﻿1
00:01:14,949 --> 00:01:17,160
‏علينا أن نفعل شيئاً
أخي بريء،‏ إنه مواطن أمريكي.‏

2
00:01:17,327 --> 00:01:18,828
‏ليس هناك ما يمكنني فعله
حيال ذلك.‏

3
00:01:18,995 --> 00:01:22,457
‏‏-‏ بلى،‏ عُد لمسرح الجريمة وسيُثبت لك.‏.‏.‏
‏-‏ أنا موظف بدوام ليلي،‏ حسناً؟

4
00:01:22,624 --> 00:01:25,251
‏إن أردت شخصاً بوسعه مساعدتك،‏
فمن الأفضل أن تنتظر السفير.‏

5
00:01:25,418 --> 00:01:27,420
‏إنه يصل في الصباح.‏

6
00:01:27,962 --> 00:01:29,589
‏آسف.‏

7
00:01:29,923 --> 00:01:31,508
‏لن يلحقوا به.‏

8
00:01:32,967 --> 00:01:35,929
‏أخوك،‏ أين يُحتجز؟

9
00:01:36,096 --> 00:01:37,597
‏في سجن (سونا).‏

10
00:01:38,890 --> 00:01:39,933
‏ماذا؟

11
00:01:42,602 --> 00:01:46,523
‏أسوأ ما يمكن تخيّله موجود في ذلك السجن.‏
فيه رجال رفضتهم جميع السجون الأخرى.‏

12
00:01:52,946 --> 00:01:57,033
‏مارسوا أعمال شغب عنيفة قبل عام،‏
فانسحب الحراس.‏

13
00:01:57,200 --> 00:01:58,993
‏وتركوهم لأنفسهم.‏

14
00:01:59,410 --> 00:02:02,872
‏ألف لص،‏ مُغتصب وقاتل.‏

15
00:02:13,883 --> 00:02:16,386
‏الحكومة لا تتدخل قط،‏
تبقى بعيدة عن الأمر.‏

16
00:02:26,563 --> 00:02:29,858
‏سجن (سونا) أشبه بشارع
ذي اتجاه واحد.‏

17
00:02:30,191 --> 00:02:31,985
‏من يدخله.‏.‏.‏

18
00:02:32,443 --> 00:02:34,237
‏لا يخرج أبداً.‏

19
00:02:34,696 --> 00:02:36,573
‏إلّا ميتاً.‏

20
00:03:26,706 --> 00:03:28,416
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏مدينة (بنما)،‏
السفارة الأمريكية‏‏"‏‏‏‏

21
00:03:28,583 --> 00:03:30,460
{\an8}‏أحدهم لم يُولي الرجل العناية اللازمة.‏.‏.‏

22
00:03:30,627 --> 00:03:34,797
{\an8}‏نريد نقله إلى مكان أهدأ،‏ حسناً؟

23
00:03:34,964 --> 00:03:36,299
‏شكراً.‏

24
00:03:36,466 --> 00:03:40,011
{\an8}‏الخبر السار أنك ومنذ يوم أمس،‏
أصبحت رجلاً حراً.‏

25
00:03:40,178 --> 00:03:42,472
{\an8}‏‏-‏ ليس هناك ما تقلق عليه.‏
‏-‏ إلّا أخي.‏

26
00:03:43,056 --> 00:03:45,308
‏أجل،‏ قصتكما أنتما الاثنان
لا تُصدّق!‏

27
00:03:45,475 --> 00:03:47,143
‏احتلت نشرات الأخبار حتى هنا.‏

28
00:03:47,310 --> 00:03:49,187
‏فهمت أن لديك ابن أيضاً؟

29
00:03:49,395 --> 00:03:51,147
{\an8}‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ (إل جيه)،‏ (لنكولن) الابن؟

30
00:03:51,314 --> 00:03:53,316
{\an8}‏لا بدّ أنه سعيد للغاية بتبرئتك.‏

31
00:03:53,483 --> 00:03:56,402
{\an8}‏‏-‏ ما زلت أحاول الاتصال به.‏
‏-‏ حسناً،‏ أخبرنا بمكانه.‏

32
00:03:56,569 --> 00:03:59,822
{\an8}‏‏-‏ سنرسل أحدهم.‏.‏.‏
‏-‏ دعني أتولى أمره.‏ لنركّز على (مايكل).‏

33
00:04:00,156 --> 00:04:01,324
‏حسناً.‏.‏.‏

34
00:04:01,491 --> 00:04:04,953
‏الخبر السار أن الكثير
مما تقوله ثبت في مسرح الجريمة.‏

35
00:04:05,328 --> 00:04:09,415
{\an8}‏كان لدى الضحية بالفعل مسدس
يحمل أرقام الحكومة الأمريكية.‏

36
00:04:09,582 --> 00:04:14,003
{\an8}‏وإن وُجد السلاح،‏ فهذا يشير بشدة
إلى أن الدفاع عن النفس كان الدافع.‏

37
00:04:14,170 --> 00:04:17,590
{\an8}‏جيد،‏ هل وجدوا شيئاً آخر؟

38
00:04:17,882 --> 00:04:19,467
‏‏-‏ مثل ماذا؟
‏-‏ حقيبة

39
00:04:19,676 --> 00:04:22,470
{\an8}‏‏-‏ ماذا كان فيها؟
‏-‏ بعض المال.‏

40
00:04:22,720 --> 00:04:24,472
‏‏-‏ آسف.‏
‏-‏ بالطبع لم يجدوا.‏

41
00:04:24,681 --> 00:04:27,100
‏على أي حال،‏ بشأن (مايكل).‏.‏.‏

42
00:04:27,267 --> 00:04:29,352
‏تمكنت من إحراز تقدم.‏

43
00:04:29,477 --> 00:04:33,398
{\an8}‏رتبت لنقل أخيك إلى سجن آخر في الغد.‏

44
00:04:33,564 --> 00:04:36,192
‏‏-‏ سجن أكثر أمناً ونظافة.‏
‏-‏ رائع.‏

45
00:04:36,359 --> 00:04:39,696
‏وإن كانت الأمور تتجه إلى حيث أظن.‏.‏.‏

46
00:04:39,862 --> 00:04:42,740
{\an8}‏فأنا متأكد من أن التهم ستسقط.‏

47
00:04:43,116 --> 00:04:44,158
‏سيتم إطلاق سراحه؟

48
00:04:44,534 --> 00:04:46,452
‏سيواجه اتهامات في (الولايات المتحدة).‏

49
00:04:46,911 --> 00:04:49,706
‏‏-‏ لكنه سيخرج من ذلك السجن.‏
‏-‏ نعم.‏

50
00:05:39,797 --> 00:05:41,549
‏أيوجد مطعم هنا؟

51
00:05:42,383 --> 00:05:43,926
‏مطعم؟

52
00:05:44,093 --> 00:05:48,973
‏وماء،‏ سأموت من العطش
أرجوكم،‏ أرجوكم.‏

53
00:05:50,516 --> 00:05:52,435
‏يوجد ماء.‏

54
00:05:56,314 --> 00:05:57,857
‏تباً لك!‏

55
00:05:59,442 --> 00:06:01,444
‏‏-‏ ماذا قلت؟
‏-‏ لم أقل شيئاً.‏

56
00:06:04,655 --> 00:06:06,240
‏اشربها.‏

57
00:06:06,783 --> 00:06:08,701
‏أتسمعني؟ اشربها.‏

58
00:06:28,054 --> 00:06:31,349
‏اعتد على هذا يا صاح.‏

59
00:06:31,516 --> 00:06:33,142
‏لم أتناول الطعام منذ أيام.‏

60
00:06:34,519 --> 00:06:36,062
‏هيَّا.‏

61
00:07:32,952 --> 00:07:35,371
‏‏-‏ إلى اليسار.‏
‏-‏ إلى الأعلى.‏

62
00:07:37,415 --> 00:07:39,792
‏‏-‏ كيف حالك؟
‏-‏ ماذا تريد (أليكس)؟

63
00:07:40,960 --> 00:07:44,839
‏أنت ذكي جداً،‏ قمت بدس المخدرات
في القارب.‏ يا للسخرية!‏

64
00:07:45,006 --> 00:07:48,384
‏‏-‏ رجل قانون في السجن.‏
‏-‏ أنت في مكانك الصحيح.‏

65
00:07:48,551 --> 00:07:50,720
‏أنت مخطئ في هذا.‏
وستساعدني في الخروج.‏

66
00:07:50,887 --> 00:07:53,473
‏سأحصل على موعد قريب في المحكمة،‏
وستقف.‏.‏.‏

67
00:07:53,639 --> 00:07:58,060
‏في رُكن الشهادة وستقول الحقيقة،‏
أنك قمت بدس المخدرات وخططت لذلك.‏

68
00:07:58,227 --> 00:08:01,063
‏‏-‏ وسأعود للبيت.‏
‏-‏ هذا مضحك.‏

69
00:08:01,230 --> 00:08:03,858
‏أستطيع أن أقسم على أنك من نصب هذا الفخ.‏

70
00:08:05,109 --> 00:08:07,278
‏أنا نصبت الفخ؟ أنا هنا.‏

71
00:08:07,445 --> 00:08:09,822
‏ماذا تريد مني (الشركة)؟
لِمَ (بنما)؟

72
00:08:09,989 --> 00:08:12,408
‏أتظنني أعرف ما يريدونه؟

73
00:08:13,701 --> 00:08:15,036
‏لقد استخدموني.‏

74
00:08:15,203 --> 00:08:17,705
‏فعلت ما طلبوه مني.‏.‏.‏

75
00:08:17,872 --> 00:08:21,542
‏اعتقالك في (بنما)،‏ وتسليمك
هذا كل شيء،‏ هذا.‏.‏.‏

76
00:08:25,963 --> 00:08:30,051
‏هذا خبر قديم،‏ صحيح؟
هذا اليوم الأول من حياتنا الباقية.‏

77
00:08:30,218 --> 00:08:32,803
‏ما رأيك في أن نعمل معاً؟
ونتساعد على الخروج.‏

78
00:08:32,970 --> 00:08:35,264
‏لكني كلما نظرت إليك.‏.‏.‏

79
00:08:35,431 --> 00:08:38,267
‏لا أرى إلا قاتل أبي.‏

80
00:08:40,394 --> 00:08:41,437
‏أنت وحدك.‏

81
00:08:51,280 --> 00:08:53,491
‏زوجي!‏ أخرجوه!‏

82
00:08:53,658 --> 00:08:55,243
‏أعرف أنه قُتل ليلة أمس!‏

83
00:08:55,409 --> 00:08:57,078
{\an8}‏أحدهم اتصل بي!‏

84
00:08:57,620 --> 00:08:59,372
‏أخرجوا زوجي في الحال!‏

85
00:09:06,963 --> 00:09:08,005
‏كوني حذرة.‏

86
00:09:13,970 --> 00:09:17,181
‏وقّع هنا على أنك تتحمل
مسؤولية دخولك قانونياً

87
00:09:17,348 --> 00:09:19,809
‏وعلى أن الجيش لن يحميك
في حال تعرضت لاعتداء.‏

88
00:09:19,976 --> 00:09:22,562
‏وأية محاولة لمعاونة سجين
على الهرب.‏.‏.‏

89
00:09:22,728 --> 00:09:24,855
‏ستكون عقباتها مُهلكة.‏

90
00:09:25,022 --> 00:09:26,857
‏لن أحلم بهذا.‏

91
00:09:42,540 --> 00:09:45,334
‏‏-‏ إذن.‏
‏-‏ إذن.‏

92
00:09:46,836 --> 00:09:49,130
‏أحس بأني في الطرف الخطأ.‏

93
00:09:49,338 --> 00:09:51,591
‏‏-‏ أنت في الطرف الصحيح.‏
‏-‏ لستَ كذلك.‏

94
00:09:52,341 --> 00:09:53,467
‏هل ستجعلني أهرب؟

95
00:09:53,968 --> 00:09:56,012
‏أنا متعب،‏ بعد كل ذلك الهرب.‏

96
00:09:56,137 --> 00:09:59,265
‏ربما كان عليك التخلص
من حذاء رعاة البقر.‏

97
00:09:59,849 --> 00:10:01,100
‏هل أنت خائف؟

98
00:10:04,937 --> 00:10:07,106
‏‏-‏ سأخرجك من هنا.‏
‏-‏ (لينك).‏

99
00:10:07,273 --> 00:10:12,069
‏رتبت السفارة لنقلك إلى مكان أكثر أمناً
حتى موعد المحاكمة،‏ التي ستكون بعد شهر.‏

100
00:10:12,236 --> 00:10:14,363
‏يقولون إن فرصتك ممتازة
في الحصول على البراءة.‏

101
00:10:14,530 --> 00:10:17,366
‏‏-‏ متى سيكون النقل؟
‏-‏ غداً.‏

102
00:10:17,533 --> 00:10:20,411
‏تماسك يا صاح ليوم آخر.‏

103
00:10:20,578 --> 00:10:23,539
‏أنا أنتظر أن تذكُر شخصاً محدداً.‏

104
00:10:26,709 --> 00:10:29,503
‏‏-‏ لا أعرف أين هي يا صاح.‏
‏-‏ يجب أن تجدها.‏

105
00:10:29,670 --> 00:10:31,172
‏سأفعل.‏

106
00:10:32,298 --> 00:10:33,633
‏إنها مهمة بالنسبة إليّ (لينك).‏

107
00:10:36,052 --> 00:10:38,471
‏إن حل مكروه بـ(سارة).‏.‏.‏

108
00:10:41,515 --> 00:10:45,144
‏ستكون الأمور على ما يرام،‏ أعدك.‏

109
00:10:48,189 --> 00:10:49,940
‏سأراك غداً.‏

110
00:10:50,733 --> 00:10:52,193
‏حسناً؟

111
00:11:11,128 --> 00:11:12,296
‏‏‏"‏‏‏‏(مغريدي)‏‏"‏‏‏‏

112
00:11:14,548 --> 00:11:17,259
‏أنت أمريكي،‏ صحيح؟
أنا أحب (أمريكا).‏

113
00:11:17,426 --> 00:11:20,930
‏اتحاد كرة السلة الوطني
(تريسي مغريدي) يسدد هدفاً من بعيد.‏

114
00:11:21,097 --> 00:11:23,224
‏أياً كان ما تبيعه،‏ لستُ مهتماً.‏

115
00:11:23,391 --> 00:11:26,394
‏أبيع؟ أريد أن ألعب
كرة السلة فحسب.‏

116
00:11:26,560 --> 00:11:27,603
‏من فريقك؟

117
00:11:31,273 --> 00:11:33,359
‏فلنذهب أيها الأبيض
إلى الجانب الشرقي.‏

118
00:11:33,526 --> 00:11:36,195
‏‏-‏ لستُ مهتماً.‏
‏-‏ لستَ من يقرر.‏

119
00:11:44,370 --> 00:11:47,331
‏يقول الحراس إن عليّ الانصراف
بعد 51 دقيقة.‏

120
00:11:55,214 --> 00:11:56,924
‏أدخلوهم.‏

121
00:12:14,275 --> 00:12:16,652
‏آمل أنهم لم يعاملوكم
بشكل سيء.‏

122
00:12:16,819 --> 00:12:18,487
‏يجب أن أعلم
إن كان هذا ما يحدث.‏

123
00:12:18,654 --> 00:12:22,158
‏كما هو واضح لكم
(سونا) ليس كأي سجن في العالم.‏

124
00:12:22,825 --> 00:12:25,286
‏منذ أحداث شغب العام الماضي،‏
تركونا هنا لنتعفّن.‏

125
00:12:25,453 --> 00:12:29,331
‏اعتقدوا أننا سندمر أنفسنا،‏
لكننا صمدنا بدلاً من ذلك.‏

126
00:12:29,498 --> 00:12:33,127
‏بسبب القناة،‏ (بنما) الآن
ساحة أساسية للجريمة الدولية.‏

127
00:12:33,294 --> 00:12:36,130
‏لدينا هنا 72 جنسية مختلفة.‏.‏.‏

128
00:12:36,422 --> 00:12:38,674
‏لكن ليس لدينا أية عصابة.‏

129
00:12:39,467 --> 00:12:42,720
‏ولم يقع أي حادث عرقي.‏

130
00:12:42,887 --> 00:12:45,181
‏إنه أنا فقط.‏

131
00:12:47,683 --> 00:12:50,811
‏المساواة بين البشر،‏
أظنها الكلمة الصحيحة.‏

132
00:12:51,771 --> 00:12:53,272
‏هل نطقتها بالشكل الصحيح؟

133
00:12:53,898 --> 00:12:55,691
‏صحيح تماماً.‏

134
00:12:56,108 --> 00:12:58,694
‏هذه فوائد الممارسة.‏

135
00:12:58,861 --> 00:13:03,157
‏والآن،‏ أثمّة ما تريدون إخباري به؟

136
00:13:03,741 --> 00:13:07,203
‏أي تاريخ جئتم به إلى هنا
ويجب أن أعلم به؟

137
00:13:16,045 --> 00:13:20,382
‏لا أظنك تخبرني بالحقيقة
سيد (سكوفيلد).‏

138
00:13:21,759 --> 00:13:23,636
‏وصلتنا الأخبار يا صاح.‏

139
00:13:23,803 --> 00:13:26,222
‏كنت النجم في الـ(سي إن إن).‏

140
00:13:26,388 --> 00:13:30,226
‏رجل يُهرِّب أخاه من السجن
ويهربان إلى (بنما).‏

141
00:13:32,228 --> 00:13:35,439
‏لكنك لست نجماً هنا
أنت تدرك ذلك،‏ صحيح؟

142
00:13:35,606 --> 00:13:37,024
‏لن أثير المشاكل.‏

143
00:13:38,067 --> 00:13:40,402
‏لن يكون بمقدورك
أن تثير المشاكل.‏

144
00:13:47,868 --> 00:13:51,622
‏سمعت عنكما في الردهة اليوم.‏

145
00:13:52,081 --> 00:13:55,668
‏إن أردتما أن تحلا مشاكلكما
فالأمر بسيط هنا.‏

146
00:13:58,420 --> 00:14:01,590
‏إن كان لدى أحد مشكلة مع آخر،‏
عليه أن يفصح عنها.‏

147
00:14:03,259 --> 00:14:08,264
‏ثم نتعامل معها مباشرة
كرجال،‏ هناك.‏

148
00:14:09,390 --> 00:14:11,350
‏لن يكون ذلك ضرورياً.‏

149
00:14:22,319 --> 00:14:24,613
‏أترتجف هكذا دوماً؟

150
00:14:26,115 --> 00:14:28,075
‏أم أنك ترتجف حين تكون خائفاً
من أحدهم فقط؟

151
00:14:37,960 --> 00:14:39,461
‏ماذا عنك؟

152
00:14:40,337 --> 00:14:41,797
‏لا تؤذني يا صاح.‏

153
00:14:41,964 --> 00:14:43,132
‏أنا لا أريد أية مشاكل.‏

154
00:14:52,266 --> 00:14:53,309
‏إياك!‏

155
00:14:53,726 --> 00:14:54,727
‏إياك!‏

156
00:14:54,935 --> 00:14:56,604
‏إياك أن تستخدم أرضيتي كحمّام!‏

157
00:14:57,021 --> 00:14:58,314
‏أظنه فهم الرسالة.‏

158
00:15:03,152 --> 00:15:06,280
‏يمكننا أن نذهب أنا وأنت هناك.‏

159
00:15:10,075 --> 00:15:12,161
‏أنت رجل شجاع.‏

160
00:15:12,995 --> 00:15:14,872
‏رجل شجاع.‏

161
00:15:18,083 --> 00:15:19,752
‏أنت محظوظ لأني أمارس التأمل.‏

162
00:15:19,919 --> 00:15:22,504
‏في السابق،‏ لم أكن أستطيع
رفع إصبعي عن الزناد،‏ أما الآن.‏.‏.‏

163
00:15:22,671 --> 00:15:25,174
‏فقد أصبحت أتحكم بعقلي.‏

164
00:15:25,549 --> 00:15:28,260
‏بشكل كامل.‏.‏.‏

165
00:15:28,427 --> 00:15:32,765
‏بعقلي وجسدي وروحي.‏

166
00:15:35,935 --> 00:15:37,269
‏اخرج.‏

167
00:15:38,520 --> 00:15:40,356
‏اخرج.‏

168
00:15:48,697 --> 00:15:50,157
‏إنه مضيعة لوقتنا.‏

169
00:15:50,324 --> 00:15:53,911
‏من كان يتوقع أن يأتي
شخص مشهور إلى (سونا)؟

170
00:15:54,119 --> 00:15:57,998
‏الضعفاء يعتمدون على الشهرة.‏
إنهم يعبدونها.‏ إنها تصيبهم بالعمى.‏

171
00:15:58,248 --> 00:16:01,001
‏وكما هو معروف
ثمّة الكثير من الضعفاء في هذا السجن.‏

172
00:16:01,168 --> 00:16:06,382
‏أجل،‏ سيتبعون رجلاً كهذا،‏ وسيمجدونه.‏

173
00:16:08,801 --> 00:16:11,720
‏إنه يمتلك الجاذبية،‏ صحيح؟

174
00:16:12,304 --> 00:16:13,555
‏إنه ليس مثلك.‏

175
00:16:14,431 --> 00:16:16,433
‏ليس عليك أن تسايريني.‏

176
00:16:18,352 --> 00:16:20,229
‏قولي الحقيقة إنه وسيم،‏ أليس كذلك؟

177
00:16:23,232 --> 00:16:24,900
‏إنه وسيم.‏

178
00:16:25,067 --> 00:16:27,069
‏إنه الأكثر وسامة في السجن صحيح؟

179
00:16:27,236 --> 00:16:29,321
‏ليس مقارنة بك.‏

180
00:16:29,905 --> 00:16:31,198
‏أخبرتك.‏

181
00:16:32,449 --> 00:16:33,826
‏من يعلم؟

182
00:16:34,868 --> 00:16:35,911
‏ربما.‏

183
00:16:36,829 --> 00:16:38,914
‏انصرفي أيتها الساقطة،‏ اذهبي.‏

184
00:17:29,339 --> 00:17:30,382
‏(سارة).‏

185
00:17:42,603 --> 00:17:44,605
{\an8}‏(سارة تانكريدي)،‏ إنها أمريكية،‏
وهي مفقودة.‏

186
00:17:44,772 --> 00:17:46,523
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏مدينة (بنما)‏‏"‏‏‏‏
‏‏"‏‏‏‏مقاطعة (بنما) مكتب الحاكم‏‏"‏‏‏‏

187
00:17:46,690 --> 00:17:49,985
‏‏-‏ ليست لدينا تقارير في هذا الشأن.‏
‏-‏ اتصل بي إن علمت شيئاً الرقم في الخلف.‏

188
00:17:50,152 --> 00:17:51,945
‏حسناً سيدي.‏

189
00:17:53,238 --> 00:17:55,491
‏‏-‏ اتصل بي إن عرفت شيئاً،‏ حسناً؟
‏-‏ سنفعل.‏

190
00:17:57,034 --> 00:17:58,035
‏شكراً.‏

191
00:18:07,127 --> 00:18:09,254
‏من أين أحضرت الحذاء؟

192
00:18:15,677 --> 00:18:17,513
‏أنت،‏ أنت.‏

193
00:18:17,679 --> 00:18:19,681
‏حان الوقت لتدفعا بدل الإقامة.‏

194
00:18:19,848 --> 00:18:24,853
‏‏-‏ لا توجد أجرة هنا،‏ إنه سجن.‏
‏-‏ تابع الكلام وسيرتفع الإيجار.‏

195
00:18:25,479 --> 00:18:28,190
‏خذ،‏ بدأ وقت العمل.‏

196
00:18:29,066 --> 00:18:30,192
‏أين؟

197
00:18:33,070 --> 00:18:35,072
‏‏-‏ لا!‏
‏-‏ بالطبع لا.‏

198
00:18:37,074 --> 00:18:40,869
‏كلمة أخرى وسأغرقك هنا،‏ مفهوم؟

199
00:18:43,038 --> 00:18:45,290
‏اعملا الآن.‏

200
00:18:45,791 --> 00:18:47,876
‏أحرقها في البالوعة بعد الانتهاء.‏

201
00:19:18,115 --> 00:19:20,033
‏وصل الرجل الجديد.‏

202
00:19:20,409 --> 00:19:21,660
‏أمريكي.‏

203
00:19:22,494 --> 00:19:23,537
‏هل من شيء آخر؟

204
00:19:24,454 --> 00:19:26,081
‏لديه يد.‏.‏.‏

205
00:19:55,694 --> 00:20:00,782
‏(سكوفيلد)،‏ زيارة.‏
(سكوفيلد)،‏ زيارة.‏

206
00:20:07,164 --> 00:20:10,584
‏‏-‏ سيد (سكوفيلد).‏ أنا (إليوت بايك).‏
‏-‏ ماذا تريد؟

207
00:20:10,751 --> 00:20:13,795
‏‏-‏ أصدقك القول،‏ أريد تمثيلك.‏
‏-‏ أنت محامي؟

208
00:20:13,962 --> 00:20:16,757
‏‏-‏ نوعاً ما.‏
‏-‏ لقد عيّنت لي المحكمة محامياً.‏

209
00:20:19,134 --> 00:20:23,347
‏ربما أساعدك بطريقة مختلفة إذن.‏

210
00:20:23,513 --> 00:20:24,973
‏أشك في ذلك.‏

211
00:20:25,140 --> 00:20:27,517
‏لديّ أناس أقوياء يدعمونني
سيد (سكوفيلد).‏

212
00:20:27,684 --> 00:20:30,145
‏أناس سترغب في أن يكونوا إلى جانبك.‏.‏.‏

213
00:20:30,270 --> 00:20:33,732
‏في حال فكّرت في الهرب مثلاً.‏

214
00:20:37,736 --> 00:20:38,820
‏من أنت؟

215
00:20:39,279 --> 00:20:42,157
‏يمكننا أن نساعدك بكل الطرق الممكنة.‏.‏.‏

216
00:20:42,324 --> 00:20:44,493
‏بعد أن تهرب من هنا.‏

217
00:20:48,664 --> 00:20:51,208
‏ثمّة سبب لأن يُسجن.‏.‏.‏

218
00:20:51,416 --> 00:20:52,918
‏رجل بمهارتك هنا.‏

219
00:20:55,462 --> 00:20:58,924
‏‏-‏ انتهت المقابلة
‏-‏ يجب أن تسمع ما لديّ (سكوفيلد).‏

220
00:20:59,091 --> 00:21:01,385
‏نحن نحاول أن نفعل هذا
بأسهل طريقة.‏

221
00:21:19,194 --> 00:21:20,904
‏أنت،‏ أنت،‏ أنت.‏

222
00:21:33,875 --> 00:21:37,170
‏كيف تجرؤ على أخذ مُقتنياتي؟
أخرجها أيها القذر.‏

223
00:21:37,337 --> 00:21:39,715
‏‏-‏ لم أفعل ذلك.‏
‏-‏ أين هي؟

224
00:21:39,881 --> 00:21:41,717
‏لستُ الفاعل.‏

225
00:21:44,678 --> 00:21:46,305
‏أنت.‏

226
00:21:46,847 --> 00:21:50,267
‏تعرفان القوانين
بشأن الشجارات اللامنهجية.‏

227
00:21:50,684 --> 00:21:51,977
‏إنها لا تحدث هنا.‏

228
00:21:52,144 --> 00:21:55,022
‏‏-‏ أخذ شيئاً لي.‏
‏-‏ لقد فقد عقله.‏

229
00:21:55,564 --> 00:21:58,650
‏من السهل أن نتحقق من الأمر.‏ فتشوه.‏

230
00:22:06,158 --> 00:22:07,743
‏فتش ركنه.‏

231
00:22:19,296 --> 00:22:20,630
‏هذا سُخف!‏

232
00:22:22,924 --> 00:22:26,261
‏أنتما حقيران.‏

233
00:22:31,183 --> 00:22:33,435
‏سأواجهك،‏ لم ينته الأمر بعد.‏

234
00:22:39,191 --> 00:22:41,526
{\an8}‏ألم تريها؟
ألم تأتي هذه المرأة إلى الفندق؟

235
00:22:41,693 --> 00:22:44,112
‏‏-‏ لا سيدي.‏
‏-‏ هل أنت متأكدة؟

236
00:22:46,782 --> 00:22:48,283
‏شكراً.‏

237
00:22:50,035 --> 00:22:51,953
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ سيد (بوروز)؟

238
00:22:52,120 --> 00:22:54,790
‏الكابتن (إيتزوريس) من مكتب الحاكم.‏

239
00:22:54,956 --> 00:22:56,958
‏وجدنا امرأة أمريكية.‏.‏.‏

240
00:22:57,125 --> 00:23:00,962
‏تطابق أوصافها
صديقتك السيدة (تانكريدي).‏

241
00:23:01,129 --> 00:23:02,839
‏أين؟

242
00:23:03,006 --> 00:23:04,966
‏في المشرحة.‏

243
00:23:17,562 --> 00:23:20,107
‏‏-‏ ماذا يقول؟
‏-‏ إننا لا نستطيع أن نأكل.‏

244
00:23:20,273 --> 00:23:21,817
‏ماذا علينا أن نأكل؟

245
00:23:21,983 --> 00:23:24,986
‏من فضلك،‏ لم آكل منذ أسبوع.‏.‏.‏

246
00:23:25,153 --> 00:23:27,781
‏منذ وصولي إلى هنا،‏ أرجوك.‏

247
00:23:37,457 --> 00:23:39,793
‏إنهم يتوقعون منا أن نأكل
الفضلات كالكلاب.‏

248
00:23:39,960 --> 00:23:43,713
‏سأموت،‏ سأموت بالمعنى الحرفي.‏

249
00:23:48,385 --> 00:23:50,178
‏تماسك يا صاح.‏

250
00:24:22,669 --> 00:24:25,380
‏تلعبين وحدك؟ أنتِ لم تتغيّري.‏

251
00:24:25,547 --> 00:24:27,883
‏أنت لا تجيد تكوين الصداقات،‏
أليس كذلك؟

252
00:24:28,049 --> 00:24:29,843
‏ليس بيننا كلام.‏

253
00:24:30,010 --> 00:24:33,346
‏بعد التفكير وبالنظر إلى الصورة الكُليّة.‏.‏.‏

254
00:24:33,513 --> 00:24:36,850
‏الحكومة فعلت المستحيل لتأتي بك إلى هنا؟
أكانوا مهتمين في سجن (سونا)؟

255
00:24:37,017 --> 00:24:38,185
‏هذا ما أفكّر فيه.‏

256
00:24:38,351 --> 00:24:40,729
‏أرادوا أن آتي بك إلى هذه المقاطعة.‏

257
00:24:40,896 --> 00:24:43,565
‏ما الموضوع في رأيك؟
أتظنه سجن (سونا)؟

258
00:24:43,732 --> 00:24:46,026
‏ما المهم في حاوية كهذه؟

259
00:24:46,193 --> 00:24:49,362
‏هارب!‏ هارب!‏

260
00:25:08,798 --> 00:25:09,841
‏توقف!‏

261
00:25:12,427 --> 00:25:13,470
‏توقف!‏

262
00:25:13,637 --> 00:25:14,679
‏توقف!‏

263
00:25:14,846 --> 00:25:17,599
‏لا!‏ لا!‏

264
00:26:05,814 --> 00:26:07,857
{\an8}‏‏-‏ شكراً لاتصالك.‏
‏-‏ لا مشكلة.‏

265
00:26:08,275 --> 00:26:11,069
‏تمّ انتشال الجثة من البركة
في الصباح الباكر.‏

266
00:26:11,236 --> 00:26:12,279
‏أين؟

267
00:26:12,696 --> 00:26:16,658
‏(كايه سيسنتا سيس)
إلى الغرب من (آفينيدا كولون).‏

268
00:26:20,662 --> 00:26:21,705
‏سيدي؟

269
00:26:22,539 --> 00:26:24,499
‏رأيتها هناك آخر مرة

270
00:26:40,640 --> 00:26:42,350
‏ليست هي.‏

271
00:26:44,144 --> 00:26:45,854
‏ليست هي.‏

272
00:26:59,868 --> 00:27:03,038
‏أحدهم رمى عليك القفّاز.‏
ساق الدجاجة،‏ أليس كذلك؟

273
00:27:03,204 --> 00:27:05,707
‏أجل،‏ لكننا نعلم نحن الاثنان
أني لم آخذ المخدرات.‏

274
00:27:05,874 --> 00:27:09,502
‏لستُ قاضياً،‏
لا أتعامل مع شكاوى الناس.‏

275
00:27:09,669 --> 00:27:12,380
‏وظيفتي التأكد من أن الجميع
يتبعون القوانين.‏

276
00:27:12,547 --> 00:27:15,383
‏والقوانين تقول إن الخلافات تُحل
باقتتال الخصمين في الحلبة.‏

277
00:27:15,759 --> 00:27:18,386
‏سأغادر غداً،‏
لن يكون هذا ضرورياً.‏

278
00:27:18,803 --> 00:27:21,723
‏قد لا يكون ضرورياً بالنسبة إليك،‏
لكنه ضروري بالنسبة إليّ.‏

279
00:27:21,890 --> 00:27:25,810
‏وظيفتي تطبيق النظام هنا.‏
نظام من حديد.‏

280
00:27:25,977 --> 00:27:29,356
‏يضمن ألّا يحاول أحد
أخذ حقه بشكل مستقل.‏.‏.‏

281
00:27:29,481 --> 00:27:31,816
‏كما يحدث في السجون الأخرى.‏

282
00:27:31,983 --> 00:27:35,987
‏هنا،‏ يوجد نظام
والنظام يعني الشرف.‏

283
00:27:36,154 --> 00:27:39,366
‏سواء وافقت عليها أم لا
هذا لا يهمني

284
00:27:39,741 --> 00:27:41,576
‏ثمّة مخططات أكبر منك.‏

285
00:27:45,872 --> 00:27:47,707
‏ماذا سيحدث إن رفضت؟

286
00:27:48,917 --> 00:27:50,877
‏سنأتي إليك.‏

287
00:27:52,045 --> 00:27:57,092
‏وأضمن لك
أنك لن تحب النتيجة.‏

288
00:27:57,258 --> 00:28:00,303
‏أخبرني،‏ أتخطط مسبقاً
لجميع القتالات؟

289
00:28:01,388 --> 00:28:03,431
‏لا علاقة لي بهذا.‏

290
00:28:03,848 --> 00:28:08,228
‏أنت الوحيد الذي لديه مشكلة معي
في هذا السجن.‏

291
00:28:08,770 --> 00:28:10,897
‏يسرني أن أراك تتحطم.‏.‏.‏

292
00:28:11,106 --> 00:28:12,982
‏أيها النجم.‏

293
00:28:24,119 --> 00:28:29,082
‏هيَّا،‏ تابع السير.‏
احرقها عند الزاوية،‏ تحرك.‏

294
00:28:51,271 --> 00:28:52,772
‏أنت.‏

295
00:29:00,822 --> 00:29:02,115
‏أنت.‏

296
00:29:06,703 --> 00:29:08,163
‏أيمكنك أن تسدي إليّ معروفاً؟

297
00:29:09,372 --> 00:29:12,792
‏‏-‏ تبّاً لك!‏
‏-‏ أستطيع أن أطعمك.‏

298
00:29:14,836 --> 00:29:18,631
‏قبل أسبوعين،‏ كنت مكانك.‏
لم يعطوني طعاماً طوال أيام.‏

299
00:29:18,798 --> 00:29:21,384
‏تركوني للموت،‏
مثلما سيتركونك للموت.‏

300
00:29:21,551 --> 00:29:23,178
‏عُد إلى مقطع الإطعام.‏

301
00:29:29,100 --> 00:29:32,687
‏دجاج،‏ من أين لك بالدجاج؟

302
00:29:33,188 --> 00:29:34,481
‏هذا ليس دجاجاً.‏

303
00:29:40,195 --> 00:29:43,198
‏أتريد المزيد؟
‏-‏ أجل.‏

304
00:29:43,531 --> 00:29:45,992
‏عليك إذن أن تقضي حاجة لي.‏

305
00:29:46,159 --> 00:29:47,869
‏أية حاجة؟

306
00:29:56,044 --> 00:29:58,505
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ أبي،‏ هذا أنا.‏

307
00:29:58,671 --> 00:30:01,841
‏‏-‏ (إل جيه)،‏ أين أنت؟
‏-‏ في (بنما)

308
00:30:03,134 --> 00:30:04,719
‏ماذا؟

309
00:30:06,221 --> 00:30:08,348
‏‏-‏ كيف.‏.‏.‏ كيف حصلت على هذا الرقم؟
‏-‏ صادفت (سارة).‏

310
00:30:08,515 --> 00:30:10,391
‏حصلت على رقمك من القنصلية.‏

311
00:30:10,558 --> 00:30:12,519
‏أبي،‏ أنا.‏.‏.‏ الآن.‏.‏.‏

312
00:30:12,685 --> 00:30:15,146
‏‏-‏ (إل جيه)،‏ لا أسمعك.‏
‏-‏ أبي؟ افعل هذا.‏

313
00:30:15,355 --> 00:30:18,900
‏قابلنا في المطعم
في بناية (غارفيلد برايس)،‏ في الأعلى.‏

314
00:30:19,067 --> 00:30:21,778
‏‏-‏ (غارفيلد) ماذا؟
‏-‏ 03:‏8.‏

315
00:30:35,917 --> 00:30:37,460
‏يوجد هناك قتال.‏

316
00:30:44,008 --> 00:30:46,386
‏حان وقت الصلاة.‏

317
00:30:50,598 --> 00:30:52,267
‏1،‏ 2،‏ 3،‏ حسناً؟

318
00:30:52,433 --> 00:30:55,270
‏‏-‏ هيَّا،‏ 01 إلى 1.‏
‏-‏ لا أحد يريد الأمريكي.‏

319
00:30:55,436 --> 00:30:56,771
‏حتى الـ01 إلى 1؟

320
00:30:56,938 --> 00:31:02,360
‏ثمّة سبب لاختياره (وورلد)
6 أحكام مؤبدة،‏ حسناً؟

321
00:31:08,658 --> 00:31:09,826
‏نظفه.‏

322
00:31:13,955 --> 00:31:16,457
‏أنا أمزح أيها الشاب،‏ أمزح.‏

323
00:31:24,299 --> 00:31:26,467
‏من غير الملائم لرجل في مكانتك.‏.‏.‏

324
00:31:26,634 --> 00:31:29,470
‏السير هكذا،‏ ببنطال دبق.‏

325
00:31:29,637 --> 00:31:32,640
‏اتركه.‏ ماذا تقترح؟

326
00:31:34,309 --> 00:31:35,476
‏غسل البقعة.‏

327
00:31:37,812 --> 00:31:42,191
‏إشارة متواضعة إلى الصداقة
من غريب جاء إلى منزلك.‏

328
00:31:51,326 --> 00:31:52,660
‏آسف بشأن ذلك.‏

329
00:31:53,995 --> 00:31:56,372
‏فيدي الأخرى لا تعمل.‏

330
00:31:59,083 --> 00:32:00,710
‏ما اسمك؟

331
00:32:01,502 --> 00:32:05,506
‏يمكنك مناداتي صديق.‏

332
00:32:14,682 --> 00:32:16,726
‏عليك بالركبة.‏

333
00:32:20,104 --> 00:32:24,651
‏اضربها بشكل مباشر وستتقوّس
وتُفقده السيطرة.‏

334
00:32:25,193 --> 00:32:27,362
‏أساليب قذرة في القتال؟
أهذا هو سرك؟

335
00:32:27,820 --> 00:32:31,699
‏لا توجد أساليب شريفة
في مكان كهذا.‏

336
00:32:32,784 --> 00:32:34,702
‏أنا مندهش (أليكس).‏

337
00:32:34,869 --> 00:32:36,871
‏تبدو كما لو كنت تبالي بي.‏

338
00:32:37,705 --> 00:32:39,916
‏أنت تذكرتي في الخروج من السجن.‏

339
00:32:41,876 --> 00:32:43,586
‏عليك أن تنجو.‏

340
00:32:45,880 --> 00:32:47,548
‏الركبة،‏ بقوة شديدة.‏

341
00:33:28,089 --> 00:33:29,841
‏حظاً طيباً يا صاح.‏

342
00:33:58,369 --> 00:33:59,954
‏بوركت.‏

343
00:34:10,339 --> 00:34:12,133
‏لدينا خلاف.‏.‏.‏

344
00:34:12,300 --> 00:34:13,968
‏بين كلبين.‏

345
00:34:14,135 --> 00:34:16,387
‏مدمن مخدرات ولص.‏

346
00:34:16,763 --> 00:34:18,639
‏وأنا أدين الاثنين.‏.‏.‏

347
00:34:18,806 --> 00:34:21,059
‏وقد غسلت يدي من الاثنين.‏

348
00:34:21,267 --> 00:34:24,145
‏لكن بينهما مشكلة
ونحن لدينا قوانين.‏

349
00:34:24,312 --> 00:34:27,148
‏وبدون قوانين
نحن لا شيء سوى متوحشين.‏

350
00:34:27,315 --> 00:34:30,151
‏وعليه،‏ واحتراماً للقوانين.‏.‏.‏

351
00:34:30,318 --> 00:34:33,362
‏ثمّة قانون واحد لهذا القتال،‏

352
00:34:33,529 --> 00:34:35,156
‏الأسلحة ممنوعة.‏

353
00:34:35,531 --> 00:34:37,116
‏رجل أمام رجل.‏

354
00:34:37,283 --> 00:34:39,911
‏بدون تشويه أو إعاقات.‏

355
00:34:41,370 --> 00:34:43,331
‏أنهيت كلامي.‏

356
00:34:54,258 --> 00:34:55,885
‏لن أقاتل.‏

357
00:35:05,520 --> 00:35:06,604
‏اهزمه.‏

358
00:35:29,043 --> 00:35:32,213
‏لا أظنك تفهم القوانين أيها الصديق.‏

359
00:35:32,964 --> 00:35:34,674
‏رجل واحد يبقى على قيد الحياة.‏

360
00:36:09,542 --> 00:36:11,085
‏‏-‏ انتهى الأمر.‏
‏-‏ اقضِ عليه.‏

361
00:36:11,586 --> 00:36:13,045
‏‏-‏ افسحوا لي الطريق.‏
‏-‏ اقضِ عليه.‏

362
00:36:13,212 --> 00:36:14,422
‏افسح لي الطريق.‏

363
00:36:29,770 --> 00:36:31,314
‏لا أسلحة.‏

364
00:36:31,772 --> 00:36:33,441
‏على الجميع
احترام القوانين،‏ أتذكرون؟

365
00:36:36,152 --> 00:36:37,945
‏إن لم نحترم القوانين.‏.‏.‏

366
00:36:38,946 --> 00:36:40,156
‏فنحن متوحشون.‏

367
00:37:00,635 --> 00:37:02,303
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏مدينة (بنما)
مبنى (غارفيلد برايس)‏‏"‏‏‏‏

368
00:37:05,306 --> 00:37:07,642
‏المعذرة،‏ أنت لا تلبس سترة.‏

369
00:37:07,808 --> 00:37:09,393
‏بربك!‏ سأقابل أحداً.‏ دعني أدخل.‏

370
00:37:09,602 --> 00:37:12,897
‏هذا مكان لطيف.‏
يتطلّب سترة.‏

371
00:37:13,272 --> 00:37:16,651
‏‏-‏ ليست لديّ سترة.‏
‏-‏ يتطلّب سترة.‏

372
00:37:18,277 --> 00:37:19,487
‏حسناً.‏

373
00:37:27,703 --> 00:37:30,873
‏المعذرة،‏ أتتكلم الإنجليزية؟

374
00:37:31,040 --> 00:37:32,875
‏ماذا عن الأمريكية؟

375
00:37:48,182 --> 00:37:50,309
‏هلّا لي بماء من فضلك.‏

376
00:37:50,935 --> 00:37:54,313
‏أخبرني بأنك لم تأت إلى (بنما)
من أجل الماء.‏

377
00:37:57,191 --> 00:37:58,943
‏شأن عائلي.‏

378
00:38:01,028 --> 00:38:03,489
‏سترة جميلة (سيرجيو).‏

379
00:38:04,740 --> 00:38:06,784
‏إنها قصة طويلة.‏

380
00:38:06,951 --> 00:38:08,244
‏شكراً.‏

381
00:38:09,745 --> 00:38:11,956
‏أتنتظر أحداً؟

382
00:38:12,123 --> 00:38:15,376
‏كان عليّ أن أعرف
الوسيمون محجوزون دوماً.‏

383
00:38:19,714 --> 00:38:21,882
‏ماذا أصاب وجهك؟

384
00:38:22,258 --> 00:38:25,052
‏‏-‏ قطة.‏
‏-‏ قطة؟ لا بدّ أنها قطة كبيرة!‏

385
00:38:25,553 --> 00:38:29,181
‏إن بالغت في الضغط على كائن ما
تظهر أنيابه على الفور.‏

386
00:38:31,892 --> 00:38:34,687
‏‏-‏ توقيتك غير مناسب أبداً يا سيدتي.‏
‏-‏ اقضِ معي بعض الوقت.‏

387
00:38:34,854 --> 00:38:36,230
‏أود هذا.‏.‏.‏

388
00:38:36,856 --> 00:38:39,233
‏لكن الوقت ليس ملائماً.‏

389
00:38:41,652 --> 00:38:44,071
‏بل إنه ملائم يا (لينكولن).‏

390
00:38:47,241 --> 00:38:49,618
‏لدينا أمور كثيرة لنناقشها.‏

391
00:38:49,785 --> 00:38:51,412
‏تتعلق بأخيك تحديداً.‏

392
00:38:57,043 --> 00:38:59,795
‏أقترح أن تتحدث إليه.‏

393
00:39:22,401 --> 00:39:25,154
‏الموتى في الداخل!‏ أخرجوهم!‏

394
00:39:26,405 --> 00:39:28,074
‏أريد أن أدفنه!‏

395
00:39:34,288 --> 00:39:36,040
‏أنت!‏

396
00:40:36,517 --> 00:40:38,018
‏سيتم دفنهم هنا.‏

397
00:40:38,185 --> 00:40:41,355
‏إلّا إن طالبت بهم عائلاتهم
لتولي مسألة الدفن.‏

398
00:41:08,883 --> 00:41:11,594
‏‏‏"‏‏‏‏(فيرساتيلس 9891)‏‏"‏‏‏‏
(‏‏"‏‏‏‏في مدريد)‏‏"‏‏‏‏

399
00:41:24,857 --> 00:41:26,358
‏مرحباً.‏

400
00:41:28,569 --> 00:41:30,404
‏كيف تسير إجراءات النقل؟

401
00:41:33,032 --> 00:41:36,327
‏ثمّة أشخاص يريدون تهريب
أحد من هنا.‏

402
00:41:36,452 --> 00:41:38,746
‏أعرف،‏ جاء إليّ أحدهم.‏

403
00:41:38,913 --> 00:41:40,206
‏وقد رفضت.‏

404
00:41:40,706 --> 00:41:42,041
‏عليك أن تبقى.‏

405
00:41:43,584 --> 00:41:44,752
‏عمّ تتحدث؟

406
00:41:45,211 --> 00:41:46,754
‏اسمه (جيمس ويسلر).‏

407
00:41:46,921 --> 00:41:51,091
‏‏-‏ لا (لينك).‏ لا يمكنني فعل ذلك ثانيةً.‏
‏-‏ (مايكل)،‏ (مايك).‏.‏.‏

408
00:41:55,387 --> 00:41:56,805
‏تكلم!‏

409
00:41:56,972 --> 00:41:58,349
‏أبي.‏

410
00:41:59,183 --> 00:42:03,270
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏أبي،‏ أنا آسف جداً‏‏"‏‏‏‏
‏‏"‏‏‏‏قبضوا علينا أنا و(سارة)‏‏"‏‏‏‏

411
00:42:04,188 --> 00:42:07,942
‏‏‏"‏‏‏‏أرجوك،‏ نفِّذ ما يريدونه
أرجوك أبي‏‏"‏‏‏‏

412
00:42:09,568 --> 00:42:12,071
‏أمامك أسبوع لإيجاد (ويسلر) هذا.‏.‏.‏

413
00:42:12,238 --> 00:42:13,614
‏وإخراجه من السجن.‏

414
00:42:13,781 --> 00:42:16,617
‏وإلّا فإن (سارة) و(إل جيه).‏.‏.‏

415
00:42:17,159 --> 00:42:19,203
‏سيموتان.‏

