:36,963
‏‫لَم أذهب إليها وأقول شيئاً‬

500
00:37:37,129 --> 00:37:41,133
‏‫لِمَ تُغضب نفسك‬
‫بسبب أمر حدث قبل سنوات؟‬

501
00:37:41,300 --> 00:37:42,593
‏‫‏-‏ حبيبتي‬
‫‏-‏ (ديدي) تحبك‬

502
00:37:42,760 --> 00:37:44,345
‏‫أريدك أن تفعلي شيئاً مِن أجلي‬

503
00:37:44,512 --> 00:37:50,351
‏‫أخبريها بأنّي آسف،‏ آسف جداً‬

504
00:37:50,518 --> 00:37:52,561
‏‫وبأنها تعني لي كل شيء‬

505
00:37:52,728 --> 00:37:57,984
‏‫أخبريها بأنها تعني لي كل شيء‬
‫قولي لها هذا كل يوم‬

506
00:37:58,150 --> 00:37:59,360
‏‫‏-‏ انقضى الوقت‬
‫‏-‏ لا أريد.‏.‏.‏‬

507
00:37:59,527 --> 00:38:00,695
‏‫سيدتي‬

508
00:38:00,861 --> 00:38:03,781
‏‫أخبريها،‏ أخبريها بذلك مهما يحدث‬

509
00:38:03,948 --> 00:38:08,035
‏‫‏-‏ الوقت سيدي‬
‫‏-‏ حسناً؟ أخبريها بهذا كلّه‬

510
00:38:08,202 --> 00:38:12,415
‏‫‏-‏ حسناً،‏ حسناً‬
‫‏-‏ عليكِ الذهاب‬

511
00:38:12,581 --> 00:38:15,668
‏‫أخبريها بأنّ والدها يحبها‬

512
00:38:32,435 --> 00:38:39,442
‏‫أعيروني انتباهكم‬
‫على الحضور ألّا يتجاوزوا السياج‬

513
00:38:46,574 --> 00:38:49,744
‏‫ثمّة تهديد صوب الجنوب‬
‫يريدك قائد الفريق هناك في الحال‬

514
00:38:49,910 --> 00:38:52,872
‏‫‏-‏ ما القضية؟‬
‫‏-‏ ثمّة قنبلة عالقة.‏.‏.‏‬

515
00:38:59,045 --> 00:39:01,505
‏‫طلب منك القدوم‬
‫إلى هذا الينبوع بالتحديد؟‬

516
00:39:01,672 --> 00:39:02,882
‏‫أجل‬

517
00:39:06,177 --> 00:39:08,220
‏‫أرني خريطة المتنزه‬

518
00:39:11,766 --> 00:39:13,684
‏‫لِمَ ليس الينبوع في الجانب الشرقي؟‬

519
00:39:13,851 --> 00:39:16,604
‏‫لأنّ هذا أقرب إلى الهاتف‬
‫مدفوع الأجر الذي اتصل بي عليه‬

520
00:39:16,771 --> 00:39:19,023
‏‫كلّا،‏ لأنّ هذا أقرب إليهما‬

521
00:39:19,190 --> 00:39:23,069
‏‫طلبا منك لقاءهما عند التمثال‬
‫ثمّ الينبوع‬

522
00:39:23,235 --> 00:39:25,613
‏‫ثمّ أرسلاك إلى البناية المقابلة‬

523
00:39:26,530 --> 00:39:27,948
‏‫لماذا؟‬

524
00:39:29,116 --> 00:39:31,410
‏‫لتبقى أمام عينيهما‬

525
00:39:31,577 --> 00:39:33,454
‏‫لأنهما يراقبانك‬

526
00:39:35,164 --> 00:39:38,542
‏‫لكن مِن أين؟‬
‫التمثال،‏ الينبوع،‏ المبنى‬

527
00:39:41,504 --> 00:39:44,131
‏‫هناك،‏ ذلك الفندق‬

528
00:39:47,176 --> 00:39:48,469
‏‫أتعرفان ماذا لديكما؟‬

529
00:39:48,636 --> 00:39:50,971
‏‫لدينا فكرة ممتازة‬

530
00:39:51,138 --> 00:39:53,891
‏‫‏-‏ ماذا تفعل؟‬
‫‏-‏ آخذ البيانات الخارجية‬

531
00:39:54,058 --> 00:39:56,394
‏‫لنتمكن من تمييز هذا المفتاح‬
‫عن غيره‬

532
00:39:56,560 --> 00:40:01,399
‏‫وتحديده ونسخ التسجيل‬
‫لتقديمه للقضاة الذين أثق فيهم‬

533
00:40:01,565 --> 00:40:02,775
‏‫جيد‬

534
00:40:07,154 --> 00:40:09,949
‏‫‏-‏ لا!‏‬
‫‏-‏ ما الأمر؟‬

535
00:40:10,116 --> 00:40:14,370
‏‫لا!‏ إنه سجل التاريخ‬
‫تاريخ التسجيل‬

536
00:40:14,537 --> 00:40:15,746
‏‫آسفة،‏ ماذا تعني؟‬

537
00:40:15,913 --> 00:40:21,252
‏‫إنه تاريخ نسخ الشيء‬
‫وليس تاريخ وقوع المحادثة‬

538
00:40:21,419 --> 00:40:23,671
‏‫وبعد؟ سمعتَ التسجيل؟‬

539
00:40:23,838 --> 00:40:28,884
‏‫بدون تاريخ وقوع المحادثة.‏.‏.‏‬

540
00:40:29,051 --> 00:40:31,554
‏‫لا يمكنكم إثبات‬
‫أنه (تيرانس ستيدمن) يتكلم.‏.‏.‏‬

541
00:40:31,720 --> 00:40:33,931
‏‫بعد الادعاء بأنّك قتلته‬

542
00:40:34,098 --> 00:40:36,851
‏‫لعل هذا حدث قبل عام من جنازته‬

543
00:40:37,017 --> 00:40:42,273
‏‫لا يمكن التحقق من صحته‬
‫وبالتالي فلا يمكن تقديمه للمحكمة كدليل‬

544
00:40:42,440 --> 00:40:45,818
‏‫مات أناس بسبب هذا‬
‫عائلتي بأكملها ماتت‬

545
00:40:45,985 --> 00:40:47,570
‏‫أنا آسف‬

546
00:40:49,447 --> 00:40:52,241
‏‫من ناحية قانونية‬
‫لا فائدة من هذا الشريط‬

547
00:40:59,081 --> 00:41:01,167
‏‫(ألكساندر ماهون)‬
‫المكتب الفيدرالي‬

548
00:41:01,500 --> 00:41:04,462
‏‫هل يقيم أحد‬
‫هذين الرجلين في الفندق؟‬

549
00:41:04,628 --> 00:41:07,131
‏‫‏-‏ لَم أرهما‬
‫‏-‏ ماذا عن هذه المرأة؟‬

550
00:41:08,841 --> 00:41:10,050
‏‫أجل‬

551
00:41:12,470 --> 00:41:15,723
‏‫‏-‏ غرفة رقم 1006‬
‫‏-‏ 1006،‏ شكراً‬

552
00:41:19,894 --> 00:41:21,812
‏‫لَم ينته الأمر،‏ لقد اقتربنا‬

553
00:41:21,979 --> 00:41:23,564
‏‫قلتَ بنفسك إنّ الأمر قد انتهى‬

554
00:41:23,731 --> 00:41:27,443
‏‫قلتُ إنه لن يبرئك في المحكمة‬

555
00:41:28,736 --> 00:41:31,113
‏‫ربّما يبرئك خارج المحكمة‬

556
00:41:31,489 --> 00:41:32,615
‏‫كيف؟‬

557
00:41:32,990 --> 00:41:34,867
‏‫سمعنا جميعنا الحوار‬

558
00:41:35,034 --> 00:41:39,079
‏‫الشريط لا يحمل الإثبات‬
‫على براءة (لينكولن) فحسب‬

559
00:41:39,246 --> 00:41:42,124
‏‫بل يثبت أيضاً‬
‫تورط (كارولاين رينولدز)‬

560
00:41:42,291 --> 00:41:46,462
‏‫تورطها في أمر‬
‫لا تريد أن يعرف عنه أحد‬

561
00:41:46,629 --> 00:41:48,464
‏‫سنبتزها إذن‬

562
00:41:50,424 --> 00:41:53,219
‏‫أنا موظف محكمة،‏ أنا لا أقول هذا‬

563
00:41:53,385 --> 00:41:55,554
‏‫ابتزاز مقابل ماذا؟‬

564
00:41:57,515 --> 00:41:59,725
‏‫عفو رئاسي‬

565
00:41:59,892 --> 00:42:04,188
‏‫المرأة التي أوقعت بي،‏ ستعفو عنّي‬

566
00:42:05,898 --> 00:42:08,108
‏‫أظنها ستوقع الأمر بيدها‬

567
00:42:10,903 --> 00:42:14,240
‏‫‏‏"‏‏‏‏فريق (إيس)،‏ فريق (بيتا)‬
‫هنا قائد الفرقة الأولى.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏‬

568
00:42:16,367 --> 00:42:22,289
‏‫‏‏"‏‏‏‏ستصل الرئيسة بعد أقل من دقيقتين‏‏"‏‏‏‏‬

569
00:42:44,395 --> 00:42:45,854
‏‫أحبكما‬

