﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:02,627
‏‫في الحلقات السابقة:‏‬

2
00:00:02,794 --> 00:00:07,257
‏‫دعني أفهم ما الذي سيعيدهما لمدينة‬
‫ملاصقة للسجن الذي هربا منه؟‬

3
00:00:07,424 --> 00:00:10,635
‏‫ربما لأن الرئيسة في (شيكاغو) لإلقاء‬
‫خطبة وهما يخططان لشيء ما‬

4
00:00:10,802 --> 00:00:13,930
‏‫‏-‏ هذا الشريط عديم الفائدة قانونياً‬
‫‏-‏ إذن سنقوم بابتزازها‬

5
00:00:14,097 --> 00:00:17,809
‏‫‏-‏ وما المقابل؟‬
‫‏-‏ إصدار عفو رئاسي رسمي‬

6
00:00:18,101 --> 00:00:22,188
‏‫والآن أتستمر باستجداء نقود ستنالها‬
‫لا محالة أم ستحاول كسب المزيد؟‬

7
00:00:22,355 --> 00:00:24,274
‏‫‏-‏ كلي آذان صاغية‬
‫‏-‏ أزرت (المكسيك) من قبل؟‬

8
00:00:24,441 --> 00:00:27,110
‏‫متى ستُقدم وجبة الطعام‬
‫لأنني أتضور جوعاً؟‬

9
00:00:27,485 --> 00:00:29,529
‏‫أنعشيني بكأس آخر متى سنحت‬
‫لك الفرصة يا حلوتي‬

10
00:00:29,779 --> 00:00:33,783
‏‫‏-‏ (فرناندو)!‏‬
‫‏-‏ يا خالتي،‏ هذه (ماريكروز)‬

11
00:00:34,117 --> 00:00:37,912
‏‫‏-‏ أيمكنني مساعدتك سيدي؟‬
‫‏-‏ لا،‏ سأحملها بنفسي،‏ أعدها‬

12
00:00:38,079 --> 00:00:41,416
‏‫سيدي أؤكد لك أنها تفوق الوزن‬
‫المسموح للصعود إلى الطيارة‬

13
00:00:41,583 --> 00:00:43,251
‏‫ستكون حقيبتك بأمان‬

14
00:00:43,418 --> 00:00:46,629
‏‫إنهم يراقبونها ولكن من أين؟ هناك‬

15
00:00:47,047 --> 00:00:49,758
‏‫أدمرت الرئيسة (رينولدز) حياتكما؟‬
‫وحياتي كذلك‬

16
00:00:49,924 --> 00:00:54,179
‏‫أتريد الإيقاع بتلك الساقطة؟ اعثر‬
‫على عميل من الداخل ولكن حالاً‬

17
00:00:54,345 --> 00:00:56,181
‏‫أنزل أحد هذين الرجلين في الفندق؟‬

18
00:00:56,347 --> 00:00:58,558
‏‫نعم،‏ الغرفة رقم (1006)‬

19
00:00:58,725 --> 00:01:03,146
‏‫اليوم سيصلك مني طرد إلى زنزانتك‬
‫أريد منك استخدامه،‏ اتفقنا؟‬

20
00:01:22,582 --> 00:01:24,667
‏‫أحتاج للمساعدة في الزنزانة (4)‬

21
00:01:32,509 --> 00:01:34,844
‏‫أحتاج للمساعدة هنا؟‬

22
00:01:35,261 --> 00:01:38,848
‏‫‏-‏ بسرعة‬
‫‏-‏ حسنا،‏ لا بأس أمسكت به‬

23
00:01:39,390 --> 00:01:42,227
‏‫حسناً،‏ أحتاج لمسعف في الزنزانة‬
‫رقم (ب4)‬

24
00:01:42,393 --> 00:01:44,938
‏‫‏-‏ دعني أموت‬
‫‏-‏ كلا،‏ لن تموت‬

25
00:01:45,105 --> 00:01:50,610
‏‫‏-‏ دعني أموت‬
‫‏-‏ على رسلك‬

26
00:01:53,530 --> 00:01:57,826
‏‫جمهور كبير يحتشد هنا في جادة‬
‫(والباش) وسط مدينة (شيكاغو)‬

27
00:01:57,992 --> 00:02:00,870
‏‫بانتظار وصول الرئيسة‬
‫(كارولاين رينولدز)‬

28
00:02:01,037 --> 00:02:05,291
‏‫حيث ستلقي خطاباً أمام الصحافة اليوم‬
‫في فندق (غراند كارمايل)‬

29
00:02:07,252 --> 00:02:10,338
‏‫الموكب الرئاسي يقترب من الحد‬
‫الجنوبي،‏ النقطة واحد‬

30
00:02:12,549 --> 00:02:14,425
‏‫النقطة اثنان‬

31
00:02:16,845 --> 00:02:18,888
‏‫النقطة ثلاثة‬

32
00:02:22,100 --> 00:02:24,060
‏‫حسناً‬

33
00:02:27,814 --> 00:02:30,650
‏‫‏-‏ أظن أنه يجدر بك الذهاب‬
‫‏-‏ أأنت متأكد؟‬

34
00:02:31,151 --> 00:02:34,612
‏‫نعم،‏ شكراً على مساعدتك‬
‫ولكن لا يوجد ما يمكنك مساعدتنا به‬

35
00:02:34,779 --> 00:02:38,741
‏‫‏-‏ لا أشعر بالارتياح للرحيل هكذا‬
‫‏-‏ لا أنصحك بالتورط بهذا‬

36
00:02:43,037 --> 00:02:45,582
‏‫‏-‏ إنها على بعد 10 دقائق،‏ صحيح؟‬
‫‏-‏ على الأقل‬

37
00:02:47,250 --> 00:02:52,463
‏‫اسمع،‏ إن لم تنجح الخطة‬
‫سنغادر البلاد إلى الأبد‬

38
00:02:52,672 --> 00:02:54,507
‏‫عليك تدبر هذا‬

39
00:02:57,343 --> 00:03:00,054
‏‫نعم،‏ ماذا عن (ديريك)؟‬

40
00:03:00,221 --> 00:03:02,515
‏‫‏-‏ (ديريك سويني)؟‬
‫‏-‏ نعم‬

41
00:03:03,057 --> 00:03:05,101
‏‫‏-‏ أتظنه أهلاً للقيام بهذا؟‬
‫‏-‏ نعم‬

42
00:03:05,268 --> 00:03:09,898
‏‫لا بأس،‏ السيارة مركونة عند الأشجار‬
‫ما رأيك بلقائي في المتنزه؟‬

43
00:03:11,482 --> 00:03:14,861
‏‫ما رأيك بالجادة الثالثة‬
‫وزاوية (راسين)؟‬

44
00:03:16,029 --> 00:03:18,656
‏‫الساعة الثالثة والربع عند الزاوية‬
‫سأوافيك هناك‬

45
00:03:20,116 --> 00:03:25,163
‏‫إن حدث لي أي مكروه‬
‫فاعلما أنني أحبكما‬

46
00:04:03,493 --> 00:04:05,536
‏‫أعطيني المفتاح؟‬

47
00:04:08,915 --> 00:04:11,209
‏‫اذهبي،‏ اذهبي‬

48
00:05:44,344 --> 00:05:46,387
‏‫اجلسي‬

49
00:06:21,631 --> 00:06:23,883
{\an8}‏‫متى غادرا قبل خمس أو عشر قائق؟‬

50
00:06:24,050 --> 00:06:26,219
{\an8}‏‫‏-‏ لم يكونا هنا قط‬
‫‏-‏ لا،‏ أعلم أنهما كانا هنا‬

51
00:06:26,386 --> 00:06:29,138
{\an8}‏‫إلى أين ذهبا؟‬

52
00:06:29,931 --> 00:06:32,058
{\an8}‏‫‏-‏ لا أعلم‬
‫‏-‏ بلى،‏ تعلمين‬

53
00:06:32,225 --> 00:06:35,478
{\an8}‏‫قرر أن انفصالنا لمصلحة الجميع‬
‫وأنا لم أعد أحتمل‬

54
00:06:35,645 --> 00:06:37,897
{\an8}‏‫‏-‏ انفصلتما بهذه البساطة؟‬
‫‏-‏ نعم‬

55
00:06:38,064 --> 00:06:41,526
{\an8}‏‫كما كان انفصالكما حين سافرت‬
‫للـ(المكسيك) حين رتبت لقاؤكما قتيلة؟‬

56
00:06:41,692 --> 00:06:45,488
‏‫أو حين التقيتما وعدتما لبعضكما‬
‫في محطة القطار في (هفنسفيل)؟‬

57
00:06:45,655 --> 00:06:49,325
‏‫أو كما حدث اليوم،‏ حين نزلتما في هذا‬
‫الفندق معاً قبل ساعتين‬

58
00:06:49,492 --> 00:06:52,078
‏‫‏-‏ أي هذه القصص؟ لا خطط للقاء‬
‫‏-‏ لا يهمني إن صدقت أم لا‬

59
00:06:52,245 --> 00:06:54,956
‏‫ولا مكالمات هاتفية،‏ ألن يتصل بك؟‬

60
00:06:55,123 --> 00:06:58,000
{\an8}‏‫لا تكذبي علي،‏ لا تريدين القيام بهذا؟‬

61
00:07:01,504 --> 00:07:03,881
{\an8}‏‫‏‏"‏‏‏‏(مكسيكو سيتي)،‏ (المكسيك)‏‏"‏‏‏‏‬

62
00:07:30,783 --> 00:07:34,454
{\an8}‏‫أرجو المعذرة أيمكنك إرشادي؟‬

63
00:07:34,620 --> 00:07:36,622
{\an8}‏‫لا أتحدث الإنكليزية‬

64
00:08:07,987 --> 00:08:09,363
‏‫أنت؟‬

65
00:08:44,398 --> 00:08:46,150
‏‫اسمع،‏ أحتاج إلى استخدام الهاتف‬

66
00:08:46,317 --> 00:08:48,611
‏‫أصغِ إلي يا رجل،‏‬
‫علي إجراء هذه المكالمة اليوم‬

67
00:08:48,778 --> 00:08:52,281
‏‫إن عائلتي بخطر،‏ هناك رجل‬
‫يحاول إلحاق الأذى بعائلتي‬

68
00:08:52,448 --> 00:08:55,326
‏‫عائلتك بخير،‏ لا يوجد‬
‫من يطارد عائلتك‬

69
00:08:55,493 --> 00:09:00,331
‏‫اسمعني،‏ لست مجنوناً،‏ أتفهم؟‬

70
00:09:00,498 --> 00:09:03,834
‏‫أنا أعرف القوانين جيداً‬

71
00:09:04,001 --> 00:09:07,255
‏‫وما كنت لأطلب منك هذا‬
‫لولا أنها حالة طارئة‬

72
00:09:07,421 --> 00:09:11,217
‏‫أرجوك،‏ دعني أستخدم ذلك‬
‫الهاتف فحسب‬

73
00:09:12,176 --> 00:09:13,928
‏‫أرجوك‬

74
00:09:17,640 --> 00:09:19,892
‏‫‏‏"‏‏‏‏(شيكاغو)،‏ (إلينوي)‏‏"‏‏‏‏‬

75
00:09:21,894 --> 00:09:23,604
‏‫‏-‏ العميلة (لانغ)؟‬
‫‏-‏ نعم‬

76
00:09:23,771 --> 00:09:26,399
‏‫أريد التحدث مع المحقق (ماهون)،‏‬
‫من فضلك؟‬

77
00:09:26,566 --> 00:09:30,152
‏‫‏-‏ أيمكنه الاتصال بك لاحقاً؟‬
‫‏-‏ اسمعي،‏ أنا (بنجامن مايلز فرنكلين)‬

78
00:09:30,319 --> 00:09:33,948
‏‫وأريد التحدث مع (ماهون) في الحال‬

79
00:09:34,740 --> 00:09:37,285
‏‫‏-‏ إنه (فرانكلين) يطلب (ماهون)‬
‫‏-‏ سآخذ الاتصال‬

80
00:09:40,746 --> 00:09:43,541
‏‫سيد (فرانكلين) أنا العميل (ويلر)‬
‫لا أظننا التقينا من قبل.‏.‏.‏‬

81
00:09:43,708 --> 00:09:47,253
‏‫أريد التحدث إلى (ماهون)‬

82
00:09:47,420 --> 00:09:50,256
‏‫أيوجد ما يمكنني مساعدتك به؟‬

83
00:09:51,090 --> 00:09:55,344
‏‫اسمع،‏ سأترك له رسالة‬

84
00:09:55,511 --> 00:10:00,933
‏‫أخبره أنني موافق على فعل‬
‫ما طلبه مني،‏ أتفهم؟‬

85
00:10:01,100 --> 00:10:04,270
‏‫أحتاج فقط للمزيد من الوقت‬
‫ولكنني سأفعل ما يريده‬

86
00:10:04,520 --> 00:10:09,650
‏‫ولكن لا تقوموا بإيذائهما،‏ أتسمعني؟‬
‫لا تؤذوهما‬

87
00:10:14,238 --> 00:10:18,367
‏‫‏-‏ ماذا هناك؟‬
‫‏-‏ أرجو المعذرة‬

88
00:10:19,702 --> 00:10:23,205
‏‫‏‏"‏‏‏‏(شيكاغو)،‏ (إلينوي)‏‏"‏‏‏‏‬
‫‏‏"‏‏‏‏مرفأ سفن (تنستال)‏‏"‏‏‏‏‬

89
00:10:50,358 --> 00:10:54,153
‏‫‏-‏ أجننت يا رجل،‏ ماذا تفعل؟‬
‫‏-‏ أخفض صوتك،‏ أخفضه‬

90
00:11:00,368 --> 00:11:03,287
‏‫كيف حالك،‏ هل أنت بخير؟‬

91
00:11:03,454 --> 00:11:05,956
‏‫‏-‏ تسرني رؤيتك يا رجل‬
‫‏-‏ وأنا كذلك يا صاح‬

92
00:11:06,123 --> 00:11:08,417
‏‫إن عرف البعض بوجودك هنا‬
‫فلن يكون الأمر جيداً‬

93
00:11:08,584 --> 00:11:11,962
‏‫لم أحضر إلى هنا للبقاء ولكنني‬
‫بحاجة لخدمة وأنت تدين لي بها‬

94
00:11:12,129 --> 00:11:16,801
‏‫هذا صحيح،‏ وتعلم هذا‬
‫ولكن الأمر فقط أنني.‏.‏.‏‬

95
00:11:17,551 --> 00:11:20,846
‏‫لكن وضعك حرج الآن‬
‫وقد رزقت للتو بصبي‬

96
00:11:21,013 --> 00:11:24,225
‏‫‏-‏ وقد وعدت (ماري) أنني.‏.‏.‏‬
‫‏-‏ لم أحضر للتسبب بالمتاعب‬

97
00:11:24,558 --> 00:11:27,103
‏‫ولكنني أثق بأنك صديقي‬
‫وأحتاج لمساعدتك‬

98
00:11:27,478 --> 00:11:30,064
‏‫أنت الوحيد القادر على هذا‬
‫بدون وجود جوازات السفر‬

99
00:11:30,231 --> 00:11:33,567
‏‫أنا جاد فيما أقول يا رجل‬
‫خذ،‏ هذا ما أحتاج إليه‬

100
00:11:42,493 --> 00:11:45,663
‏‫حسناً،‏ سأحاول متى تريدها؟‬

101
00:11:45,830 --> 00:11:47,790
‏‫‏-‏ بأسرع وقت ممكن‬
‫‏-‏ أتقصد غداً أو بعد غد؟‬

102
00:11:47,957 --> 00:11:49,750
‏‫بل الآن‬

103
00:11:53,546 --> 00:11:55,172
‏‫الآن‬

104
00:11:59,176 --> 00:12:01,887
‏‫حسناً يا (لينك)،‏ تعال معي‬

105
00:12:36,046 --> 00:12:38,883
‏‫تقترب من الموقع‬

106
00:12:39,049 --> 00:12:40,801
‏‫لقد وصلت،‏ ابقوا مستعدين‬

107
00:12:45,181 --> 00:12:47,850
‏‫استعدوا لنزول الرئيسة‬

108
00:12:54,523 --> 00:12:56,650
‏‫إنها تنزل،‏ المكان آمن‬

109
00:12:59,153 --> 00:13:03,616
‏‫إنها تحيي الصحافة‬

110
00:13:09,205 --> 00:13:11,791
‏‫راقبوا الصفوف‬

111
00:13:17,588 --> 00:13:19,215
‏‫كان بين الحضور،‏ أمسكنا به‬

112
00:13:19,381 --> 00:13:22,468
‏‫أمسكوا به،‏ قيدوا ذلك الرجل‬

113
00:13:22,635 --> 00:13:27,264
‏‫استعدوا،‏ هناك معتدي.‏.‏.‏‬

114
00:13:31,727 --> 00:13:34,605
‏‫‏‏"‏‏‏‏الشريط معنا‏‏"‏‏‏‏‬

115
00:14:04,552 --> 00:14:06,178
‏‫أثناء اعتقاله‬
‫أشاهدت الصحافة شيئاً؟‬

116
00:14:06,345 --> 00:14:10,057
‏‫أمسكنا به بسرعة ولكن من يدري‬
‫ربما التقط أحدهم صورة‬

117
00:14:10,224 --> 00:14:14,228
‏‫تحروا الأمر،‏ صادروا كاميرات التصوير‬
‫إن تطلب الأمر‬

118
00:14:14,395 --> 00:14:17,022
‏‫أصدر تصريحاً للصحافة‬
‫قبل أن يبدؤوا بالتكهنات‬

119
00:14:18,148 --> 00:14:21,193
‏‫وأخرج الجميع من الغرفة في الحال‬

120
00:14:21,360 --> 00:14:23,612
‏‫ألا يجدر بنا ترك أمر التصريح‬
‫للمكتب الإعلامي؟‬

121
00:14:26,448 --> 00:14:30,995
‏‫كلانا نعلم أن هذا الوضع يتطلب‬
‫الخروج عن القواعد المتبعة‬

122
00:14:31,787 --> 00:14:37,209
‏‫لا أعلم ماذا ستقول لهم‬
‫ولكنني أريد أن يغادر رجالك حالاً‬

123
00:14:40,212 --> 00:14:42,172
‏‫بأمرك يا سيدي‬

124
00:14:48,053 --> 00:14:50,598
‏‫‏-‏ أين هو شقيقك؟‬
‫‏-‏ أريد رؤية الرئيسة‬

125
00:14:50,764 --> 00:14:54,351
‏‫حقاً،‏ وهل تعتقد هذا ممكناً؟‬

126
00:14:54,518 --> 00:14:58,230
‏‫‏-‏ ستكون راغبة بسماع ما سأقوله‬
‫‏-‏ لا أشك بهذا‬

127
00:15:04,653 --> 00:15:09,199
‏‫الشخص الوحيد الذي يمكنك‬
‫التحدث إليه هو أنا‬

128
00:15:10,743 --> 00:15:13,913
‏‫والوسيلة الوحيدة لتبقى على قيد‬
‫الحياة بعد ساعة من الآن‬

129
00:15:14,079 --> 00:15:17,416
‏‫هي أن تخبرني أين يمكنني‬
‫أن أجد شقيقك‬

130
00:15:17,666 --> 00:15:19,376
‏‫حسناً‬

131
00:15:21,462 --> 00:15:24,506
‏‫‏-‏ إنه في مكان آمن‬
‫‏-‏ كن أكثر تحديداً‬

132
00:15:25,341 --> 00:15:30,012
‏‫تحديداً في مكان لا يمكنك‬
‫العثور عليه أبداً‬

133
00:15:42,483 --> 00:15:48,238
‏‫حظيت بشرف الانتساب لتسع‬
‫أكاديميات عسكرية‬

134
00:15:53,035 --> 00:15:58,415
‏‫والتي تهدف إلى ضمان عظمة البلاد‬
‫وريادتها المستقبلية‬

135
00:15:58,707 --> 00:16:02,419
‏‫وتشجيع الروح القتالية‬
‫وبناء أسس أخلاقية متينة‬

136
00:16:02,586 --> 00:16:04,129
‏‫وتخريج جنود.‏.‏.‏‬

137
00:16:05,172 --> 00:16:10,803
‏‫ملتزمين بقيم الشرف والحرية والوطن‬

138
00:16:11,387 --> 00:16:16,392
‏‫ولكن أهم وأول ما يعلموك إياه‬
‫هو ذاك‬

139
00:16:30,364 --> 00:16:32,908
‏‫‏‏"‏‏‏‏(ريو جوريز)،‏ (المكسيك)‏‏"‏‏‏‏‬

140
00:16:34,868 --> 00:16:37,162
‏‫ماذا تسمون الكرز مجدداً؟‬

141
00:16:39,748 --> 00:16:42,376
‏‫يبدو أن عليك شراء المزيد من الكرز‬

142
00:16:42,543 --> 00:16:45,546
‏‫عزيزتي أحضرت لك للتو كومة‬
‫من الفستق وقد استنفذت الملح أيضاً‬

143
00:16:45,713 --> 00:16:48,215
‏‫عليك أكلهما معاً،‏ أحتاج للمزيد منهما‬

144
00:16:49,299 --> 00:16:51,677
‏‫ما الذي يجعلني أدللك؟‬

145
00:17:10,029 --> 00:17:13,198
‏‫‏-‏ ماذا،‏ ما الذي تقوله؟‬
‫‏-‏ إنه يشبه (تي باغ)‬

146
00:17:13,365 --> 00:17:15,242
‏‫ماذا؟‬

147
00:17:20,122 --> 00:17:22,916
‏‫يقولون إنه كان يحاول سرقة الأمتعة‬
‫من المطار‬

148
00:17:24,710 --> 00:17:27,337
‏‫إنه يملك خمسة ملايين دولار‬
‫ما الذي يدفعه؟‬

149
00:17:34,845 --> 00:17:39,433
‏‫إلا إن كان لا يملكها‬
‫لا بد أنه أضاعها هناك‬

150
00:17:39,600 --> 00:17:41,977
‏‫‏-‏ كف عن هذا يا (فرناندو)‬
‫‏-‏ ماذا؟‬

151
00:17:42,144 --> 00:17:45,481
‏‫أتعتقد حقاً أن تلك النقود في المطار؟‬

152
00:17:45,939 --> 00:17:49,818
‏‫انس الأمر،‏ انظر لما نملكه الآن‬

153
00:17:50,360 --> 00:17:52,738
‏‫أتريد المخاطرة بخسارته حقاً؟‬

154
00:17:52,905 --> 00:17:55,866
‏‫لدينا كل ما قد نحتاج إليه‬

155
00:17:56,033 --> 00:17:58,494
‏‫‏-‏ ما عدا الكرز الذي تريدينه‬
‫‏-‏ صحيح‬

156
00:18:01,288 --> 00:18:04,208
‏‫سأعود في الحال‬

157
00:18:16,887 --> 00:18:20,682
‏‫اسمعي،‏ سأعود في الحال‬

158
00:18:44,248 --> 00:18:45,833
‏‫‏‏"‏‏‏‏العميلة (لانغ)‏‏"‏‏‏‏‬

159
00:18:54,007 --> 00:18:57,803
‏‫عليك أن تعلم أنه لا يصعب علي‬
‫معرفة الشخص المدمن‬

160
00:18:57,970 --> 00:19:02,516
‏‫ما أقصده أنك لا تبدو بحال جيدة‬

161
00:19:05,811 --> 00:19:08,105
‏‫‏-‏ أنا بخير‬
‫‏-‏ نعم‬

162
00:19:09,940 --> 00:19:12,985
‏‫أتمانع أن أسألك ما الذي تتناوله؟‬

163
00:19:13,944 --> 00:19:16,655
‏‫‏-‏ أتريدين واحدة؟‬
‫‏-‏ لا،‏ لا بأس.‏.‏.‏‬

164
00:19:18,699 --> 00:19:20,868
‏‫احتفظي بها لوقت لاحق‬

165
00:19:24,413 --> 00:19:26,206
‏‫(إيرتريل)‬

166
00:19:28,417 --> 00:19:31,587
‏‫يحتوي هذا الدواء على (ديازبين)‬
‫وهو مخدر قوي جداً‬

167
00:19:31,753 --> 00:19:34,256
‏‫أتتناول هذا الدواء يومياً؟‬

168
00:19:34,673 --> 00:19:36,508
‏‫20 مليغراماً‬

169
00:19:38,594 --> 00:19:41,305
‏‫لا بد أنك تشعر كمن يمشي تحت الماء‬

170
00:19:42,681 --> 00:19:46,476
‏‫هذا صحيح،‏ والمكان هادئ جداً هناك‬

171
00:19:47,853 --> 00:19:50,522
‏‫هذا السبب الذي دفعك لتناوله‬
‫للحصول على الهدوء والسكينة؟‬

172
00:19:51,315 --> 00:19:54,359
‏‫ولكن دافعك الآن مختلف،‏ صحيح؟‬

173
00:19:56,361 --> 00:19:59,865
‏‫إنها نوبات الصداع على الأغلب‬
‫وعدم مقدرتك على النوم،‏ صحيح؟‬

174
00:20:01,909 --> 00:20:04,411
‏‫تعلم أنك تقوم بتدمير نفسك،‏ صحيح؟‬

175
00:20:07,372 --> 00:20:10,209
‏‫أنا لا أستبعد هذا الاحتمال‬

176
00:20:13,003 --> 00:20:15,339
‏‫أرجو أن يتصل صديقك‬

177
00:20:19,718 --> 00:20:22,679
‏‫هناك فرق واحد بيني‬
‫وبين العميل (ماهون)‬

178
00:20:23,013 --> 00:20:26,850
‏‫هو لا يرغب بتلويث يديه‬
‫بل يظل يترقب منتظراً وقوع المجرم؟‬

179
00:20:27,309 --> 00:20:29,853
‏‫ولكنني لا أكترث إن لم تفصح‬
‫عن مكان (بوروز) في النهاية‬

180
00:20:33,690 --> 00:20:35,025
‏‫أتخلص من واحد فيبقى الآخر‬

181
00:20:35,192 --> 00:20:39,238
‏‫أريد التحدث للسيد (سكوفيلد)‬
‫على انفراد‬

182
00:21:14,064 --> 00:21:15,691
‏‫سيدتي الرئيسة‬

183
00:21:16,650 --> 00:21:20,737
‏‫أيمكنني التحدث إليك؟‬

184
00:21:22,906 --> 00:21:25,784
‏‫لن يكون تصرفاً ملائماً‬
‫أن أتركك بمفردك مع السيد (سكوفيلد)‬

185
00:21:25,951 --> 00:21:29,454
‏‫رجالي يقفون على باب المخزن‬
‫ولدي الحق ببعض الخصوصية‬

186
00:21:29,621 --> 00:21:33,292
‏‫حقوقك هي أكثر ما يهمني الآن‬

187
00:21:33,458 --> 00:21:36,753
‏‫أعلي أن أذكرك مع من تتحدث؟‬

188
00:21:36,920 --> 00:21:40,757
‏‫اخرج وأغلق الباب خلفك‬

189
00:22:05,615 --> 00:22:10,454
‏‫الأشياء التي قد تفعلها لأجل شقيقك‬
‫هذا أمر مثير للإعجاب‬

190
00:22:11,455 --> 00:22:17,002
‏‫يمكنني أن أقول الشيء ذاته عنك‬
‫ولكنني لن أفعل‬

191
00:22:17,169 --> 00:22:20,672
‏‫تذكر أن رأيك لا يعني شيئاً بالنسبة لي‬

192
00:22:21,465 --> 00:22:25,886
‏‫أتحمل ذلك الشريط معك؟‬

193
00:22:26,636 --> 00:22:31,475
‏‫لا ولكنني أستطيع أن أتدبر لك‬
‫أمر سماعه‬

194
00:22:33,852 --> 00:22:38,065
‏‫أنت لا تقوم بإجراء التدابير لأجلي‬
‫يا سيد (سكوفيلد)‬

195
00:22:38,231 --> 00:22:41,109
‏‫لدي موظفون للقيام بهذا العمل‬

196
00:22:41,401 --> 00:22:45,280
‏‫لست متأكدة ما هو مضمون‬
‫هذا الشريط بالضبط‬

197
00:22:45,447 --> 00:22:48,367
‏‫ولكنني أشك أنه قد يتضمن‬
‫ما يهمني على الإطلاق‬

198
00:22:48,533 --> 00:22:51,661
‏‫إنه حوار مسجل يدور بينك‬
‫وبين شقيقك‬

199
00:22:51,828 --> 00:22:56,041
‏‫هناك كثير من الحوارات التي دارت‬
‫بيني وبين شقيقي خلال حياته‬

200
00:22:56,208 --> 00:22:59,002
‏‫سأقلص لك عدد الاحتمالات‬

201
00:22:59,169 --> 00:23:04,257
‏‫هذا الحوار مسجل بعد وفاته‬
‫بوقت قليل‬

202
00:23:04,966 --> 00:23:09,930
‏‫ولكن هذا الحوار تحديداً.‏.‏.‏‬

203
00:23:12,015 --> 00:23:14,935
‏‫قد ترغبين بعدم إفشائه خارج‬
‫نطاق العائلة‬

204
00:23:17,604 --> 00:23:19,523
‏‫وأين هو؟‬

205
00:23:19,689 --> 00:23:23,151
‏‫عشرون نسخة موجودة في عشرين‬
‫موقعاً مختلفاً‬

206
00:23:23,568 --> 00:23:27,572
‏‫يمكنني الاتصال بشقيقي الآن‬
‫وبوسعه أن يسمعك إياه‬

207
00:23:27,989 --> 00:23:31,243
‏‫ليس على الهاتف‬
‫اطلب منه إحضاره إلى هنا‬

208
00:23:32,494 --> 00:23:34,871
‏‫تلك هي الشروط‬

209
00:23:35,705 --> 00:23:40,794
‏‫يمكنك سماعه على الهاتف‬
‫أو عبر نشرة الأخبار‬

210
00:23:42,671 --> 00:23:44,631
‏‫الخيار يعود إليك‬

211
00:23:48,760 --> 00:23:51,179
‏‫كان هذا السبب الذي دفعني للبدء‬

212
00:23:51,346 --> 00:23:55,434
‏‫‏-‏ البدء بماذا؟‬
‫‏-‏ باستخدام المهدئات،‏ مثلك‬

213
00:23:55,600 --> 00:23:59,271
‏‫لماذا،‏ أكان عليك الإقامة‬
‫في سكن الطالبات؟‬

214
00:24:00,522 --> 00:24:03,650
‏‫أم لأن هداف فريق كرة القدم‬
‫هجرك أمام جميع صديقاتك في النادي؟‬

215
00:24:03,817 --> 00:24:06,653
‏‫أنت محقة،‏ بيننا أمور مشتركة كثيرة‬

216
00:24:06,820 --> 00:24:09,156
‏‫أنا أيضاً رأيت أشخاصاً يلقون حتفهم‬

217
00:24:09,739 --> 00:24:12,367
‏‫أفترض أنك لم تكوني السبب بموتهم‬

218
00:24:13,285 --> 00:24:15,287
‏‫أنت بحاجة للمساعدة‬

219
00:24:15,579 --> 00:24:17,622
‏‫ليس هذا ما أبحث عنه‬

220
00:24:23,253 --> 00:24:27,007
‏‫لمصلحتك أتمنى أن يتصل صديقك قريباً‬

221
00:24:55,285 --> 00:24:56,995
‏‫(ماريكروز)؟‬

222
00:25:01,416 --> 00:25:03,960
‏‫أين ذهب الجميع؟‬

223
00:25:06,880 --> 00:25:08,548
‏‫(ماري)؟‬

224
00:25:12,093 --> 00:25:14,888
‏‫انظروا من هنا (سكوريه)‬
‫صديقي القديم‬

225
00:25:15,055 --> 00:25:16,932
‏‫ماذا فعلت بهم،‏ أين هم؟‬
‫(ماريكروز)!‏‬

226
00:25:17,098 --> 00:25:22,187
‏‫على رسلك،‏ تمالك أعصابك‬
‫خرجتا لقطاف التفاح لصنع الحلوى‬

227
00:25:22,354 --> 00:25:25,982
‏‫‏-‏ إن قمت بإيذاء.‏.‏.‏‬
‫‏-‏ اهدأ،‏ قد تعودان بأي لحظة‬

228
00:25:26,900 --> 00:25:29,069
‏‫مما يعني حدوث المتاعب‬

229
00:25:29,236 --> 00:25:34,991
‏‫ما لم تكن ترغب بأن أجرب‬
‫مسدسي الجديد على حبيبتك الغالية‬

230
00:25:36,117 --> 00:25:38,453
‏‫أظن أنه يجدر بك مرافقتي‬

231
00:25:44,751 --> 00:25:46,294
‏‫نعم‬

232
00:25:46,461 --> 00:25:50,674
‏‫‏-‏ أنت (لينكون بوروز)؟‬
‫‏-‏ (كارولاين رينولدز)‬

233
00:25:51,716 --> 00:25:56,096
‏‫عرفت أن معك شيئاً يخصني‬

234
00:26:00,016 --> 00:26:02,602
‏‫‏-‏ أما زلت هناك؟‬
‫‏-‏ أجل‬

235
00:26:02,769 --> 00:26:05,564
‏‫من الجيد التحدث إليك أخيراً‬

236
00:26:05,730 --> 00:26:09,859
‏‫أتمنى لو سنحت الفرصة خلال 242 ليلة‬
‫قضيتها بانتظار حكم الإعدام‬

237
00:26:10,026 --> 00:26:13,321
‏‫شغل الشريط فحسب من فضلك؟‬

238
00:26:22,289 --> 00:26:24,958
‏‫هذا فظيع،‏ أعلم‬

239
00:26:25,125 --> 00:26:29,421
‏‫ولكن الخيار كان واضحاً،‏ كان عليك‬
‫البقاء بعيداً عن كل هذا‬

240
00:26:29,588 --> 00:26:33,049
‏‫أنا كذلك،‏ في قصر (تيرانس)‬
‫بعيداً خلف البحر‬

241
00:26:33,216 --> 00:26:35,760
‏‫ولكنني ما زلت موجودة إلى جانبك‬

242
00:26:35,927 --> 00:26:39,180
‏‫أصغِ إلي،‏ لا تسقط في هوة الإحباط‬

243
00:26:39,347 --> 00:26:41,349
‏‫البعض يستحقون السقوط يا (كارولاين)‬

244
00:26:41,516 --> 00:26:44,561
‏‫تعلم أنه لا يفصلني عنك سوى‬
‫مكالمة هاتفية‬

245
00:26:45,895 --> 00:26:48,940
‏‫وثلاثة آلاف الأميال أيضاً‬

246
00:26:49,107 --> 00:26:51,568
‏‫هل؟‬

247
00:26:51,735 --> 00:26:54,446
‏‫هل تعلمين كم الطقس بارد هنا؟‬

248
00:26:54,613 --> 00:26:56,990
‏‫تحدثنا عن هذا سابقاً يا (تيرانس)‬

249
00:26:57,157 --> 00:27:00,201
‏‫كنت تعرف أنك ستشعر بالوحدة‬
‫ولكنه وضع مؤقت‬

250
00:27:00,368 --> 00:27:02,621
‏‫النظر في استئنافه بدأ بالفعل‬

251
00:27:02,787 --> 00:27:05,874
‏‫سيمر الأمر بأسرع مما تتصور‬

252
00:27:06,041 --> 00:27:09,628
‏‫وقريباً سينسى العالم كل ما يتعلق به‬

253
00:27:09,794 --> 00:27:12,714
‏‫وسوف ينسون أمرك أيضاً،‏ أعدك بهذا‬

254
00:27:13,381 --> 00:27:20,347
‏‫ولكن ما يقتلني هو عدم قدرتي‬
‫على رؤيتك يا عزيزتي (كارولاين)‬

255
00:27:20,764 --> 00:27:23,767
‏‫أنا أيضاً أرغب برؤيتك‬
‫ولكن هذا صعب الحدوث الآن‬

256
00:27:24,059 --> 00:27:30,857
‏‫هذا المنزل كبير جداً‬
‫ولا يسعني سوى التفكير بك في السرير‬

257
00:27:32,484 --> 00:27:35,904
‏‫‏-‏ أعلم وأنا كذلك‬
‫‏-‏ دفئك ولمستك‬

258
00:27:45,288 --> 00:27:50,043
‏‫أكان موته سريعاً حين انتحر؟‬

259
00:27:51,086 --> 00:27:53,546
‏‫كان أسرع بكثير من الطريقة‬
‫التي مات أبي بها‬

260
00:27:53,713 --> 00:27:58,677
‏‫أطلقوا عليه النار من الخلف‬
‫وفارق الحياة بين ذراعي‬

261
00:28:00,011 --> 00:28:02,806
‏‫أريد فقط أن أعرف ما حدث؟‬

262
00:28:04,057 --> 00:28:06,810
‏‫لقد اعتذر شقيقك‬

263
00:28:07,977 --> 00:28:12,440
‏‫قال إنه آسف ثم فجر دماغه‬
‫ليتناثر على الجدار‬

264
00:28:14,734 --> 00:28:18,655
‏‫كان موته سريعاً وكان قراره‬

265
00:28:19,614 --> 00:28:22,242
‏‫والآن حان الوقت لتتخذي قرارك‬

266
00:28:29,249 --> 00:28:33,253
‏‫كلا،‏ لا أستطيع فعل هذا‬

267
00:28:34,045 --> 00:28:37,924
‏‫بلى،‏ لا يوجد ما يدعو للخوف‬

268
00:28:39,050 --> 00:28:43,304
‏‫أنت لا تفهم،‏ صحيح؟‬
‫لا يمكنك ردع هذا الرجل‬

269
00:28:43,805 --> 00:28:48,435
‏‫ليس بدون تعاونك،‏ هذا صحيح‬
‫ولكن إن تحدثت إلي‬

270
00:28:48,601 --> 00:28:51,688
‏‫إن أفصحت لي عما يجري‬
‫يمكنني الاعتناء بك،‏ أتفهم؟‬

271
00:28:51,855 --> 00:28:56,067
‏‫عليك أن تثق بي يا سيد (فرانكلين)‬
‫يمكنني مساعدتك‬

272
00:28:59,070 --> 00:29:03,116
‏‫‏-‏ هل اتفقنا،‏ إذن؟‬
‫‏-‏ نعم،‏ كما تشاء‬

273
00:29:09,038 --> 00:29:13,209
‏‫ما أريد منك فعله هو إخباري‬
‫بما قاله لك العميل (ماهون) بالضبط‬

274
00:29:14,753 --> 00:29:18,006
‏‫إن سلمت لي دليل إدانة (ماهون)‬
‫سأعيد لك حياتك‬

275
00:29:19,132 --> 00:29:21,718
‏‫كان الحظ يحالفني تماماً‬
‫يمكنني إخبارك بهذا‬

276
00:29:21,885 --> 00:29:23,887
‏‫أولاً أمسكت (دايف)‬
‫في (آل غولماي)‬

277
00:29:24,053 --> 00:29:26,765
‏‫وقد انتحر من فوق المبنى‬
‫قبل أن يتمكنوا من الإمساك به‬

278
00:29:26,931 --> 00:29:29,726
‏‫‏-‏ ومع هذا سأنال المكافأة‬
‫‏-‏ انتظر،‏ هل مات؟‬

279
00:29:29,893 --> 00:29:32,687
‏‫نعم،‏ أرجو ألا تسلك الطريق‬
‫نفسه يا (سوكريه)‬

280
00:29:32,854 --> 00:29:34,773
‏‫بالطبع لا،‏ لدي أسباب كثيرة‬
‫للتمسك بالحياة‬

281
00:29:34,939 --> 00:29:36,858
‏‫أرجو أن يكون بعضها في (فوكس ريفير)‬

282
00:29:37,025 --> 00:29:41,446
‏‫وإن تصرفت بلباقة سأعطي حبيبتك‬
‫بعض النقود بعد أن أسلمك للشرطة‬

283
00:29:41,613 --> 00:29:44,240
‏‫‏-‏ كم ستنال مكافأة لتسليمنا؟‬
‫‏-‏ مائة ألف دولار‬

284
00:29:44,407 --> 00:29:46,868
‏‫أراهن أنه لم يخطر ببالك‬
‫أنك تساوي هذا المبلغ‬

285
00:29:47,035 --> 00:29:49,496
‏‫انتظر،‏ انتظر‬

286
00:29:49,662 --> 00:29:53,750
‏‫ماذا إن كنت أعرف أين يمكنك‬
‫الحصول على خمسة ملايين دولار؟‬

287
00:29:56,336 --> 00:29:58,254
‏‫أجل،‏ سمعت ما أقوله‬

288
00:29:59,088 --> 00:30:01,800
‏‫‏-‏ أين هذا المكان؟‬
‫‏-‏ يمكنني اصطحابك إلى هناك‬

289
00:30:02,550 --> 00:30:06,137
‏‫إن كنت غير مضطر لاصطحابي‬
‫للقسم وتسليمي للشرطة‬

290
00:30:07,180 --> 00:30:08,932
‏‫أين هو؟‬

291
00:30:11,392 --> 00:30:13,394
‏‫(تي باغ) موجود هنا‬

292
00:30:14,145 --> 00:30:17,690
‏‫لقد عقدت العزم على الالتزام‬
‫منذ زمن بعيد‬

293
00:30:18,233 --> 00:30:21,861
‏‫وافقت على وضع مصلحة البلاد‬
‫فوق مصلحتي الشخصية‬

294
00:30:22,028 --> 00:30:25,532
‏‫كما تفعل الأم لأجل طفلها‬

295
00:30:26,574 --> 00:30:30,870
‏‫وظننت أن ما أفعله تصرف نبيل‬

296
00:30:31,037 --> 00:30:34,541
‏‫‏-‏ وأنني سأكافأ عليه‬
‫‏-‏ كنت مخطئة‬

297
00:30:34,707 --> 00:30:38,920
‏‫ألا ترى أنني ضحية في هذا الأمر أيضاً؟‬

298
00:30:39,546 --> 00:30:43,258
‏‫السلطة التي تتحكم بهذه البلاد‬
‫أشبه بورم خبيث‬

299
00:30:43,424 --> 00:30:48,555
‏‫ولن يردعها شيء‬
‫الأمر خارج عن سيطرتي‬

300
00:30:48,721 --> 00:30:50,723
‏‫وكذلك هذا الأمر‬

301
00:30:50,890 --> 00:30:54,519
‏‫أخبرني ما الذي تريده مني؟‬

302
00:30:54,727 --> 00:30:56,604
‏‫فكي قيدي‬

303
00:30:56,771 --> 00:30:58,898
‏‫‏-‏ لا أملك المفاتيح‬
‫‏-‏ قومي بإحضارها‬

304
00:30:59,065 --> 00:31:03,778
‏‫وثانياً،‏ أريد منك ضمان خروجي‬
‫من هنا بمفردي بدون تعقب‬

305
00:31:05,655 --> 00:31:07,198
‏‫حسناً‬

306
00:31:07,615 --> 00:31:14,497
‏‫وأخيراً،‏ أريد منك إصدار عفو رئاسي‬
‫يشملني أنا وأخي‬

307
00:31:15,081 --> 00:31:18,376
‏‫يبرئنا تماماً من جميع التهم‬
‫الموجهة إلينا‬

308
00:31:18,543 --> 00:31:21,254
‏‫وأريده اليوم‬

309
00:31:30,179 --> 00:31:35,852
‏‫لا يمكنني إصدار الإعفاءات لمن أشاء‬
‫هناك إجراءات وقوانين متبعة‬

310
00:31:36,019 --> 00:31:40,440
‏‫ولن يكون هذا استثناءً،‏ سيُسلم طلب‬
‫رسمي للحصول على موافقتك‬

311
00:31:40,607 --> 00:31:43,610
‏‫كما يقدم أي عفو رئاسي ستقومين‬
‫بتوقيعه وتوثيقه‬

312
00:31:43,776 --> 00:31:46,696
‏‫من المدعي العام الذي سيقوم بتسليمه‬
‫للجنة الرئاسية‬

313
00:31:46,863 --> 00:31:50,033
‏‫لا بأس،‏ سأوقع على أي شيء تطلبه‬

314
00:31:50,199 --> 00:31:52,952
‏‫هذا لطف كبير منك‬
‫ولكن كلانا نعلم أن هذا غير كاف‬

315
00:31:53,119 --> 00:31:57,332
‏‫ما الذي تريده مني؟‬
‫سأقوم بتحريرك بنفسي‬

316
00:31:57,498 --> 00:32:01,044
‏‫ومرافقتك للخروج من هنا،‏‬
‫أتريد أن أقلك بنفسي إلى المطار؟‬

317
00:32:01,210 --> 00:32:06,758
‏‫أظنني لم أعد أؤمن بالثقة وبخاصة‬
‫مع الأشخاص الذي تسهل عليهم الخيانة‬

318
00:32:06,925 --> 00:32:09,677
‏‫والآن أريد منك الخروج‬
‫أمام الجميع‬

319
00:32:09,844 --> 00:32:13,598
‏‫وإعلان إعفاءنا الرسمي‬
‫على شاشة التلفاز في بث مباشر‬

320
00:32:13,973 --> 00:32:18,853
‏‫أنت مجنون،‏ الأمور لا تجري‬
‫على هذا النحو‬

321
00:32:19,020 --> 00:32:21,481
‏‫هذا ليس خطاباً مسجلاً‬
‫سيطرحون الأسئلة‬

322
00:32:21,648 --> 00:32:25,109
‏‫أعلني العفو الرسمي على المنصة‬
‫في الحال‬

323
00:32:29,072 --> 00:32:34,577
‏‫وكيف أضمن أنك لن تذيع الشريط‬
‫بعدها بساعة واحدة؟‬

324
00:32:35,912 --> 00:32:40,458
‏‫لا يوجد ضمان عليك فقط‬
‫الاعتماد على وعدي بهذا‬

325
00:32:41,834 --> 00:32:45,296
‏‫‏-‏ أحتاج لأكثر من هذا‬
‫‏-‏ لن تحصلي عليه‬

326
00:32:49,801 --> 00:32:53,930
‏‫(كارولاين)،‏ لقد حان الوقت‬

327
00:32:54,722 --> 00:32:57,475
‏‫اتخذي قرارك‬

328
00:33:02,814 --> 00:33:07,902
‏‫(آدمز)،‏ أريد منك تحرير المعتقل‬
‫وإحضاره هنا لإطلاق سراحه‬

329
00:33:09,237 --> 00:33:11,906
‏‫ما الذي تفعلينه؟‬

330
00:33:12,073 --> 00:33:16,202
‏‫سأصدر تصريحاً بإعفاء السيد (سكوفيلد)‬
‫وشقيقه من جرائمهما‬

331
00:33:16,369 --> 00:33:18,371
‏‫وسوف يخرج من هنا بدون أذى‬

332
00:33:18,538 --> 00:33:21,249
‏‫هل فقدت عقلك؟‬

333
00:33:21,416 --> 00:33:24,877
‏‫لقد أظهر دليلاً غير قابل للجدل‬
‫على براءته‬

334
00:33:25,044 --> 00:33:29,966
‏‫بإمكاننا إنهاء هذا الأمر هنا وحالاً‬
‫وأنت تريدين إطلاق سراحه؟‬

335
00:33:30,133 --> 00:33:34,721
‏‫أنا رئيسة البلاد وأنت مجرد تابع لخدمتي‬

336
00:33:34,887 --> 00:33:38,975
‏‫أنا من يتخذ القرارات الآن‬
‫وليس لديك أي صلاحية علي‬

337
00:33:39,934 --> 00:33:44,313
‏‫سيحرص رجالي على خروج‬
‫السيد (سكوفيلد) من هنا‬

338
00:33:44,480 --> 00:33:49,235
‏‫بدون أي تدخل منك أو من رجالك‬

339
00:34:23,019 --> 00:34:25,021
‏‫‏-‏ هل أنت وحدك؟‬
‫‏-‏ نعم‬

340
00:34:27,231 --> 00:34:30,651
‏‫‏-‏ كيف كانت النتائج؟‬
‫‏-‏ ثلاث تذاكر لمقصورة واحدة،‏ ذهاباً‬

341
00:34:30,818 --> 00:34:32,236
‏‫جيد‬

342
00:34:32,403 --> 00:34:36,032
‏‫‏-‏ أنا مدين لك‬
‫‏-‏ لا،‏ نحن متعادلان،‏ هذه لأجلك‬

343
00:34:36,199 --> 00:34:38,743
‏‫‏-‏ جميل‬
‫‏-‏ وهذه‬

344
00:34:41,746 --> 00:34:44,165
‏‫‏-‏ ما هذا؟‬
‫‏-‏ (إيدي)،‏ حين هربت من السجن‬

345
00:34:44,332 --> 00:34:46,751
‏‫راهنني بمائة دولار أنه سيتم القبض‬
‫عليك في غضون أسبوع‬

346
00:34:46,918 --> 00:34:50,963
‏‫فقلت له مستحيل،‏ ليس (لينك)‬
‫الذي أعرفه،‏ ففكرت باقتسامها معك‬

347
00:34:53,591 --> 00:34:56,594
‏‫‏-‏ هذا كل شيء،‏ صحيح؟‬
‫‏-‏ نعم‬

348
00:34:58,471 --> 00:35:00,556
‏‫بالتوفيق‬

349
00:35:02,266 --> 00:35:04,602
‏‫‏-‏ واعتنِ بنفسك،‏ حسناً‬
‫‏-‏ وأنت كذلك‬

350
00:35:05,228 --> 00:35:07,688
‏‫حافظ على نفسك‬

351
00:35:30,795 --> 00:35:33,464
‏‫‏-‏ السيارة عند الأشجار‬
‫‏-‏ ما رأيك بالجادة الثالثة و(راسين)؟‬

352
00:35:33,631 --> 00:35:35,299
‏‫سأوافيك هناك‬

353
00:35:43,057 --> 00:35:45,810
‏‫لا أرغب بالقيام بهذا،‏ حقاً‬

354
00:35:46,477 --> 00:35:49,438
‏‫‏-‏ ماذا تقصد؟‬
‫‏-‏ ولكن لا تنكري أنني خيرتك‬

355
00:35:49,605 --> 00:35:55,194
‏‫ولكنك تختارين الطريق الأصعب دائماً‬
‫وقد لاحظت هذا عليك‬

356
00:35:55,361 --> 00:35:59,615
‏‫ما كان علي توقع أي اختلاف‬
‫ولكن يجب أن أقوم بعملي‬

357
00:35:59,782 --> 00:36:02,869
‏‫عمل خلقت للقيام به‬

358
00:36:05,371 --> 00:36:07,540
‏‫أجيبي على الهاتف يا (سارا)‬

359
00:36:07,957 --> 00:36:09,667
‏‫(سارا)،‏ أجيبي؟‬

360
00:36:10,042 --> 00:36:12,461
‏‫‏-‏ أجيبي على الهاتف‬
‫‏-‏ انتظر،‏ انتظر‬

361
00:36:14,881 --> 00:36:19,177
‏‫لا تتحرك،‏ لا تتحرك فحسب‬

362
00:36:20,803 --> 00:36:23,055
‏‫حسناً،‏ أعطني الهاتف‬

363
00:36:24,515 --> 00:36:27,435
‏‫ابقَ حيث أنت،‏ أرجوك‬

364
00:36:28,644 --> 00:36:31,939
‏‫‏-‏ لن ترغبي بالقيام بهذا‬
‫‏-‏ أنت لا تعرف شيئاً عما أريده‬

365
00:36:50,750 --> 00:36:52,960
‏‫‏-‏ أوصلتك رسالتي؟‬
‫‏-‏ نعم‬

366
00:36:56,297 --> 00:36:58,466
‏‫‏-‏ رأيتها‬
‫‏-‏ إنها بالطريق إلى الخارج‬

367
00:36:59,050 --> 00:37:01,928
‏‫اتبعيها وستقودك مباشرة إلى (سكوفيلد)‬

368
00:37:22,865 --> 00:37:26,118
‏‫سيدي،‏ علينا أن نتحدث‬

369
00:37:29,288 --> 00:37:33,542
‏‫بعد دقائق،‏ ستقوم الرئيسة‬
‫بإعلان عفو رسمي‬

370
00:37:33,709 --> 00:37:37,672
‏‫بحق (بوروز) و(سكوفيلد)‬
‫وكما تعلم،‏ نحن على مفترق طرق‬

371
00:37:39,298 --> 00:37:43,094
‏‫لطالما كانت مستعدة للمخاطرة‬
‫ولكن أظن أن علينا اتخاذ إجراء هنا‬

372
00:37:44,512 --> 00:37:46,264
‏‫سيدي‬

373
00:37:48,224 --> 00:37:49,892
‏‫أكره إزعاجك ولكن.‏.‏.‏‬

374
00:37:51,018 --> 00:37:56,691
‏‫لا أظنك تدرك فداحة ما هي مقدمة عليه‬

375
00:38:14,875 --> 00:38:19,005
‏‫‏-‏ (مايكل)؟‬
‫‏-‏ (سارا)،‏ لقد نجحت الخطة‬

376
00:38:19,171 --> 00:38:23,426
‏‫‏-‏ أتقصد العفو الرئاسي؟‬
‫‏-‏ ستقوم بإعلانه في أي لحظة‬

377
00:38:25,011 --> 00:38:29,849
‏‫رباه!‏ (مايكل) هذا مذهل‬

378
00:38:30,016 --> 00:38:32,560
‏‫فقط تعالي إلى هنا،‏ اتفقنا؟‬

379
00:38:33,519 --> 00:38:39,150
‏‫أنا في (هايلاند)،‏ إنه مخزن‬
‫تحت الماء عند مرفأ السفن‬

380
00:38:39,483 --> 00:38:41,777
‏‫حسناً،‏ أنا في الطريق إليك‬

381
00:39:20,649 --> 00:39:22,693
‏‫لقد نجحنا‬

382
00:39:22,860 --> 00:39:24,695
‏‫حقاً؟‬

383
00:39:25,279 --> 00:39:28,407
‏‫يا إلهي،‏ ماذا حل بوجهك؟‬

384
00:39:28,908 --> 00:39:33,704
‏‫إن أردت المجازفة‬
‫فعليك تحمل العواقب‬

385
00:39:34,288 --> 00:39:38,501
‏‫صحيح،‏ تدبر (ديريك) مقصورة لأجلنا‬
‫بإحدى السفن‬

386
00:39:38,667 --> 00:39:40,628
‏‫المتجهة إلى جنوب (أمريكا)،‏‬
‫البحيرات العظمى‬

387
00:39:40,795 --> 00:39:45,633
‏‫لن نكون بحاجة إليها‬
‫ولكن هذه جاءت في وقتها‬

388
00:39:45,966 --> 00:39:49,387
‏‫أخبرني مجدداً يا أخي،‏‬
‫هل نجحنا فعلاً؟‬

389
00:39:49,553 --> 00:39:53,099
‏‫‏-‏ لقد نجحنا‬
‫‏-‏ يا إلهي!‏‬

390
00:39:55,017 --> 00:39:58,729
‏‫أتمنى لو كان بوسعي رؤية‬
‫تلك النظرة على وجهها‬

391
00:40:00,022 --> 00:40:02,191
‏‫كلا،‏ لن ترغب بهذا‬

392
00:40:02,525 --> 00:40:04,693
‏‫بلى‬

393
00:40:08,823 --> 00:40:11,659
‏‫‏-‏ أمر لا يصدق‬
‫‏-‏ ستقوم بهذا‬

394
00:40:13,327 --> 00:40:15,371
‏‫أمر لا يصدق‬

395
00:40:16,664 --> 00:40:20,292
‏‫تعتلي الرئيسة المنصة حالياً‬
‫في فندق (غرند كارمايل)‬

396
00:40:20,459 --> 00:40:22,586
‏‫كان التأخير لمدة ساعتين عن موعد ظهورها‬

397
00:40:22,753 --> 00:40:26,757
‏‫نتيجة لتحقيق أجراه مساعدها‬
‫الشخصي (رايان بيرغ)‬

398
00:40:26,924 --> 00:40:29,635
‏‫مع رجل اشتبه أنه حاول‬
‫الاعتداء عليها‬

399
00:40:35,349 --> 00:40:38,477
‏‫‏-‏ لن تفعلي هذا‬
‫‏-‏ أخشى أنني سأفعل‬

400
00:40:38,644 --> 00:40:40,479
‏‫هناك بعض التطورات التي عليك معرفتها‬

401
00:40:40,646 --> 00:40:45,276
‏‫لقد اتخذت قراري وسأكون ممتنة‬
‫ألا تقوم بافتراضات عني‬

402
00:40:45,443 --> 00:40:50,489
‏‫لا أظنك تفهمين،‏ نحن أيضاً‬
‫نعرف أسراراً عنك‬

403
00:40:51,115 --> 00:40:53,451
‏‫ويمكننا إفشاؤها بسهولة أيضاً‬

404
00:40:53,617 --> 00:40:58,706
‏‫عليك أن تسألي نفسك من تخشين‬
‫أكثر،‏ (مايكل سكوفيلد) أم نحن؟‬

405
00:40:58,914 --> 00:41:00,666
‏‫أمامك 30 ثانية‬

406
00:41:00,833 --> 00:41:04,420
‏‫لن أؤخرك،‏ فالعالم ينتظر‬

407
00:41:04,587 --> 00:41:08,424
‏‫‏-‏ عشر ثواني‬
‫‏-‏ أيها السادة،‏ رئيسة الولايات المتحدة‬

408
00:41:08,591 --> 00:41:15,097
‏‫9 ثوان،‏ 8،‏7،‏6،‏5،‏4‬

409
00:41:20,060 --> 00:41:24,273
‏‫شكراً لانتظاركم بصبر طوال‬
‫عصر اليوم‬

410
00:41:25,232 --> 00:41:31,071
‏‫لولا الدعم الكبير لهذه الولاية‬
‫بلدتي العظيمة (إلينوي)‬

411
00:41:33,449 --> 00:41:35,242
‏‫شكراً‬

412
00:41:35,784 --> 00:41:38,329
‏‫لما كنت هنا اليوم‬

413
00:41:38,496 --> 00:41:44,627
‏‫لهذا فقد اخترت اليوم لإعلان هذا‬
‫التصريح البالغ الأهمية‬

414
00:41:46,253 --> 00:41:49,632
‏‫لقد طرأ حدث جديد مؤخراً‬

415
00:41:49,798 --> 00:41:53,093
‏‫وأشعر بأن علي اتخاذ الإجراء المناسب‬

416
00:41:53,260 --> 00:41:57,515
‏‫فمن واجبي كرئيسة لهذا البلد العظيم‬

417
00:41:57,681 --> 00:42:02,603
‏‫اتخاذ قرارات عقلانية حين‬
‫أحيط علماً بالحقائق المؤكدة‬

418
00:42:03,521 --> 00:42:08,442
‏‫قرارات لا تخدم مصلحتي‬
‫ولكن مصلحة الشعب‬

419
00:42:10,444 --> 00:42:15,324
‏‫وبناءً عليه بعد الكثير‬
‫من التفكير‬

420
00:42:15,491 --> 00:42:18,827
‏‫يؤسفني إعلامكم‬

421
00:42:18,994 --> 00:42:25,084
‏‫أنه قد تم التشخيص بأنني أعاني‬
‫حالة متقدمة من السرطان‬

422
00:42:28,420 --> 00:42:35,261
‏‫ولهذا السبب فلم أعد مناسبة‬
‫لملء منصب رئاسة هذه البلاد‬

423
00:42:37,888 --> 00:42:42,393
‏‫ولأجل المصلحة العامة لهذا البلد‬
‫أعلن وبدءاً من الآن‬

424
00:42:43,102 --> 00:42:49,149
‏‫أنني أتنحى عن منصبي كرئيسة‬
‫للولايات المتحدة‬

425
00:42:52,486 --> 00:42:55,030
‏‫‏‏"‏‏‏‏سيداتي وسادتي بعد هذا‬
‫الإعلان المفاجئ.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏‬

426
00:42:55,197 --> 00:42:58,450
‏‫إن لم تعد هي الرئيسة‬
‫أصبح الشريط عديم الفائدة‬

427
00:42:58,617 --> 00:43:00,953
‏‫ولا يمكنها إعفاء أحد‬

428
00:43:02,079 --> 00:43:04,373
‏‫نحن لا نملك شيئاً الآن‬

429
00:43:08,419 --> 00:43:11,630
‏‫هناك شيء واحد يمكننا فعله‬

430
00:43:12,798 --> 00:43:17,469
‏‫علينا الاختفاء للأبد‬

